Gustav Magenwirth and KG ELECT Seatpost, Rearshock, Fork User Manual Benutzerhandbuch VYRON
Gustav Magenwirth GmbH & Co.KG Seatpost, Rearshock, Fork Benutzerhandbuch VYRON
Contents
- 1. UserManual_Fork.pdf
- 2. UserManual_Rearshock.pdf
- 3. UserManual_Seatpost.pdf
UserManual_Seatpost.pdf
DEUTSCHENGLISHESPAÑOL FRANÇAISITALIANO NEDERLANDS
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
Handleiding
BenutzerHandBucH
Owner
'
s manual
mOde d
'
emplOi
liBrettO d
'
usO
manual de instrucciOnes
VYRON
inHalt
·
cOntents
·
cOntenu
·
inHOud
·
indice
·
indice
3
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISNEDERLANDSITALIANOESPAÑOL
einleitung
Vorwort ................................4
Zeichenerklärung .................4
tecHniscHe daten
Spezifikationen.....................5
Dimensionen ........................5
sicHerHeit
Bestimmungsgemäße
Verwendung .........................6
Grundlegende
Sicherheits hinweise .............6
mOntage
Sattelstütze einbauen ..........8
Fahrradrahmen vorbereiten ... 8
Sattelstütze montieren .......... 8
Sattel montieren.................... 8
eLECT in Betrieb nehmen .....9
eLECT Akku laden ................. 9
eLECT Fernbedienung
montieren .............................. 9
eLECT Fernbedienung
synchronisieren ................... 10
setup
Luftdruck abstimmen .........11
unterwegs
Vor jeder Fahrt ...................12
Sattelstütze betätigen ........12
eLECT im Notbetrieb ..........13
wartung
Nach jeder Fahrt ................14
Akku-Kapazität prüfen ......... 14
Regelmäßig ........................15
Batterie/Akku austauschen 15
eLECT Reset durchführen ...15
eLECT Fehler beheben .......16
spielregeln
Gewährleistung ..................17
Konformitätserklärung .......17
intrOductiOn
Preface ...............................20
Legend ...............................20
tecHnical specificatiOns
Specifications ....................21
Dimensions ........................21
safety
Intended use ......................22
Basic safety instructions ....22
installatiOn
Installing seat post .............24
Preparing the bike frame ..... 24
Mounting the seat post ....... 24
Fitting saddle....................... 24
Taking eLECT into operation 25
Charging the eLECT battery 25
Installing
the eLECT remote control.... 25
Synchronising
the eLECT remote control.... 26
setup
Adjusting air pressure ........27
On tHe rOad
Before each ride .................28
Actuating seat post ............28
eLECT emergency operation 29
maintenance
After each ride ...................30
Checking battery capacity ... 30
Regular ...............................31
Exchanging the battery ......31
Performing an eLECT reset 31
Rectifying eLECT faults ......32
rules
Warranty ............................33
Declaration of conformity ..33
intrOductiOn
Préface ...............................36
Symboles ...........................36
caractéristiques tecHniques
Spécifications ....................37
Dimensions ........................37
sécurité
Utilisation conforme ...........38
Consignes de sécurité
fondamentales ...................38
mOntage
Montage de la tige de selle .40
Préparation du cadre ........... 40
Montage de la tige de selle . 40
Montage de la selle ............. 40
Mise en service de eLECT ..41
Charge de l‘accu eLECT ....... 41
Montage de la commande à
distance eLECT .................... 41
Synchronisation de la com-
mande à distance eLECT ..... 42
setup
Ajustage de la pression d‘air 43
en rOute
Avant chaque sortie ...........44
Actionnement de la tige .....44
eLECT en mode de secours 45
maintenance
Après chaque sortie ...........46
Contrôle de la capacité
de l‘accu eLECT ................... 46
Régulièrement ....................47
Remplacement de la pile ....47
Remise à zéro de eLECT .....47
Elimination des défauts ......48
règles du jeu
Garantie légale ...................49
Déclaration de conformité .49
inleiding
Voorwoord .........................52
Betekenis van symbolen .....52
tecHniscHe gegevens
Specificaties ......................53
Afmetingen.........................53
veiligHeid
Gebruik voor het beoogde
toegelaten gebruiksdoel .....54
Fundamentele
veiligheidsaanwijzingen ......54
mOntage
Zadelpen inbouwen ............56
Fietsframe voorbereiden ..... 56
Zadelpen monteren ............. 56
Zadel monteren ................... 56
eLECT in bedrijf nemen ......57
eLECT accu laden ................ 57
eLECT afstandsbediening
monteren ............................. 57
eLECT afstandsbediening
synchroniseren .................... 58
setup
Luchtdruk afstellen ............59
Onderweg
Voor iedere rit ....................60
Zadelpen bedienen .............60
Noodbediening eLECT ........61
OnderHOud
Ne elke rit ..........................62
Accucapaciteit controleren . 62
Regelmatig .........................63
Batterij/accu vervangen ....63
eLECT reset uitvoeren ........63
eLECT storingen verhelpen 64
spelregel
Garantiebepalingen ............65
Verklaring van
overeenstemming ..............65
intrOduziOne
Prefazione ..........................68
Spiegazione dei simboli ......68
dati tecnici
Specifiche ..........................69
Dimensioni .........................69
sicurezza
Uso regolamentare ............70
Avvertenze base
di sicurezza ........................70
mOntaggiO
Montaggio del supporto .....72
Preparazione del telaio ........ 72
Mont. del supporto sella...... 72
Montaggio della sella .......... 72
Messa in funzione eLECT ...73
Caricamento della batteria .. 73
Montare
il telecomando dell‘eLECT ... 73
Sincronizzare
il telecomando eLECT .......... 74
impOstaziOne
Reg. la pressione dell‘aria ..75
durante l‘utilizzO
Prima di ogni corsa ............76
Azionamento del supporto .76
Servizio di emergenza ........77
manutenziOne
Dopo ciascun utilizzo .........78
Verificare la capacità della
batteria dell‘eLECT. ............. 78
Periodicamente ..................79
Sostituzione delle batterie .79
Eseguire l‘eLECT Reset .......79
Eliminazione di errori .........80
regOle del giOcO
Garanzia .............................81
Dichiarazione di conformità 81
intrOducción
Prefacio ..............................84
Explicación de los símbolos 84
datOs técnicOs
Especificaciones ................85
Dimensiones ......................85
seguridad
Utilización conforme
a la finalidad prevista .........86
Instrucciones de
seguridad fundamentales ...86
mOntaje
Montaje de la tija de sillín ..88
Preparación del cuadro ....... 88
Montaje de la tija de sillín ... 88
Montaje del sillín ................. 88
Poner en func. eLECT .........89
Cargar el acumulador eLECT 89
Montar
el mando a distancia eLECT 89
Sincronizar
el mando a distancia eLECT 90
cOnfiguración
Ajustar la presión de aire ...91
en caminO
Antes de cada salida ..........92
Accionamiento de la tija .....92
eLECT en modo emergencia 93
mantenimientO
Después de cada uso .........94
Comprobar la capacidad
del acumulador eLECT ......... 94
Trabajos periódicos ............95
Sustituir la pila ...................95
Realizar un reset eLECT .....95
Subsanar errores de eLECT 96
reglas del juegO
Garantía .............................97
Declaración
de conformidad ..................97
4
einleitung
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
vOrwOrt
Willkommen bei den PASSION PEOPLE,
Sie haben eine MAGURA Sattelstütze der neuesten Generation erstanden
– entwickelt in Deutschland.
Das vorliegende Benutzerhandbuch ist fester Bestandteil Ihres MAGURA
Produkts und gibt Ihnen Auskunft über erforderliches Werkzeug, fach-
gerechte Montage, sichere Verwendung, Wartung und Einstellungs-
möglichkeiten (SetUp).
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig bevor Sie Ihr MAGURA Produkt
montieren oder benutzen. Beachten und befolgen Sie stets alle Hinweise
zu Montage, Bedienung und Wartung in diesem Handbuch – sowie in den
Bedienungsanleitungen anderer Hersteller, deren Produkte an Ihrem Fahr-
rad verwendet werden (Rahmen, Sattel etc.).
Bedenken Sie, dass der Monteur Ihres MAGURA Produkts verantwortlich
ist für die Eignung und Kompatibilität aller Komponenten, die in techni-
schem Zusammenhang mit Ihrem MAGURA Produkt stehen.
Das Nichtbeachten der Hinweise in diesem Handbuch kann zu Unfällen
mit Todesfolge oder schwerer Verletzung führen.
Sie finden die Abbildungen, auf welche nachfolgend verwiesen wird, auf
dem übersichtlichen Faltbogen im vorderen Umschlagbereich.
Die Abbildungen in diesem Handbuch können sich von Ihrem MAGURA
Produkt unterscheiden, geforderte Arbeitsschritte sind aber für alle Typen
und Varianten gleich – falls nicht anders angegeben.
Typ-Name (1), ggf. Variante und Einbaumaß (2) Ihrer MAGURA Sattelstütze
sind an Klemmrohr-Deckel bzw. Klemmrohr aufgebracht [A1].
Bitte beachten Sie, dass sich Sitzposition und Fahrverhalten Ihres Fahr-
rads durch den Einbau einer neuen Sattelstütze verändern können.
Machen Sie sich während der ersten Ausfahrten mit Ihrer neuen MAGURA
Sattelstütze und mit den möglicherweise veränderten Eigenschaften
(Sitzposition etc.) Ihres Fahrrads vertraut.
zeicHenerklärung
)Der Zeigefinger fordert Sie auf, eine Handlung durchzuführen.
ÎÎDer Pfeil zeigt Folgen bzw. Erfordernisse.
Dieser Hinweis gibt Ihnen Zusatz informationen oder Tipps.
(3) verweist auf eine Positionsziffer im Grafikbereich – z. B. Position ô.
[B2] verweist auf eine Abbildung im Grafikbereich – z. B. Abbildung B2.
Dieser Hinweis warnt vor einem gefährlichen Umstand, der, wenn nicht
vermieden, zum Tod oder zu schwerer Verletzung führen kann.
Dieser Hinweis warnt vor einem gefährlichen Umstand, der, wenn nicht
vermieden, zugeringer oder mäßiger Verletzung führen kann.
Diese Hinweise warnen vor drohenden Material- bzw. Umweltschäden.
Bewahren Sie dieses Handbuch auch für andere Benutzer Ihres MAGURA
Produkts auf. Stellen Sie sicher, dass jeder Benutzer das vorliegende
Handbuch liest, versteht und beachtet.
Sollten Sie Ihr MAGURA Produkt je verkaufen oder verschenken, so über-
geben Sie dieses Handbuch an den neuen Besitzer.
Unter www.magura.com finden Sie viele weitere Tipps und Informationen
zu Ihrem MAGURA Produkt und können darüber hinaus im MAGURA Forum
mit vielen Mitgliedern der PASSION PEOPLE Erfahrungen teilen, Fragen
stellen, fachsimpeln etc.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg und stets gute Fahrt
Ihr MAGURA Team
EinlEitung
tecHniscHe daten
5
DEUTSCH
tEchnischE DatEn
1 Maximal zugelassenes Gesamtgewicht = Fahrer + Bekleidung + Rucksack o. ä.
Typ-Name VYRON
Variante 30.9 31.6
spezifikatiOnen
Füllmedium Luft
Luftdruck min.–max. bar (psi) 13–15 (189–218)
Betriebsmedium Öl
Einsatzbereich S-Pedelec,Pedelec,Lastenbike,Trekking,City,
Downhill,Enduro,AllMountain, Marathon,XC Race,XC
Gesamtgewicht max.1kg (lb) 120 (265)
dimensiOnen
[TD]
Länge (A)
mm
445
Bauhöhe (B)56–206
Einbaumaß (C)30,9 31,6
Einstecktiefe min. (D)120
Hub/Arbeitsweg (E)150
Sattelklemmung
Aufnahme (c-c) (F)
mm
43
Klemmbereich (G)31
Ø horizontal (H)7
Ø vertikal max. (J)12
Klemmschraube, vorne (1)M5×30
Klemmschraube, hinten (2)M5×40
eLECT
Übertragungsart ANT+
Fernbedienung Batterie CR 2032
Ladebuchse Micro-USB Typ B
Netzgerät, Anforderungen Micro-USB, OUTPUT: DC 5,0 V / min. 200 mA
6
sicHerHeit
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
sichErhEit
Bestimmungsgemässe verwendung
Eine andere als die bestimmungsgemäße Verwendung kann zu Unfällen
mit Todesfolge oder schwerer Verletzung führen.
MAGURA Sattelstützen des Typs VYRON sind ausschließlich entwickelt
und vorgesehen
Ζ für die Montage an handelsüblichen Fahrradrahmen, deren Sitzrohr
über einen exakt passenden Innendurchmesser verfügt (Einbaumaß)
–siehe
dimensiOnen
, Seite5.
Ζ für die Montage an handelsüblichen Fahrradrahmen, deren Sitzrohr
eine Klemmung der Sattelstütze von außen vorsieht (z. B. Klemm-
schelle).
Ζ für die Verwendung mit einem Sattel, dessen Sattelgestell im Klemm-
bereich exakt passt –siehe
dimensiOnen
, Seite5.
Ζ für den jeweils angegebenen Einsatzbereich –siehe
spezifikatiOnen
, Seite5.
Ζ für das jeweils maximal zugelassene Gesamtgewicht –siehe
spezifikatiO
-
nen
, Seite5.
MAGURA Sattelstützen dürfen keinesfalls in Kombination mit Segment-
oder Konus-Klemmungen montiert werden!
grundlegende sicHerHeits Hinweise
Bedenken Sie stets, dass Radfahren Gefahren birgt, sowohl für den Fahrer
und andere Verkehrsteilnehmer, als auch für das Fahrrad und seine
Komponenten. Trotz Verwendung von Schutzausrüstung und sämtlicher
Sicherheitseinrichtungen kann es zu Unfällen kommen, die zum Tod oder
zu schwerer Verletzung führen.
Profitieren Sie darüber hinaus von Ihrem gesunden Menschenverstand
und unterlassen Sie unvernünftiges Handeln!
Montage & Wartung
Unfallgefahr durch beschädigte Sattelstütze aufgrund fehlerhafter oder
unzulässiger Montagearbeiten.
Ζ Überschätzen Sie nicht Ihre technischen Fähigkeiten. Lassen Sie
Montage- und Wartungsarbeiten in einer Fahrrad-Fachwerkstatt oder in
einem autorisierten MAGURA Servicecenter durchführen. Nur dort ist
die fachgerechte Ausführung gewährleistet.
Ζ Nehmen Sie keinesfalls Veränderungen an Ihrem MAGURA Produkt vor
(z. B. feilen, anbohren, lackieren, öffnen der eLECT Einheit etc.).
Ζ Halten Sie stets alle angegebenen min./max.-Werte ein –siehe
tecHni
-
scHe daten
, Seite5.
Ζ Verwenden Sie bei Montageschritten, die ein bestimmtes Anziehdreh-
moment einer Schraubverbindung fordern, stets einen Drehmoment-
schlüssel, der für das geforderte Drehmoment ausgelegt ist.
Ζ Halten Sie Ihr Fahrrad stets in technisch einwandfreiem Zustand.
Unfallgefahr durch unsachgemäßes Zubehör.
Ζ Verwenden Sie ausschließlich MAGURA Originalteile und Schmierstoffe.
Ζ Montieren Sie keinesfalls Befestigungsschellen, Satteltaschen, Gepäck-
träger, Schutzbleche o. ä. an Ihrer MAGURA Sattelstütze.
Montieren Sie ggf. ausschließlich einen von MAGURA freigegebenen
Spritzschutz.
DEUTSCH
sicHerHeit
7
Unterwegs
Unfallgefahr durch versagende Bauteile.
Ζ Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher, dass Sattel und Sattelstütze korrekt
montiert sind und sich nicht verdrehen lassen.
Ζ Stellen Sie vor jeder Fahrt durch mehrmaliges Ein- und Ausfahren
sicher, dass Ihre MAGURA Sattelstütze dicht ist und weder Ölspuren
noch äußere mechanischen Beschädigungen aufweist.
Ζ Überschreiten Sie keinesfalls das maximal zugelassene Gesamtgewicht
–siehe
spezifikatiOnen
, Seite5.
Ζ Vermeiden Sie beim Fahren unkontrolliertes hartes Einfahren/Auf-
schlagen Ihrer MAGURA Sattelstütze.
Ζ Überprüfen Sie Ihre MAGURA Sattelstütze nach jedem Sturz auf
Beschädigungen und einwandfreie Funktion.
Ζ Fahren Sie keinesfalls mit Ihrer MAGURA Sattelstütze, wenn Schäden
erkennbar sind, ungewohnte Geräusche auftreten oder wenn Sie Zwei-
fel an der Unversehrtheit haben. Lassen Sie Ihre Sattelstütze in diesem
Fall in einer Fahrrad-Fachwerkstatt oder direkt beim MAGURA Service
überprüfen.
Unfallgefahr durch Fehlverhalten beim Fahren oder unsachgemäße
Ausrüstung.
Ζ Beachten Sie stets die Straßenverkehrsordnung des Landes in dem Sie
mit Ihrem Fahrrad unterwegs sind (Beleuchtung, Reflektoren etc.)
sowie die jeweiligen Bestimmungen hinsichtlich Mountainbiking in der
Natur.
Ζ Tragen Sie beim Radfahren stets einen qualitativ guten (z. B. ANSI-
zertifizierten), unversehrten Fahrradhelm und Bekleidung, die eng
anliegt aber nicht behindert.
Ζ Fahren Sie nur mit Ihrem Fahrrad, wenn Sie in guter körperlicher
Verfassung sind und sich Ihr Fahrrad mit all seinen Komponenten in
einwandfreiem Zustand befindet.
Verkürzter eLECT Betrieb bei niedrigen Temperaturen.
Die Kapaziät von NiMH-Akkus und Li-Batterien ist bereits bei Umgebungs-
temperaturen um 0 °C (32 °F) stark eingeschränkt.
Transport & Aufbewahrung
Unfallgefahr durch beschädigte Bauteile.
Ζ Transportieren Sie Ihr Fahrrad nicht mit Auto-Fahrradträgern, bei wel-
chen das Fahrrad an Sattel oder Sattelstütze fixiert werden muss.
Ζ Hängen Sie Ihr Fahrrad keinesfalls am Sattel auf – bei eingefahrener
Sattelstütze (z. B. im Bike Park).
Ζ Hängen Sie Ihr Fahrrad keinesfalls am hinteren Bereich des Sattels auf.
Entladung des Akkus durch ungewollte eLECT Aktivität.
Ζ Schalten Sie eLECT während des Transports Ihres Fahrrads aus.
Schädliche Tief-Entladung des Akkus bei längerem Nicht-Gebrauch.
Ζ Schalten Sie eLECT während längeren Nicht-Gebrauchs aus – bei voll-
ständig ausgefahrener Sattelstütze.
Ζ Laden Sie den eLECT Akku etwa 1× pro Monat.
Naturschutz
Entsorgen Sie Batterien, Akkus und elektronische Geräte keinesfalls im
normalen Hausmüll, sondern stets nur über eine benannte Sammel-
stelle. [M1]
Verbrauchte Schmierstoffe und Öle umweltgerecht und den gesetzlichen
Vorschriften entsprechend entsorgen – keinesfalls in Kanalisation oder
Grundwasser gelangen lassen.
8
mOntage
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
MontagE
sattelstütze einBauen
Im Auslieferungszustand ist Ihre MAGURA Sattelstütze drucklos und
vollständig eingefahren, eLECT ist noch nicht aktiv.
Bevor Sie Ihre MAGURA Sattelstütze im Sitzrohr Ihres Fahrradrahmens
montieren, müssen Sie zunächst das eLECT System in Betrieb nehmen
–siehe
elect in BetrieB neHmen
, Seite9
und die Sattelstütze mit Luftdruck beaufschlagen
–siehe
luftdruck aBstimmen
, Seite11.
In der Regel erfordern Sitzrohre aus Metall (Alu, Stahl) den Einsatz von
Montagefett, solche aus Carbon eine entsprechende Montagepaste.
Unfallgefahr durch rutschende oder versagende Sattelstütze aufgrund
fehlerhafter Montagearbeiten.
Ζ Stets Vorgaben des Fahrradrahmen-Herstellers befolgen.
Ζ Zugelassene Anziehdrehmomente keinesfalls überschreiten.
Fahrradrahmen vorbereiten
)Sattelstützenklemmung am Sitzrohr (1) des Fahrradrahmens lösen. [B1]
)Sicherstellen, dass der Innendurchmesser des Sitzrohrs exakt zum
Einbaumaß Ihrer Sattelstütze passt –siehe
tecHniscHe daten
, Seite5.
ÎÎKlemmrohr (2) lässt sich spielfrei einschieben ohne zu klemmen.
)Sitzrohr ggf. ausreiben bzw. geeignete Spacer-Hülse verwenden.
)Sitzrohr innen reinigen und ggf. mit Montagefett oder -paste versehen.
Sattelstütze montieren
)Klemmrohr (2) im Einsteckbereich ggf. mit wenig Montagefett oder
-paste versehen.
)Klemmrohr in Sitzrohr einführen.
)Sattelstütze gerade ausrichten.
)Klemmschrauben der Sattelstützenklemmung (3) schrittweise festziehen
bis sich die Sattelstütze gerade nicht mehr mit Kraft verdrehen lässt.
)Ggf. überschüssiges Montagefett oder -paste abwischen.
Sattel montieren
Unfallgefahr durch plötzlich brechendes Sattelgestell aufgrund unpas-
sender Sattelklemmung.
Ζ Sicherstellen, dass die Maße Ihres Sattelgestells zu Ihrer Sattelstütze
passen –siehe
tecHniscHe daten
, Seite5.
)Sattelklemmung lösen, ggf. zerlegen. [B2]
)Sattelgestell (1) einlegen.
Materialschäden aufgrund fehlerhafter Montagearbeiten.
Ζ Kurze Klemmschraube (2) vorne, lange Klemmschraube (3) hinten mon-
tieren.
)Sattel zunächst in Grundposition bringen und festhalten.
)Beide Klemmschrauben von Hand bis zum Anliegen festziehen.
)Klemmschrauben abwechselnd schrittweise festziehen, bis ein Anzieh-
drehmoment von max.6 N·m (53 lbf·in) erreicht ist.
ÎÎGewinde zeigen oben mindestens 1–2 Gewindegänge Überstand.
Grundposition: Sattel Oberfläche waagrecht und Sattelklemmung mittig
im zugelassenen Klemmbereich des Sattelgestells. [B3]
)Hintere Klemmschraube 1 Umdrehung lösen.
)Vordere Klemmschraube 1 Umdrehung festziehen.
ÎÎSattel neigt sich nach vorne. … und umgekehrt.
Unfallgefahr aufgrund fehlerhafter Montagearbeiten.
Ζ Sicherstellen, dass die Markierung (4) der Mindest-Einstecktiefe nach
erfolgter Einstellung der korrekten Sattelhöhe nicht sichtbar ist. [B1]
Ζ Sicherstellen, dass bei vollständig eingefahrener Sattelstütze und ggf.
gleichzeitig vollständig eingefedertem Hinterbau (Fahrradrahmen)
weder Sattel noch Sattelstütze Kontakt mit Bauteilen (Hinterrad,
Schutzblech, Gepäckträger etc.) Ihres Fahrrads bekommen können.
mOntage
9
DEUTSCH
e
lect in BetrieB neHmen
eLECT Akku laden
Laden Sie Ihren eLECT Akku vor der ersten Inbetriebnahme auf.
Unfallgefahr durch unsachgemäßes Zubehör.
Ζ Ausschließlich intakte Micro-USB Netzgeräte, die auch für mobile
Smartphones geeignet sind, zum Laden des Akkus verwenden –siehe
dimensiOnen
, Seite5.
)Kappe öffnen. [C1]
)eLECT Einheit ausschalten (OFF).
)Netzgerät am Stromnetz anschließen.
)Micro-USB Stecker in die Ladebuchse (Charge) stecken.
ÎÎLED (1) blinkt langsam (1 s) rot.
ÎÎAkku wird geladen (ca. 3 h).
ÎÎLED (1) leuchtet rot.
ÎÎAkku ist geladen.
Ihr eLECT Akku ist vor Überladen geschützt. Unnötigen Strom verbrauch
vermeiden Sie, indem Sie das Micro-USB Netzgerät nach dem Laden
vom Netz trennen.
)Micro-USB Stecker aus der Ladebuchse ziehen.
ÎÎLED erlischt.
)eLECT Einheit einschalten (ON) [C2].
)Kappe schließen.
eLECT Fernbedienung montieren
Sollten Sie bereits andere MAGURA eLECT Einheiten an Ihrem Fahrrad
verwenden (Federgabel, Federbein), müssen Sie die eventuell beste-
hende Fernbedienung gegen die beiliegende VYRON eLECT Fernbedie-
nung austauschen. Anschließend nehmen Sie die Synchronisierungen
(Pairing) von Fernbedienung und eLECT Einheiten erneut vor!
Die VYRON eLECT Fernbedienung ermöglicht das Ein- bzw. Ausfahren
Ihrer Sattelstütze – das direkte Betätigen an der eLECT Einheit ist nur
für den Notbetrieb vorgesehen –siehe eLECT im Notbetrieb, Seite 13.
Unfallgefahr aufgrund fehlerhafter Montagearbeiten.
Ζ Sicherstellen, dass die eLECT Fernbedienung keinesfalls die Betätigung
und Funktion der Brems- und Schalthebel beeinträchtigen kann.
Die eLECT Fernbedienung (1) [D1] wird in der Regel rechts – mit den
Tastern zum Lenkergriff weisend – montiert.
Die Montage auf der linken Seite – bzw. mit den Tastern zum Lenker-
vorbau weisend – ist jedoch auch möglich falls gewünscht.
)Position der eLECT Fernbedienung am Lenkerbügel festlegen.
ÎÎBetätigung und Funktion der Brems- und Schalthebel darf keinesfalls
durch die eLECT Fernbedienung beeinträchtigt sein.
)Ggf. Gummi-Halbschale (2) zwischen Lenkerbügel und Fernbedienung
legen.
)eLECT Fernbedienung mit Gummiring (3) am Lenkerbügel fixieren.
10
mOntage
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
eLECT Fernbedienung synchronisieren
Die Synchronisierung (Pairing) von eLECT Fernbedienung und eLECT
Einheit ist bei Inbetriebnahme und nach Batteriewechsel erforderlich.
Fehlfunktionen.
Ζ Sicherstellen, dass zwischen eLECT Fernbedienung und anderen
ANT+Geräten (Navigationsgerät, Tachometer, PC etc.) ein Abstand von
mindestens 40 m besteht.
Sie können Ihre MAGURA Sattelstütze mit ggf. bereits an Ihrem Fahrrad
verwendeten eLECT Einheiten in einem Durchgang mit der eLECT Fern-
bedienung synchronisieren – für die nachfolgenden Schritte haben Sie
1 Minute Zeit.
)Jede eLECT Einheit einschalten (ON) [C2].
ÎÎeLECT Einheit befindet sich im Normal-Modus.
)Taster nacheinander an jeder eLECT Einheit mindestens 8 s gedrückt
halten. [E1]
ÎÎLED der eLECT Einheit leuchtet rot.
ÎÎeLECT Einheit befindet sich im Synchronisierungs-Modus.
)Runden Taster an der Fernbedienung 1× drücken. [E2]
ÎÎLED der Fernbedienung blinkt grün/rot.
ÎÎeLECT Fernbedienung ist „geweckt“ (Normal-Modus).
)Beide Pfeiltasten an der Fernbedienung mindestens 3 s gedrückt
halten. [E3]
ÎÎLED der Fernbedienung leuchtet grün/rot.
ÎÎFernbedienung befindet sich im Synchronisierungs-Modus.
ÎÎLED der Fernbedienung blinkt grün/rot.
ÎÎSynchronisierung wird durchgeführt – dieser Vorgang kann bis zu 30 s
dauern.
ÎÎLED der eLECT Einheit blinkt 3×schnell(0,5 s) rot [E4] und
LED der Fernbedienung blinkt grün [E5].
ÎÎSynchronisierung ist abgeschlossen.
Pfeiltasten der eLECT Fernbedienung belegen
Sollten Sie keine anderen MAGURA eLECT Einheiten an Ihrem Fahrrad
verwenden (Federgabel, Federbein), sind die Pfeiltasten ohne Funktion!
Die vordere Pfeiltaste der eLECT Fernbedienung sollte sinnvollerweise
Ihrer Federgabel, die hintere Ihrem Federbein zugewiesen sein. Diese
Belegung lässt sich entsprechend der Montageposition der eLECT
Fernbedienung individuell zuweisen.
)Runden Taster an der Fernbedienung 1× drücken. [E2]
ÎÎLED der Fernbedienung blinkt grün/rot.
ÎÎeLECT Fernbedienung ist „geweckt“ (Normal-Modus).
)Runden Taster und vordere Pfeiltaste an der Fernbedienung mindestens
2 s gedrückt halten. [F1]
ÎÎLED der Fernbedienung leuchtet rot – etwa 2 s.
ÎÎLED der Fernbedienung blinkt grün/rot.
ÎÎVordere Pfeiltaste ist der Federgabel zugewiesen. [F2]
ÎÎRunder Taster ist der Sattelstütze zugewiesen.
ÎÎHintere Pfeiltaste ist dem Federbein zugewiesen.
setup
11
DEUTSCH
sEtup
luftdruck aBstimmen
Im Auslieferungszustand ist Ihre MAGURA Sattelstütze drucklos und
vollständig eingefahren, eLECT ist noch nicht aktiv.
Bevor Sie Ihre MAGURA Sattelstütze im Sitzrohr Ihres Fahrradrahmens
montieren, müssen Sie zunächst das eLECT System in Betrieb nehmen
–siehe
elect in BetrieB neHmen
, Seite9
und die Sattelstütze mit Luftdruck beaufschlagen.
Der Luftdruck Ihrer MAGURA Sattelstütze ist dafür verantwortlich, das
Tauchrohr nebst Sattel ausfahren zu lassen.
Geringer Luftdruck bewirkt langsameres Ausfahren und erfordert weni-
ger Belastung (Körpergewicht) beim Einfahren – min. 13 bar (189 psi).
Hoher Luftdruck bewirkt schnelleres Ausfahren und erfordert mehr
Belastung (Körpergewicht) beim Einfahren – max. 15 bar (218 psi).
Grundsätzlich gilt: je niedriger Ihr Körpergewicht, desto geringer der
erforderliche Luftdruck.
Funktionsverlust aufgrund zu geringen Luftdrucks.
Ζ Erforderlichen Luftdruck von 13 bar (189 psi) keinesfalls unterschreiten.
Materialschäden aufgrund zu hohen Luftdrucks.
Ζ Zulässigen Luftdruck von 15 bar (218 psi) keinesfalls überschreiten.
Materialschäden aufgrund fehlerhafter Montagearbeit.
Ζ Sattelstütze keinesfalls auf Ventil bzw. Ventilabdeckung abstützen.
Luftverlust aufgrund fehlerhafter Montage der Ventilabdeckung.
Ζ Sattelstütze keinesfalls ohne Ventilabdeckung benutzen.
Ζ Dichtung der Ventilabdeckung stets sauberhalten.
Ζ Ventilabdeckung stets fest schließen.
Prüfen Sie den Luftdruck Ihrer Sattelstütze stets bei vollständig ausge-
fahrenem Tauchrohr!
Beim Luft ablassen tritt eventuell eine geringe Menge Öl aus – halten
Sie einen saugfähigen Lappen bereit.
Verwenden Sie eine geeignete Dämpferpumpe, um Ihre MAGURA
Sattelstütze mit Luftdruck zu beaufschlagen.
Nachfolgend ist das Vorgehen mit der MAGURA Federgabelpumpe
beschrieben.
)Ventilabdeckung (1) gegen den Uhrzeigersinn abdrehen [G1].
)Hebel (2) des Pumpenkopfs nach oben stellen (Position A) [G2].
)Überwurf (3) des Pumpenkopfs handfest auf das Ventil drehen.
)Hebel (2) des Pumpenkopfs nach unten stellen (Position B).
ÎÎVentilstift ist eingedrückt, Ventil ist offen.
ÎÎBestehender Druck ist auf dem Manometer der Pumpe ablesbar.
)Luftdruck ggf. anpassen: 13–15 bar (189–218 psi).
Ablassknopf (4) vollständig drücken bewirkt schrittweise Reduzierung
des Drucks.
Ablassknopf leicht drücken bewirkt vollständige Reduzierung des
Drucks.
)Hebel (2) des Pumpenkopfs nach oben stellen (Position A).
ÎÎVentilstift ist frei, Ventil ist geschlossen.
ÎÎKein Druckverlust beim Abdrehen des Überwurfs.
)Überwurf abdrehen.
)Ventilabdeckung (1) im Uhrzeigersinn aufdrehen [G1].
)Sattelstütze ein- und ausfahren lassen –siehe
sattelstütze Betätigen
,
Seite12.
)Sicherstellen, dass Tauchrohr vollständig ausgefahren ist.
ÎÎTauchrohr lässt sich nicht weiter aus Klemmrohr ziehen.
)Luftdruck prüfen, ggf. anpassen.
)Sattelstütze im Fahrradrahmen montieren –siehe Sattelstütze montieren,
Seite 8.
Nehmen Sie sich vor der ersten Ausfahrt mit Ihrer neuen MAGURA
Sattelstütze etwas Zeit, um den Luftdruck Ihrem persönlichen Gewicht
und Fahrstil anzupassen. Dies ist unbedingt erforderlich, um die Eigen-
schaften Ihrer Sattelstütze optimal nutzen zu können.
12
unterwegs
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
untErwEgs
vOr jeder faHrt
Unfallgefahr durch versagende Bauteile.
Ζ Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher, dass Sattelstütze und Sattel korrekt
montiert sind und sich nicht verdrehen lassen.
Ζ Stellen Sie vor jeder Fahrt durch mehrmaliges Betätigen sicher, dass
Ihre MAGURA Sattelstütze dicht ist und weder Ölspuren an Schrauben,
Tauchrohr und Dichtungen noch äußere mechanischen Beschädigungen
aufweist.
Ζ Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher, dass Ihre Sattelstütze einwandfrei
funktioniert.
Ζ Fahren Sie keinesfalls mit Ihrer MAGURA Sattelstütze, wenn Schäden
erkennbar sind, ungewohnte Geräusche auftreten oder wenn Sie
Zweifel an der Unversehrtheit haben. Lassen Sie Ihre Sattelstütze in
diesem Fall in einer Fahrrad-Fachwerkstatt oder direkt beim MAGURA
Service überprüfen.
)eLECT Einheit einschalten (ON) [C2].
)Runden Taster an der Fernbedienung 1× drücken. [E2]
ÎÎLED der Fernbedienung blinkt grün/rot.
ÎÎeLECT Fernbedienung ist „geweckt“ (Normal-Modus).
)eLECT Akku-Kapazität prüfen –siehe eLECT Akku-Kapazität prüfen, Seite 14.
sattelstütze Betätigen
Unfallgefahr durch Fehlverhalten beim Fahren.
Ζ Sattelstütze während der Fahrt stets mit der eLECT Fernbedienung
betätigen – keinesfalls direkt an der eLECT Einheit.
Das Drücken des runden Tasters an der Fernbedienung bewirkt den
Schaltvorgang im Inneren der Sattelstütze:
- Taster drücken/Ventil öffnet (OPENING ~0,5 s)
- Sattelstütze ist frei (FREE ~0,5 s)
- Schaltventil schließt (CLOSING ~0,5 s) [H1]
Innerhalb dieses Zeitfensters lassen Sie Ihre Sattelstütze einfahren
(Belastung durch Körpergewicht) oder ausfahren (Entlasten).
Sollten Sie die von Ihnen gewünschte Sattelhöhe innerhalb dieses
Zeitfensters nicht erreichen, wiederholen Sie den Schaltvorgang.
Einfahren
)Sattelstütze belasten und belastet halten (Körpergewicht).
)Runden Taster an der Fernbedienung 1× drücken. [H1]
ÎÎVentil öffnet (OPENING).
ÎÎSattelstütze fährt ein (FREE) – Belastung durch Körpergewicht.
ÎÎVentil schließt (CLOSING).
ÎÎEinfahren beendet.
Ausfahren
)Sattelstütze entlasten.
)Runden Taster an der Fernbedienung 1× drücken. [H1]
ÎÎVentil öffnet (OPENING).
ÎÎSattelstütze fährt aus (FREE) – selbsttätig durch Luftdruck.
ÎÎVentil schließt (CLOSING).
ÎÎAusfahren beendet.
unterwegs
13
DEUTSCH
eLECT
im nOtBetrieB
Die VYRON eLECT Fernbedienung ermöglicht das Ein- bzw. Ausfahren
Ihrer Sattelstütze – das direkte Betätigen an der eLECT Einheit ist nur
für den Notbetrieb vorgesehen:
Bei geringer Akkukapazität der eLECT Einheit ( –siehe eLECT Akku-Kapazi-
tät prüfen, Seite 14), bei Ausfall der eLECT Fernbedienung sowie ggf. bei
Montage- und Wartungsarbeiten können Sie Ihre Sattelstütze direkt an
der eLECT Einheit betätigen –siehe
sattelstütze Betätigen
, Seite12.
Bei geringer Akkukapazität der eLECT Einheit ist es noch 1–2 Mal mög-
lich, Ihre Sattelstütze durch direktes Betätigen an der eLECT Einheit
Ein- bzw. Ausfahren zu lassen.
Unfallgefahr durch Fehlverhalten beim Fahren.
Ζ Sattelstütze während der Fahrt stets mit der eLECT Fernbedienung
betätigen – keinesfalls direkt an der eLECT Einheit.
)Fahrt unterbrechen.
)Vom Fahrrad absteigen.
)Sattelstütze entlasten.
)Taster an der eLECT Einheit 1× drücken. [J1]
ÎÎVentil öffnet (OPENING). [H1]
ÎÎSattelstütze fährt aus (FREE) – selbsttätig durch Luftdruck.
ÎÎVentil schließt (CLOSING).
ÎÎAusfahren beendet.
)Akku laden –siehe eLECT Akku laden, Seite 9.
14
wartung
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
wartung
MAGURA Sattelstützen werden im Inneren permanent geschmiert und
verfügen über hervorragendes Dichtungsmaterial, so dass sich der
Wartungsaufwand für die innenliegenden Bauteile sehr in Grenzen hält.
Einmal jährlich muss Ihre MAGURA Sattelstütze jedoch in einer Fahr-
rad-Fachwerkstatt oder in einem autorisierten MAGURA Servicecenter
gewartet werden.
Bedenken Sie als Vielfahrer darüber hinaus, dass Sie Ihre Sattelstütze
deutlich höher belasten und hierdurch häufigere Wartungsintervalle und
Kontrollen erforderlich sind.
Unfallgefahr durch unter Druck stehende Bauteile.
Ζ Öffnen Sie keinesfalls Ihre MAGURA Sattelstütze am Klemmrohrdeckel
oder am unteren Ende des Klemmrohrs.
Lassen Sie den „großen Service“ an Ihrer Sattelstütze ausschließlich in
einem autorisierten MAGURA Servicecenter durchführen. Nur dort ist
die fachgerechte Ausführung gewährleistet.
nacH jeder faHrt
Funktionsverlust durch „klebende“ Dichtungen.
Ζ Sattelstütze nach Gebrauch stets vollständig ausfahren.
)Tauchrohr mit sauberem trockenen Lappen reinigen [K1].
Erhöhter Dichtungsverschleiß durch anhaftende Verschmutzungen.
Ζ Tauchrohr nicht mit schmierenden Stoffen behandeln.
eLECT Akku-Kapazität prüfen
)Taster an der eLECT Einheit 1× kurz drücken. [K2]
ÎÎLED der eLECT Einheit blinkt 1× (2 s) rot.
ÎÎAkku-Kapazität hoch. Sattelstütze funktionsbereit.
oder:
ÎÎLED der eLECT Einheit blinkt 2× schnell (0,5 s) rot.
ÎÎAkku-Kapazität gering. Sattelstütze funktionsbereit im Notbetrieb.
1–2 verbleibende Schaltvorgänge –siehe eLECT im Notbetrieb, Seite 13.
)Akku laden –siehe eLECT Akku laden, Seite 9.
oder:
ÎÎLED der eLECT Einheit blinkt 4× sehr schnell (0,25 s) rot.
ÎÎAkku-Kapazität erschöpft. Sleep-Modus.
)Akku laden –siehe eLECT Akku laden, Seite 9.
wartung
15
DEUTSCH
regelmässig
Für die Regelmäßigkeit der Wartungsarbeiten an Ihrem MAGURA
Produkt sind sowohl die Häufigkeit der Benutzung als auch Witterungs-
einflüsse maßgebend.
Führen Sie die nachfolgenden Wartungsschritte umso häufiger aus, als
Sie Ihr Fahrrad unter extremen Bedingungen benutzen (Regen, Schmutz,
hohe Kilometerleistung etc.).
Korrosion und Materialschäden durch eindringendes Wasser.
Ζ Zur Reinigung Ihres Fahrrads keinesfalls einen Hochduck-Reiniger oder
Dampfstrahler verwenden – die Dichtungen in Ihren Fahrradkomponenten
halten diesem Druck nicht stand.
Ζ Selbst mit einem Wasserschlauch vorsichtig umgehen. Wasserstrahl
keinesfalls direkt auf Dichtungsbereiche halten [K3].
Wasserstrahl keinesfalls direkt auf Elektronikbereiche halten (eLECT
Fernbedienung, eLECT Einheit etc.).
)Sattelstütze mit Wasser, Spülmittel und Bürste reinigen.
)Sattelstütze ausbauen.
)Klemmrohr der Sattelstütze reinigen.
)Luftdruck prüfen –siehe
luftdruck aBstimmen
, Seite11.
)Sitzrohr innen reinigen und ggf. mit Montagefett oder -paste versehen.
)Sattelstütze im Fahrradrahmen montieren –siehe Sattelstütze montieren,
Seite 8.
Batterie/akku austauscHen
Materialschäden aufgrund fehlerhafter Montagearbeiten.
Ζ Der Akku der eLECT Einheit darf ausschließlich direkt bei MAGURA
ausgetauscht werden.
Die Batterie Ihrer eLECT Fernbedienung muss ausgetauscht werden,
wenn die LED der Fernbedienung beim Betätigen kein Signal oder ein
entsprechendes Fehlersignal zeigt –siehe
elect feHler BeHeBen
, Seite16.
)Gummiring (3) der eLECT Fernbedienung abnehmen [D1].
)Fernbedienung abnehmen.
)Batteriefach-Abdeckung (1) mit einer Münze gegen den Uhrzeigersinn
öffnen [L1].
)Verbrauchte Batterie entnehmen.
)Neue Batterie (CR 2032) zunächst verkehrt herum einsetzen –
Pluspol(+) innen!
)Batterie nach 3 s entnehmen.
)Neue Batterie (CR 2032) (2) nun korrekt einsetzen – Pluspol (+) außen!
)Sicherstellen, dass die Gummidichtung sauber, unversehrt und pass-
genau in ihrem Sitz liegt.
)Batteriefach-Abdeckung mit einer Münze im Uhrzeigersinn schließen.
)Fernbedienung montieren
–siehe eLECT Fernbedienung montieren, Seite 9.
)Fernbedienung synchronisieren
–siehe eLECT Fernbedienung synchronisieren, Seite 10.
e
lect reset durcHfüHren
)eLECT Einheit ausschalten. [C2]
)Ladegerät ggf. ausstecken.
)eLECT mindestens 40 Sekunden ausgeschaltet lassen.
)eLECT Einheit einschalten (ON).
16
wartung
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
e
lect feHler BeHeBen
FEHLER URSACHE ABHILFE
VYRON
ÎÎSattelstütze fährt nicht aus. ÎÎDichtungen „verklebt“. )Tauchrohr von Hand ausziehen.
ÎÎeLECT Fehler. )Siehe unten.
ÎÎeLECT Einheit defekt. )MAGURA Servicecenter.
eLECT EINHEIT
ÎÎLED blinkt/leuchtet nicht rot.
Beim Laden.
ÎÎAkku lädt nicht,
falsche Anschlussreihenfolge.
)Reset durchführen.
Ladevorgang erneut durchführen.2
ÎÎAkku lädt nicht,
ungeeignetes Netzgerät.
)Netzgerät prüfen. 2
)Reset durchführen.
Ladevorgang erneut durchführen.2
ÎÎLED blinkt 3× langsam(1 s) rot.
Beim Synchronisieren.
ÎÎVerbindungsproblem,
Synchronisierung fehlgeschlagen.
)Batterie der Fernbedienung prüfen.
)Stör-Einflüsse beseitigen.
)Reset durchführen.
Synchronisierung erneut durchführen.1
ÎÎLED blinkt 2×schnell(0,5 s) rot.
Bei Druck auf Taster.
ÎÎAkku-Kapazität gering. )Ggf. Notbetrieb durchführen.4
)Akku laden.2
ÎÎLED blinkt 4×sehrschnell(0,25 s) rot.
Bei Druck auf Taster.
ÎÎAkku-Kapazität erschöpft. Sleep-Modus. )Akku laden.2
ÎÎeLECT Einheit arbeitet nicht. ÎÎAkku-Kapazität erschöpft. Sleep-Modus. )Akku-Kapazität prüfen.3
ÎÎeLECT Einheit defekt. )MAGURA Servicecenter.
eLECT FERNBEDIENUNG
ÎÎLED blinkt grün/rot.
Beim Synchronisieren – länger als 30 s.
ÎÎVerbindungsproblem, Synchronisierung fehl-
geschlagen.
)Stör-Einflüsse beseitigen.
)Reset durchführen.
Synchronisierung erneut durchführen.1
ÎÎLED blinkt rot. ÎÎBatterie-Kapazität gering. )Batterie austauschen.5
ÎÎLED blinkt nicht.
Bei Druck auf Taster.
ÎÎBatterie-Kapazität erschöpft. )Batterie austauschen.5
1 –siehe eLECT Fernbedienung synchronisieren, Seite 10.
2 –siehe eLECT Akku laden, Seite 9.
3 –siehe eLECT Akku-Kapazität prüfen, Seite 14.
4 –siehe eLECT im Notbetrieb, Seite 13.
5 –siehe Batterie/Akku austauschen, Seite 15.
spielregeln
17
DEUTSCH
spiElrEgEln
gewäHrleistung
Verschleiß durch normalen Gebrauch unterliegt nicht der Gewährleistung.
Die Gewährleistung kann erlöschen, wenn eine bestimmungsgemäße
Verwendung nicht mehr vorliegt. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört auch die Einhaltung der von uns vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungs-Bedingungen in der Gebrauchsanweisung.
Wie bei jedem Produkt gibt es auch bei Sattelstützen Verschleißteile, die mit
der Zeit abnutzen. Die Lebensdauer dieser Verschleißteile ist abhängig von
der Art und Häufigkeit des Gebrauchs sowie von der Pflege und Wartung.
Bitte beachten Sie, dass der übliche Verschleiß von Teilen an Sattelstützen
ein normaler Vorgang ist und kein Grund zur Beanstandung. Dazu gehören
insbesondere: Lager, Dichtungen und Oberflächen der Standrohre.
Es gelten die gesetzlichen Gewährleistungsregelungen.
Gewährleistungsfälle sollen normalerweise über Ihren Händler abgewickelt
werden. Gewährleistungsfälle können aber auch direkt an MAGURA oder
an die offiziellen Servicetöchter gesendet werden. Wir weisen darauf hin,
dass die Bearbeitung eines Gewährleistungsfalls nur mit beigelegter
Kaufquittung des Händlers erfolgen kann.
Die Gewährleistung kann erlöschen bei:
Ζ Unsachgemäßer Benutzung.
Ζ Beschädigung durch Sturz.
Ζ Verwendung von nicht Original MAGURA Ersatzteilen und Schmierstoffen.
Ζ Veränderung der Oberfläche (z. B. Lackieren ...).
Ζ Veränderung der Struktur (z. B. Löcher bohren ...).
Ζ Öffnen der eLECT Einheit.
Ζ Entfernen oder unkenntlich machen der Seriennummer.
Ζ Unsachgemäßer Wartung.
Ζ Transportschäden oder Verlust.
Ζ Überschreitung des Gesamtsystemgewichts von 120 kg (265 lb).
Wir, die Firma MAGURA, arbeiten ständig an der Verbesserung unserer Produkte im Zusammenhang
mit der technischen Weiterentwicklung. Aus diesem Grund behalten wir uns Änderungen gegenüber
den Abbildungen und Beschreibungen im vorliegenden Benutzerhandbuch vor. Ein Anspruch auf
Änderungen an bereits ausgelieferten Produkten ergibt sich hieraus nicht.
Aktuelle Informationen unter www.magura.com
Technische Maße und Gewichtsangaben verstehen sich mit den entsprechenden üblichen Toleranzen.
Nachdruck oder Übersetzungen des vorliegenden Benutzerhandbuchs, auch auszugsweise, nur mit
schriftlicher Genehmigung der Firma MAGURA.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrechts vorbehalten.
kOnfOrmitätserklärung
Das System eLECT zur elektronischen Steuerung der Druckstufendämp-
fung (Federgabel, Federbein) sowie Höhen regulation (Sattelstütze) stimmt
mit den Anforderungen der EU-Richtlinien 2014/53/EU (Funkanlagen
undTelekommunikationsendeinrichtungen) sowie 2014/30/EU (Elektro-
magnetische Verträglichkeit) überein.
FCC ID: 2AF4AELECT
IC: 20786-ELECT
MODEL: SEATPOST
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Sein ordnungsge-
mäßer Betrieb unterliegt daher folgenden zwei Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss allen Störungen, denen es ausgesetzt ist, standhalten
– auch solchen, die den ordnungsgemäßen Betrieb beeinträchtigen
würden.
Die ausführlichen Original-Konformitätserklärungen können unter
www.magura.com angefordert werden.
20
IntroductIon
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
Preface
Welcome to the PASSION PEOPLE,
Congratulations on your purchase of the latest generation MAGURA seat
post – developed in Germany.
This owner's manual is an integral part of your MAGURA product and
givesyou details of the required tools, correct installation, safe use,
maintenance and setup options.
Please read this manual carefully before you install or use your MAGURA
product. Always observe and follow all instructions on installation, use
and maintenance provided in this manual and in user instructions by
third-party manufacturers whose products you use on your bicycle (frame,
saddle etc.).
Remember that the mechanic who installs your MAGURA product is
responsible for the suitability and compatibility of all the components
technically linked to your MAGURA product.
Failure to observe the instructions in this manual can lead to serious or
fatal accidents.
You can find the diagrams referred to below in the folder in the front cover.
The figures in this manual may differ slightly from your MAGURA product,
however, the required steps are the same for all types and variants – if not
stated to the contrary.
Type name (1), variant if applicable and installation dimensions (2) of your
MAGURA seat post are attached to the outer tube cover or outer tube [A1].
Please note that the seat position and riding behaviour of your bicycle may
change due to installing a new seat post.
During the first few rides using your new MAGURA seat post, familiarize
yourself with those characteristics of your bicycle (seat position, etc.)
which may have changed.
Legend
)The pointing finger prompts you to perform an action.
ÎÎThe arrow shows results or requirements.
This notice gives you additional information or tips.
(3) refers to an item number in the graphic area – e. g. item ô.
[B2] refers to a diagram in the graphic area – e. g. figure B2.
This notice warns you about a dangerous situation which can lead to
serious or fatal injury if not avoided.
This notice warns you about a dangerous situation which can lead to
minor or slight injury if not avoided.
This notice warns you about the risk of material or environmental
damage.
Keep this manual for other users of your MAGURA product. Make sure
that each user reads, understands and observes this manual.
If you sell or give away your MAGURA product, be sure to hand over this
manual to the new owner.
Visit www.magura.com for more tips and information on your MAGURA
product. You can also exchange experiences, ask questions and generally
“talk shop” with many PASSION PEOPLE members on the MAGURA Forum.
We wish you great success and a great ride
Your MAGURA Team
IntroductIon
technIcaL SPecIfIcatIonS
21
ENGLISH
technIcal SpecIfIcatIonS
1 Maximum approved total weight = rider + clothing + backpack or similar
Type name VYRON
Variant 30.9 31.6
SPecIfIcatIonS
Fill medium Air
Air pressure min.–max. bar (psi) 13–15 (189–218)
Operating medium Oil
Applications S-Pedelec,Pedelec,Cargo bike,Trekking,City,
Downhill,Enduro,AllMountain, Marathon,XC Race,XC
Total weight max.1kg (lb) 120 (265)
dImenSIonS
[TD]
Length (A)
mm
445
Height (B)56–206
Installation dimensions (C)30.9 31.6
Insertion line min. (D)120
Stroke/working stroke (E)150
Seat clamp
Bridge (c-c) (F)
mm
43
Clamp area (G)31
Ø horizontal (H)7
Ø vertical max. (J)12
Clamping screw, front (1)M5×30
Clamping screw, rear (2)M5×40
eLECT
Transmission type ANT+
Remote control battery CR 2032
Charging socket Micro USB Type B
Power supply, requirements Micro USB, OUTPUT: DC 5.0 V / min. 200 mA
22
Safety
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
Safety
Intended uSe
Any use other than the intended use can lead to accidents that cause
serious or fatal injury.
MAGURA VYRON seat posts are designed and intended only
Ζ for mounting on standard bike frames with seat tube of exactly the
right internal diameter (installation dimensions) –see
dImenSIonS
, page 21.
Ζ for mounting on standard bike frames where the seat tube is designed
for external clamping of the seat post (e.g. clamp).
Ζ for use with a saddle whose saddle rail fits exactly within the clamping
area –see
dImenSIonS
, page 21.
Ζ for the specified application –see
SPecIfIcatIonS
, page 21.
Ζ for the maximum approved total weight –see
SPecIfIcatIonS
, page 21.
MAGURA seat posts must never be used in combination with segment or
conical clamps!
BaSIc Safety InStructIonS
Always remember that riding a bicycle entails risk both for the rider and
other road users, and for the bicycle and its components. Despite the use
of safety gear and complete safety equipment, accidents that cause
serious or fatal injury can occur.
Always use your common sense and avoid any unreasonable actions!
Installation & Maintenance
Danger of accident due to damaged seat post caused by incorrect or
impermissible installation work.
Ζ Never overestimate your technical capabilities. Commission a specialist
workshop for bicycles or an authorized MAGURA service centre with all
installation and maintenance work. This is the only way to ensure that
work is conducted in a professional manner.
Ζ Never make changes to your MAGURA product (e.g. filing, drilling,
painting, opening the eLECT unit, etc.).
Ζ Always observe all min./max. values stated –see
technIcaL SPecIfIcatIonS
,
page 21.
Ζ For assembly steps that require a specific tightening torque for a screw
union, always use a torque wrench set up for the required torque.
Ζ Always maintain your bicycle in technically perfect working order.
Danger of accident due to improper accessories.
Ζ Use only MAGURA original parts and lubricants.
Ζ Never install mounting clips, saddle bags, luggage carriers, mudguards
or similar on your MAGURA seat post.
If needed, fit a MAGURA approved mudguard.
Safety
23
ENGLISH
On the road
Danger of accident due to component failure.
Ζ Before each ride, make sure that the saddle and seat post are correctly
fitted and will not twist.
Ζ Before each ride, move it in and out several times to make sure that
your MAGURA seat post is leak tight and shows no sign of oil leaks or
any other visible mechanical damage.
Ζ Never exceed the maximum approved total weight –see
SPecIfIcatIonS
,
page 21.
Ζ During riding, avoid uncontrolled hard dipping/bottoming out of your
MAGURA seat post.
Ζ After a crash, check your MAGURA seat post for signs of damage and
perfect function.
Ζ Never use your MAGURA seat post in case of visible damage, unusual
noise, or if you are unsure of its condition. In this case, have your seat
post checked in a specialist bicycle workshop or directly by MAGURA
Service.
Danger of accident due to improper behaviour or improper equipment
during riding.
Ζ Always observe the traffic regulations in the country where you are
riding (lighting, reflectors, etc.) and the local regulations relating to
mountain biking.
Ζ When riding, always wear a high quality (e. g. ANSI certified), undam-
aged cycling helmet and clothing that fits snugly but does not impair
your actions.
Ζ Only ride your bicycle if you are in good physical condition and your
bicycle and all of its components are in perfect working order.
Reduced eLECT operation at low temperatures.
The capacity of NiMH rechargeable batteries and Li batteries is highly
restricted even at ambient temperatures of about 0 °C (32 °F).
Transport & Storage
Danger of accident due to damaged components.
Ζ Never transport your bicycle using vehicle bicycle carriers that require
you to secure the bicycle by saddle or seat post.
Ζ Do not hang your bicycle by the saddle – with lowered seat post (e. g. in
Bike Park).
Ζ Never hang your bicycle by the back section of the saddle.
Discharge of the rechargeable battery due to unintentional eLECT activity.
Ζ Switch off eLECT whilst your bicycle is being transported.
Harmful exhaustive discharge of the rechargeable battery if not used for
a long time.
Ζ Switch off eLECT during long periods when it is not in use – with a
completely extended seat post.
Ζ Charge the eLECT battery about 1× per month.
Protection of the environment
Never dispose of batteries, rechargeable batteries and electronic devices
with normal domestic waste; instead, always take them to a specified
collecting facility. [M1]
Dispose of used lubricants and oil correctly and in accordance with the
legal requirements – never discard them in the sewage system or in the
ground.
24
InStaLLatIon
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
InStallatIon
InStaLLIng Seat PoSt
On delivery your MAGURA seat post is unpressurised and fully lowered,
eLECT is not yet activated.
Before mounting your MAGURA seat post in the seat tube of your bike
frame, you must first activate the eLECT system –see
takIng the eLect
Into oPeratIon
, page 25
and pressurise the seat post
–see
adjuStIng aIr PreSSure
, page 27.
Metal seat tubes (aluminum, steel) generally require grease, while
carbon seat tubes require an appropriate assembly paste.
Danger of accident due to slipping or failing seat post caused by
incorrect installation work.
Ζ Always follow the instructions of the manufacturer of the bike frame.
Ζ Never exceed the specified tightening torques.
Preparing the bike frame
)Loosen the seat post clamp on the seat tube (1) of the bike frame. [B1]
)Make sure that the internal diameter of the seat tube fits the dimension
of your seat post exactly –see
technIcaL SPecIfIcatIonS
, page 21.
ÎÎThe outer tube (2) can be pushed in without play and without jamming.
)If necessary, ream the seat tube or use a suitable spacer sleeve.
)Clean the inside of the seat tube and apply grease or assembly paste if
necessary.
Mounting the seat post
)Apply a little grease or assembly paste to the insertion area of the
outer tube (2).
)Insert the outer tube into the seat tube.
)Align the seat post straight.
)Tighten the clamping screws of the seat post clamp (3) in stages until
the seat post can just no longer be twisted by force.
)Wipe off any excess grease or mounting paste.
Fitting saddle
Danger of accident because of saddle rail breaking suddenly due to
incorrect seat clamp.
Ζ Make sure that the dimension of your saddle rail matches that of your
seat post –see
technIcaL SPecIfIcatIonS
, page 21.
)Loosen seat clamp, disassemble if necessary. [B2]
)Position saddle rail (1).
Damage to material due to faulty installation work.
Ζ Install short clamping screw (2) at the front and long clamping screw (3)
in the rear.
)First, position saddle in base position and hold it.
)Hand-tighten the two clamping screws until they are hand-tight.
)Tighten the clamping screws alternately until they reach a tightening
torque of max.6 N·m (53 lbf·in).
ÎÎThe thread should project at least 1 to 2 turns.
Base position: surface of saddle horizontal and seat clamp centred in
the approved clamping area of the saddle rail [B3]
)Loosen rear clamping screw 1 turn.
)Tighten front clamping screw 1 turn.
ÎÎSaddle will tilt forward. … and vice versa.
Danger of accident due to faulty installation work.
Ζ Make sure that the marker (4) for the minimum insertion line is not
visible once the saddle height has been correctly adjusted. [B1]
Ζ Make sure that when the seat post is fully lowered and, if applicable,
the rear triangle (bike frame) is fully compressed that neither the saddle
or the seat post is in contact with any components (rear wheel, mud-
guard, carrier etc.) of your bicycle.
InStaLLatIon
25
ENGLISH
takIng the
e
Lect Into oPeratIon
Charging the eLECT rechargeable battery
Charge your eLECT rechargeable battery before taking it into operation
for the first time.
Danger of accident due to improper accessories.
Ζ When charging the rechargeable battery, use only intact micro-USB
chargers that are also suitable for mobile smartphones –see
dImenSIonS
,
page 21.
)Open cap. [C1]
)Switch off eLECT unit (OFF).
)Connect the charger to the power network.
)Connect the micro-USB plug to the charging socket.
ÎÎLED (1) flashes slowly (1 s).
ÎÎRechargeable battery is being charged (approx. 3 h).
ÎÎLED (1) is steady red.
ÎÎRechargeable battery is charged.
Your eLECT rechargeable battery is protected against overcharging.
Avoid unnecessary electricity consumption by disconnecting the charger
and micro-USB cable from the power network after charging.
)Disconnect the micro-USB plug from the charging socket.
ÎÎLED goes out.
)Switch on eLECT unit (ON) [C2].
)Close cap.
Installing the eLECT remote control
If you already use other MAGURA eLECT units on your bicycle (suspen-
sion fork, rear shock), you will have to replace the remote control with
the enclosed VYRON eLECT remote control. Then synchronise (pair) the
remote control and eLECT units again!
The VYRON eLECT remote control can be used to extend and lower
your seat post – direct operation at the eLECT unit is intended for
emergency only –see eLECT emergency operation, page 29.
Danger of accident due to faulty installation work.
Ζ Make sure that the eLECT remote control cannot interfere with brake
and gear shift actuation and function in any lever position.
The eLECT remote control (1) [D1] is generally mounted on the right –
with the buttons facing the handlebar grips.
It can also be mounted on the left-hand side – or with the buttons
facing the handlebar stem – if desired.
)Define the position of the eLECT remote control on the handlebar.
ÎÎBrake and gear shift actuation and function are not allowed to be im-
paired by the eLECT remote control.
)Place the rubber half shell (2) between the handlebar and the remote
control.
)Fix the eLECT remote control to the handlebar with rubber ring (3).
26
InStaLLatIon
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
Synchronising the eLECT remote control
The eLECT remote control and the eLECT unit must be synchronised
(paired) when used for the first time and after replacing the battery.
Malfunctions.
Ζ Make sure that the eLECT remote control is at least 40 m away from
other ANT+ devices (navigation unit, speedometer, PC etc.).
You can synchronise your MAGURA seat post with eLECT units that you
already use on your bicycle in one process with the eLECT remote
control – you have 1 minute to carry out the following steps.
)Switch on every eLECT unit (ON) [C2].
ÎÎeLECT unit is in normal mode.
)Press and hold the button on every eLECT unit for at least 8 s. [E1]
ÎÎThe eLECT unit LED is steady red.
ÎÎeLECT unit is in synchronisation mode.
)Press the round button on the remote control 1×. [E2]
ÎÎThe remote control LED flashes green and red.
ÎÎThe eLECT remote control is "awake" (normal mode).
)Press and hold the two arrow keys on the remote control for at least 3 s.
[E3]
ÎÎThe remote control LED is steady green and red.
ÎÎThe remote control is in synchronisation mode.
ÎÎThe remote control LED flashes green and red.
ÎÎSynchronisation is performed – this may take up to 30 s.
ÎÎThe eLECT unit LED flashes red 3× quickly (0.5 s) [E4] and
the remote control LED flashes green [E5].
ÎÎSynchronisation is completed.
Assigning the arrow keys on the eLECT remote control
If you don't use any other MAGURA eLECT units on your bicycle
(suspension fork, rear shock), the arrow keys have no function!
The front arrow key of the eLECT remote control is best assigned to
your suspension fork, and the rear key to your rear shock. This assign-
ment can be changed depending on where your eLECT remote control
is mounted.
)Press the round button on the remote control 1×. [E2]
ÎÎThe remote control LED flashes green and red.
ÎÎThe eLECT remote control is "awake" (normal mode).
)Press and hold the round button and the front arrow key on the remote
control for at least 2 s. [F1]
ÎÎThe remote control LED is steady red – approx. 2s.
ÎÎThe remote control LED flashes green and red.
ÎÎThe front arrow key is assigned to the suspension fork. [F2]
ÎÎThe round button is assigned to the seat post.
ÎÎThe rear arrow key is assigned to the rear shock.
SetuP
27
ENGLISH
Setup
adjuStIng aIr PreSSure
On delivery your MAGURA seat post is unpressurised and fully lowered,
eLECT is not yet activated.
Before installing your MAGURA seat post in the seat tube of your bike
frame, you must first start the eLECT system –see
takIng the eLect Into
oPeratIon
, page 25
and pressurise the seat post.
The air pressure of your MAGURA seat post lifts the inner tube and
saddle.
Low air pressure means slower lifting and requires a lower load (body
weight) when lowering – min. 13 bar (189 psi).
Higher air pressure means faster lifting and requires a greater load
(body weight) when lowering – max. 15 bar (218 psi).
As a general rule, the lower your weight the lower the air pressure will
need to be.
Loss of function due to low air pressure
Ζ Never allow the air pressure to fall below 13 bar (189 psi).
Material damage due to excessive air pressure.
Ζ Never exceed the maximum permissible air pressure of 15 bar (218 psi).
Damage to material due to faulty installation work.
Ζ Never support the seat post on the valve or valve cover.
Air leaking due to incorrect fitting of the valve cover.
Ζ Never use the seat post without a valve cover.
Ζ Always keep the valve cover seal clean.
Ζ Always firmly close the valve cover.
Always check the air pressure of your seat post with the inner tube fully
extended.
If air is released a small amount of oil may also leak out – keep a clean
cloth at hand.
Use a suitable shock pump to pressurise your MAGURA seat post.
The procedure with the MAGURA suspension fork pump is described
below.
)Remove the valve cover (1) by turning counter-clockwise [G1].
)Shift the lever (2) on the pump head to the upper position (PositionA)
[G2].
)Screw the union nut (3) on the pump head onto the valve until hand
tight.
)Shift the lever (2) on the pump head to the lower position (Position B).
ÎÎThe valve pin is pressed in; the valve is open.
ÎÎYou can read off the current pressure on the pump pressure gage.
)Adjust the air pressure if needed: 13–15 bar (189–218 psi).
Pushing the ventilation button (4) fully gradually reduces the pressure.
Pushing the ventilation button lightly completely evacuates the pressure.
)Shift the lever (2) on the pump head to the upper position (Position A).
ÎÎThe valve pin is released; the valve is closed.
ÎÎNo loss of pressure when you remove the union nut.
)Remove the union nut.
)Screw on the valve cover (1) by turning clockwise [G1].
)Extend and lower the seat post –see
actuatIng Seat PoSt
, page 28.
)Make sure that the inner tube is fully extended.
ÎÎThe inner tube cannot be pulled any further out of the outer tube.
)Check and adjust the air pressure if needed.
)Install the seat post on the bike frame –see Mounting the seat post, page 24.
Before you go for your first ride with your new MAGURA seat post, take
some time to adjust the air pressure to match your personal weight and
style of riding. This is absolutely necessary to make best use of your
seat post’s characteristics.
28
on the road
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
on the road
Before each rIde
Danger of accident due to component failure.
Ζ Before every ride, make sure that the seat post and saddle are cor-
rectly fitted and will not twist.
Ζ Before every ride, actuate the seat post multiple times to make sure
that your MAGURA seat post is leak-tight and shows no sign of oil leaks
on screws, inner tube and seals, or any other visible mechanical damage.
Ζ Before every ride make sure that your seat post operates correctly.
Ζ Never use your MAGURA seat post in case of visible damage, unusual
noise, or if you are unsure as to its condition. In this case, have your
seat post checked in a specialist bicycle workshop or directly by
MAGURA Service.
)Switch on the eLECT unit (ON) [C2].
)Press the round button on the remote control 1×. [E2]
ÎÎThe remote control LED flashes green and red.
ÎÎThe eLECT remote control is "awake" (normal mode).
)Check the eLECT rechargeable battery capacity –see Checking the eLECT
rechargeable battery capacity, page 30.
actuatIng Seat PoSt
Danger of accident due to improper behaviour during riding.
Ζ Always actuate the seat post with the eLECT remote control while
riding – never directly from the eLECT unit.
Pressing the round button on the remote control actuates the switching
process inside the seat post:
- press button/valve opens (OPENING ~0.5 s)
- seat post is free (FREE ~0.5 s)
- switching valve closes (CLOSING ~0.5 s) [H1]
Within this time window you can lower your seat post (load by body
weight) or extend it (remove the load).
If your desired saddle height is not reached within this time window,
repeat the switching process.
Lowering
)Load seat post and keep it loaded (body weight).
)Press the round button on the remote control 1×. [H1]
ÎÎValve opens (OPENING).
ÎÎSeat post lowers (FREE) – loaded by body weight.
ÎÎValve closes (CLOSING).
ÎÎLowering completed.
Extending
)Reduce load on seat post.
)Press the round button on the remote control 1×. [H1]
ÎÎValve opens (OPENING).
ÎÎSeat post extends (FREE) – actuated by air pressure.
ÎÎValve closes (CLOSING).
ÎÎExtension complete.
on the road
29
ENGLISH
eLECT
emergency oPeratIon
The VYRON eLECT remote control is used to extend and lower your seat
post – direct actuation at the eLECT unit is intended for emergency
operation only:
If the battery of the eLECT unit is low ( –see Checking the eLECT recharge-
able battery capacity, page 30), if the eLECT remote control fails and during
installation and maintenance work you can actuate your seat post
directly at the eLECT unit –see
actuatIng Seat PoSt
, page 28.
If the battery of the eLECT unit is low, it is still possible to extend or
lower your seat once or twice by direct actuation at the eLECT unit.
Danger of accident due to improper behaviour during riding.
Ζ Always actuate the seat post with the eLECT remote control while
riding – never directly from the eLECT unit.
)Stop riding.
)Get off the bicycle.
)Reduce load on seat post.
)Press the button on the eLECT unit 1×. [J1]
ÎÎValve opens (OPENING). [H1]
ÎÎSeat post extends (FREE) – actuated by air pressure.
ÎÎValve closes (CLOSING).
ÎÎExtension complete.
)Charge the rechargeable battery –see Charging the eLECT rechargeable
battery, page 25.
30
maIntenance
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
MaIntenance
MAGURA seat posts have internal permanent lubrication and excellent
sealing material so that very little maintenance work is required for the
internal components. Once a year, you will need to have your MAGURA
seat post serviced in a professional bicycle workshop or by an author-
ised MAGURA service centre.
If you are a frequent user, also consider the fact that this exposes your
seat post to more wear and thus requires more frequent maintenance
intervals and checks.
Danger of accident due to pressurised parts.
Ζ Never open your MAGURA seat post at the outer tube cover or at the
bottom end of the outer tube.
Contact your authorised MAGURA service centre if your seat post
needs a major service. This is the only way to ensure that work is con-
ducted in a professional manner.
after each rIde
Loss of function due to "sticky" seals.
Ζ Always fully extend the seat post after use.
)Clean the inner tube with a clean, dry cloth [K1].
Increased wear on seals due to soiling.
Ζ Do not apply lubricants to the inner tube.
Checking the eLECT rechargeable battery capacity
)Press the button on the eLECT unit 1× briefly. [K2]
ÎÎThe eLECT unit LED flashes red 1× (2 s).
ÎÎRechargeable battery capacity high. Seat post ready for operation.
or:
ÎÎThe eLECT unit LED flashes red 2× quickly (0.5 s).
ÎÎRechargeable battery capacity low. Seat post ready for operation in
emergency mode.
1–2 switching processes remain –see eLECT emergency operation, page 29.
)Charge the rechargeable battery –see Charging the eLECT rechargeable
battery, page 25.
or:
ÎÎThe eLECT unit LED flashes red 4× very quickly (0.25 s).
ÎÎRechargeable battery capacity exhausted. Sleep mode.
)Charge the rechargeable battery –see Charging the eLECT rechargeable
battery, page 25.
maIntenance
31
ENGLISH
reguLar
How frequently you need to maintain your MAGURA product depends
on how often you use it, but also on weather conditions.
Perform the following maintenance steps more frequently if you use
your bicycle in extreme conditions (rain, dirt, high mileage, etc.).
Corrosion and material damage due to water penetration.
Ζ Never use a pressure or steam cleaner to clean your bicycle – the seals
on your bicycle components are not built to withstand this pressure.
Ζ You should even exercise care if you use a water hose. Never point the
water jet directly at seal areas [K3].
Never direct the stream of water directly at electronics (eLECT remote
control, eLECT unit etc.).
)Clean the seat post with water, detergent and a brush.
)Remove seat post.
)Clean the outer tube of the seat post.
)Check the air pressure –see
adjuStIng aIr PreSSure
, page 27.
)Clean the inside of the seat tube and apply grease or assembly paste if
necessary.
)Install the seat post on the bike frame –see Mounting the seat post, page 24.
exchangIng the Battery/rechargeaBLe Battery
Damage to material due to faulty installation work.
Ζ The rechargeable battery of the eLECT unit is exclusively allowed to be
exchanged directly at MAGURA.
The battery of your eLECT remote control must be exchanged if the LED
of the remote control does not give a signal when actuated, or indicates
a corresponding fault signal –see
rectIfyIng eLect fauLtS
, page 32.
)Remove the rubber ring (3) on the eLECT remote control [D1].
)Remove the remote control.
)Use a coin to unscrew the battery compartment cover (1) counter-clock-
wise [L1].
)Remove the exhausted battery.
)Insert new battery (CR 2032) in reverse at first – positive terminal (+)
inward!
)Remove battery after 3 s.
)Now insert battery (CR 2032) (2) correctly – positive terminal (+) out-
ward!
)Make sure that the rubber seal is clean, undamaged and fits accurately
in its seat.
)Use a coin to screw the battery compartment cover closed clockwise.
)Install the remote control
–see Installing the eLECT remote control, page 25.
)Synchronise the remote control
–see Synchronising the eLECT remote control, page 26.
PerformIng an
e
Lect reSet
)Switch off the eLECT unit (OFF). [C2]
)Disconnect charger if necessary.
)Leave the eLECT switched off for at least 40 seconds.
)Switch on the eLECT unit (ON).
32
maIntenance
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
rectIfyIng
e
Lect fauLtS
FAULT CAUSE RECTIFICATION
VYRON
ÎÎSeat post does not extend. ÎÎSeal "sticks". )Pull out inner tube by hand.
ÎÎeLECT fault. )See below.
ÎÎeLECT unit defective. )MAGURA service center.
eLECT UNIT
ÎÎLED is not flashing/steady red.
While charging.
ÎÎRechargeable battery is not charging,
incorrect connection sequence.
)Perform a reset.
Start charging process again.2
ÎÎRechargeable battery is not charging,
unsuitable mains adapter.
)Check charger. 2
)Perform a reset.
Start charging process again.2
ÎÎLED flashes red 3× slowly(1 s).
While synchronising.
ÎÎConnection problem,
synchronisation failed.
)Check the battery of the remote control.
)Remove disruptive influences.
)Perform a reset.
Perform synchronisation again.1
ÎÎLED flashes red 2× very quickly (0.5 s).
When button pressed.
ÎÎRechargeable battery capacity low. )Run emergency mode if necessary.4
)Charge the rechargeable battery.2
ÎÎLED flashes 4× very quickly (0.25 s) red.
When button pressed.
ÎÎRechargeable battery capacity exhausted.
Sleep mode.
)Charge the rechargeable battery.2
ÎÎeLECT unit is not working. ÎÎRechargeable battery capacity exhausted.
Sleep mode.
)Check the rechargeable battery capacity.3
ÎÎeLECT unit defective. )MAGURA service center.
eLECT REMOTE
ÎÎLED flashes green/red.
While synchronising – longer than 30 s.
ÎÎConnection problem, synchronisation failed. )Remove disruptive influences.
)Perform a reset.
Perform synchronisation again.1
ÎÎLED flashes red. ÎÎBattery capacity low. )Exchanging the battery.5
ÎÎLED is not flashing.
When button pressed.
ÎÎBattery capacity exhausted. )Exchanging the battery.5
1 –see Synchronising the eLECT remote control, page 26.
2 –see Charging the eLECT rechargeable battery, page 25.
3 –see Checking the eLECT rechargeable battery capacity, page 30.
4 –see eLECT emergency operation, page 29.
5 –see Exchanging the battery/rechargeable battery, page 31.
rules
33
DEUTSCHENGLISH
rulEs
warranty
Parts, components and assemblies subject to normal wear and tear are
not covered under this warranty.
The warranty can expire when use according to the terms is no longer
applicable. To this appropriate use also belongs the conditions for operating,
maintaining and servicing as prescribed in the manual.
Like every other product, the seat post also contains parts that wear out
as time passes by. The life span of these parts depend on the type and
frequency of use, as well on care and maintenance. Please note that the
usual wear of parts is normal and therefore no reason for objection. This
especially applies to: bushings, seals and the surface of the stanchions.
Warranty duration and laws may vary from state to state and/or country
to country.
Warranty cases should be dealt normally by your dealer. But you can send
warranty cases also directly to MAGURA or the official service partners.
We point out that a warranty case can only be handled with an enclosed
proof of purchase.
The warranty can expire when:
Ζ Abnormal strain, neglect, abuse and/or misuse.
Ζ Accident or collision damage.
Ζ Application of not-original MAGURA parts and lubrication products.
Ζ Changing the surface (e.g. painting, ...).
Ζ Changing of the structure (e.g. drilling holes, ...).
Ζ Opening the eLECT unit.
Ζ Removal or garble of the serial number.
Ζ Incorrect maintenance.
Ζ Transport damage or loss.
Ζ Exceeding the system weight of 120 kg (265 lb).
The staff at MAGURA work continuously on improving our products in the context of ongoing technical
development. For this reason, we reserve the right to make changes compared to the figures and
descriptions in this User Manual. This does not entitle you to claim for changes to products that we
have already delivered. For up-to-date information, visit www.magura.com
Technical dimensions and weights are to be understood subject to normal tolerances.
Reproduction or translation of this User Manual, or parts of it, is subject to written permission by
MAGURA.
We reserve all rights under copyright law.
declaratiOn Of cOnfOrmity
The eLECT system for electronic control of the compression stage dam-
ping (suspension fork, rear shock) and height regulation (seat post)
conforms to the requirements of EU Directives 2014/53/EU (radio equip-
ment and telecommunications terminal equipment) and 2014/30/EU
(electromagnetic compatibility).
FCC ID: 2AF4AELECT
IC: 20786-ELECT
MODEL: SEATPOST
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with Industry
Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the fol-
lowing two conditions:
1. This device may not cause harmful interference.
2. This device must accept any interference received, including interfe-
rence that may cause undesired operation.
The detailed original declarations of conformity can be requested at
www.magura.com
36
intrOductiOn
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
préface
Bienvenue chez les PASSION PEOPLE,
Vous avez acheté une tige de selle MAGURA de la dernière génération,
développée en Allemagne.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante de votre produit MAGURA et
vous fournit des informations concernant les outils nécessaires, le montage
approprié, l'utilisation sûre, l'entretien et les possibilités de réglage (SetUp).
Veuillez lire attentivement le présent manuel avant de monter ou d’utiliser votre
produit MAGURA. Prenez en considération et respectez à tout instant l’en-
semble des consignes relatives au montage, à l’utilisation et à la maintenance
figurant dans le présent manuel, ainsi que dans les notices d'utilisation autres
fabricants dont les produits sont intégrés à votre vélo (cadre, selle, etc.).
Veuillez noter que le monteur de votre produit MAGURA est responsable
de l'adaptation et de la compatibilité de tous les composants technique-
ment liés à votre produit MAGURA.
Le non-respect des consignes figurant dans le présent manuel peut
causer des accidents entraînant la mort ou des blessures graves.
Les illustrations auxquelles est renvoyé ci-après figurent sur le volet expli-
catif de la partie dépliante avant.
Les illustrations dans ce manuel peuvent être différentes de votre produit
MAGURA, les étapes de montage sont cependant identiques pour tous les
types et variantes, sauf mention contraire.
Le nom du type (1), le cas échéant, la variante et la dimension (2) de votre
tige de selle MAGURA figurent sur le couvercle du tube de serrage ou sur
le tube de serrage [A1].
Veuillez noter que la position assise et le comportement de roulement de
votre vélo peuvent changer suite à l’installation d’une nouvelle tige de
selle. Familiarisez-vous lors des premières sorties avec votre nouvelle tige
de selle MAGURA avec les caractéristiques éventuellement modifiées de
votre vélo (position assise, etc.).
symBOles
)L'index invite à accomplir une action.
ÎÎLa flèche indique des conséquences ou conditions.
Cette remarque signale une information additionnelle ou un conseil.
(3) renvoie à un numéro de position sur le graphique – p. ex. position ô.
[B2] renvoie à une figure du graphique – p. ex. figure B2.
Cette remarque signale une situation dangereuse qui – si elle n’est pas
évitée – peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Cette remarque signale une situation dangereuse qui – si elle n’est pas
évitée – peut entraîner une blessure légère ou de gravité moyenne.
Ces remarques mettent en garde contre des dommages matériels et
environnementaux.
Mettez ce manuel à la disposition de tous les autres utilisateurs de votre
produit MAGURA. Assurez-vous que chaque utilisateur lise, comprenne et
observe le présent manuel.
Si vous deviez vendre ou offrir votre produit MAGURA à une autre personne,
remettez ce manuel au nouveau propriétaire.
Sous www.magura.com vous trouverez de nombreux autres conseils
concernant votre produit MAGURA; de plus, vous pouvez y partager votre
expérience avec les nombreux membres de PASSION PEOPLE, poser des
questions, discuter de questions techniques, etc.
Nous vous souhaitons beaucoup de succès et bonne route!
Votre équipe MAGURA
introDuction
caractéristiques tecHniques
37
FRANÇAIS
caractéristiquEs tEchniquEs
1 Poids total maximal autorisé = cycliste + habillement + sac à dos, ou similaire
Nom du type VYRON
Variante 30.9 31.6
spécificatiOns
Fluide de remplissage Air
Pression d'air min. – max. bar (psi) 13–15 (189–218)
Fluide de service Huile
Domaine d’utilisation S-Pedelec,Pedelec,Vélo de transport,Trekking,City,
Downhill,Enduro,AllMountain, Marathon,XC Race,XC
Poids total max.1kg (lb) 120 (265)
dimensiOns
[TD]
Longueur (A)
mm
445
Hauteur de montage (B)56–206
Dimensions (C)30,9 31,6
Insertion minimale (D)120
Élévation/course de travail (E)150
Chariot de selle
Logement (c-c) (F)
mm
43
Zone de serrage (G)31
Ø horizontal (H)7
Ø vertical max. (J)12
Vis de serrage, à l'avant (1)M5×30
Vis de serrage, à l'arrière (2)M5×40
eLECT
Mode de transfert ANT+
Pile de la commande à distance CR 2032
Douille de charge USB Micro, type B
Bloc d'alimentation, exigences USB Micro, OUTPUT: DC 5,0 V/min. 200 mA
38
sécurité
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
sécurité
utilisatiOn cOnfOrme
Toute utilisation non conforme peut causer des accidents entraînant la
mort ou des blessures graves.
Les tiges de selle MAGURA du type VYRON ont été conçues et développées
exclusivement
Ζ pour le montage sur des cadres de vélo conventionnels dont le tube de
selle dispose d'un diamètre intérieur parfaitement adapté (dimensions)
–voir
dimensiOns
, page 37.
Ζ pour le montage sur des cadres de vélo en vente dans le commerce
dont le tube de selle prévoit un serrage par l'extérieur de la tige de
selle (par ex. collier de serrage).
Ζ pour l'utilisation avec une selle dont le rail de selle s'adapte parfaite-
ment à la plage de serrage –voir
dimensiOns
, page 37.
Ζ le domaine d'utilisation indiqué –voir
spécificatiOns
, page 37.
Ζ le poids total maximal admissible respectif –voir
spécificatiOns
, page 37.
Les tiges de selle MAGURA ne doivent en aucun cas être utilisées en
combinaison avec des serrages à segment ou à cône!
cOnsignes de sécurité fOndamentales
N’oubliez jamais que l’utilisation d’un vélo peut créer des dangers aussi
bien pour le cycliste et d’autres usagers de la route que pour le vélo lui-
même et ses composants. Même si un équipement de protection et tous
les dispositifs de sécurité disponibles sont utilisés, il est impossible d’ex-
clure totalement des accidents entraînant la mort ou une blessure grave.
Faites appel en outre à votre bon sens et évitez les actions déraisonnables!
Montage & entretien
Risque d’accident par une tige de selle endommagée en raison d'un
montage incorrect ou non admissible.
Ζ Ne surestimez pas votre aptitude à effectuer des travaux techniques.
Confiez les travaux de montage et de maintenance à un atelier spécia-
lisé pour bicyclettes ou à un centre de service MAGURA agréé. C’est la
seule garantie d’une exécution professionnelle des travaux.
Ζ Ne procédez jamais à des modifications de votre produit MAGURA
(p. ex. limage, perçages, peinture, ouverture de l'unité eLECT etc.).
Ζ Observez toujours les valeurs min. et max. préconisées –voir
caractéris
-
tiques tecHniques
, page 37.
Ζ Pour les travaux de montage qui réclament un couple de serrage déter-
miné, utilisez toujours une clé dynamométrique conçue pour le couple
de serrage prescrit.
Ζ Maintenez toujours votre vélo dans un état technique irréprochable.
Risque d’accident par l’utilisation d’accessoires non conformes.
Ζ Utilisez exclusivement des pièces d’origine et lubrifiants MAGURA.
Ζ Ne montez en aucun cas des colliers de fixation, sacs de selle, tôles de
protection, etc. sur votre tige de selle MAGURA.
Le cas échéant, montez uniquement un pare-boue agréé par MAGURA.
sécurité
39
FRANÇAIS
En route
Risque d’accident par des éléments défectueux.
Ζ Avant chaque sortie, assurez-vous que la selle et la tige de selle sont
correctement montées et ne peuvent pas se décaler.
Ζ Avant chaque sortie, assurez-vous en la faisant rentrer et sortir plusieurs
fois que votre tige de selle MAGURA est étanche et que les vis, tubes
plongeants et joints ne présentent ni fuite, ni détérioration mécanique.
Ζ Ne dépassez en aucun cas le poids maximal admissible respectif –voir
spécificatiOns
, page 37.
Ζ Lors de la conduite, évitez les rentrées/sorties brutales de votre tige
de selle MAGURA.
Ζ Vérifiez le bon fonctionnement et l'absence de dommages de votre tige
de selle MAGURA après chaque chute.
Ζ Ne roulez en aucun cas avec votre tige de selle MAGURA si celle-ci
présente des défaillances ou en cas de bruits inhabituels ou de doutes
quant à son intégrité. Dans un tel cas, faites contrôler votre tige de
selle dans un atelier spécialisé pour bicyclettes ou directement par le
service après-vente MAGURA.
Risque d’accident par un comportement inadapté lors de la conduite ou
des équipements non conformes.
Ζ Respectez toujours le code de la route en vigueur dans le pays dans
lequel le vélo est utilisé (éclairage, réflecteurs, etc.), ainsi que les dis-
positions applicables en matière de la pratique du Mountainbike dans
la nature.
Ζ Á vélo, portez toujours un casque de vélo de bonne qualité (par ex.
certifié ANSI) et en parfait état, ainsi que des vêtements bien ajustés
sans être gênants.
Ζ Utilisez votre vélo uniquement si vous êtes en bonne condition physique
et si votre vélo et tous ses composants se trouvent dans un état irré-
prochable.
Mode eLECT raccourci à basses températures.
La capacité des accumulateurs NiMH et des piles Li est fortement
restreinte dès que la température ambiante avoisine 0 °C (32 °F).
Transport et remisage
Risque d’accident par des composants endommagés.
Ζ Ne transportez pas votre vélo sur des galeries de vélos pour voiture sur
lesquelles le vélo doit être fixé au niveau de la selle ou de la tige de selle.
Ζ N'accrochez en aucun cas votre vélo par la selle ou avec la tige de selle
rentrée (par ex. dans un Bike Park).
Ζ N'accrochez en aucun cas votre vélo par l'arrière de la selle.
Décharge de l'accu en raison d'une activité eLECT non voulue.
Ζ Désactivez eLECT pendant le transport de votre vélo.
Endommagement de l'accu par décharge profonde en cas de non utilisa-
tion prolongée.
Ζ Désactivez eLECT en cas de non utilisation prolongée, avec la tige de
selle complètement sortie.
Ζ Rechargez l'accu eLECT environ 1× par mois.
Protection de la nature
N'éliminez en aucun cas les piles, accus et appareils électroniques avec
vos ordures ménagères normales, mais toujours au niveau d'un point de
collecte spécifique. [M1]
Eliminer les lubrifiants et huiles utilisés conformément aux prescriptions
légales et de protection de l'environnement – sans jamais les laisser
s'écouler dans les canalisations ou les eaux souterraines.
40
mOntage
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
MontagE
mOntage de la tige de selle
À l'état de livraison, votre tige de selle MAGURA est hors pression et
entièrement rentrée, eLECT n'est pas encore activé. Avant que vous ne
montiez votre tige de selle MAGURA dans le tube de selle de votre cadre
de vélo, vous devez d'abord mettre le système eLECT en service –voir
mise en service de elect
, page 41 – et alimenter la tige de selle en pression
d'air –voir
ajustage de la pressiOn d‘air
, page 43.
En règle générale, les tubes de selle en métal (alu, acier) nécessitent
l'utilisation de graisse de montage, à base de carbone comme une pâte
de montage correspondante.
Risque d’accident par une tige de selle qui glisse ou s'affaisse en raison
d'un montage incorrect.
Ζ Observez toujours les consignes du fabricant du cadre de vélo.
Ζ Ne dépassez en aucun cas les couples de serrage admissibles.
Préparation du cadre de vélo
)Desserrer le serrage de la tige de selle sur le tube de selle
(1) du cadre.
[B1]
)Assurez-vous que le diamètre intérieur du tube de selle s'adapte parfaite-
ment aux dimensions de votre tige –voir
caractéristiques tecHniques
, page 37.
ÎÎLe tube de serrage (2) rentre sans jeu et sans serrage.
)Le cas échéant, frotter le tube de selle ou utiliser des douilles d'écarte-
ment appropriées.
)Nettoyez l'intérieur du tube de selle et, le cas échéant, enduisez-le de
graisse ou de pâte de montage.
Montage de la tige de selle
)Le cas échéant, enduisez le tube de serrage (2) d'un peu de graisse ou
de pâte de montage au niveau de la zone d'insertion.
)Insérez le tube de serrage dans le tube de selle.
)Alignez la tige de selle.
)Serrez progressivement les vis de serrage du serrage de la tige de
selle (3) jusqu'à ce que votre tige de selle ne puisse plus être tournée
en faisant usage de la force.
)Le cas échéant, essuyez l'excédent de graisse ou de pâte de montage.
Montage de la selle
Risque d'accident par rupture brutale du rail de selle en raison d'un
chariot de selle inadapté.
Ζ Assurez-vous que les dimensions de votre rail de selle sont compatibles
avec votre tige de selle –voir
caractéristiques tecHniques
, page 37.
)Desserrez ou désassemblez le chariot de selle. [B2]
)Insérez le rail de selle (1).
Dommages matériels suite à un montage erroné.
Ζ Montez la vis de serrage courte (2) à l'avant, la vis longue (3) à l'arrière.
)Commencez par mettre la selle en position de base et maintenez-la
dans cette position.
)Serrez les deux vis de serrage à la main jusqu'à ce qu'elles soient en contact.
)Serrez les vis de serrage en alternance et progressivement jusqu'à ce
qu'un couple de serrage de max.6 N·m (53 lbf·in) soit atteint.
ÎÎLes filetages présentent en haut au moins 1 à 2 pas de vis qui dépassent.
Position de base: face supérieure de la selle à l'horizontale et chariot
de selle centré dans la zone de serrage du rail de selle. [B3]
)Desserrez la vis de serrage arrière de 1 tour.
)Vissez la vis de serrage avant de 1 tour.
ÎÎLa selle se penche vers l'avant. … et inversement.
Risque d’accident par un montage erroné.
Ζ Assurez-vous que le repère (4) d'insertion minimale n'est plus visible
après avoir réglé la hauteur de selle correcte. [B1]
Ζ Lorsque la tige de selle est entièrement rentrée et, le cas échéant,
simultanément le triangle arrière (cadre de vélo) entièrement suspen-
du, assurez-vous que ni la selle, ni la tige de selle ne peuvent entrer en
contact avec des composants (roue arrière, tôle de protection, porte-
bagages, etc.) de votre vélo.
mOntage
41
FRANÇAIS
mise en service de
eLECT
Charge de l'accu eLECT
Chargez votre accu eLECT avant la première mise en service.
Risque d’accident par l’utilisation d’accessoires non conformes.
Ζ Pour la charge de l’accu, utilisez uniquement des blocs d’alimentation
USB micro également adaptés pour les smartphones mobiles –voir
dimensiOns
, page 37.
)Ouvrez le capuchon. [C1]
)Désactivez l'unité eLECT (OFF).
)Raccordez le bloc d'alimentation au secteur.
)Branchez la micro prise USB dans la prise de chargement (Charge).
ÎÎLa DEL (1) clignote lentement (1 s) en rouge.
ÎÎCharge de l'accu en cours (env. 3 h).
ÎÎLa DEL (1) s’allume en rouge.
ÎÎL'accu est chargé.
Votre accu eLECT est protégé contre la surcharge. Evitez les consom-
mations de courant inutiles en débranchant le bloc d’alimentation USB
micro après le chargement.
)Retirez la micro prise USB de la prise de chargement.
ÎÎLa DEL s'éteint.
)Activez l'unité eLECT (ON) [C2].
)Refermez le capuchon.
Montage de la commande à distance eLECT
Si vous utilisez déjà d'autres unités eLECT sur votre vélo (fourche sus-
pendue, amortisseur à air), vous devrez éventuellement remplacer la
commande à distance actuelle par la commande à distance eLECT
VYRON fournie. Procédez ensuite de nouveau à la synchronisation (au
pairage) de la commande à distance et des unités eLECT!
La commande à distance eLECT VYRON permet de rentrer et de sortir
votre tige de selle, sachant que l'actionnement direct au niveau de
l'unité eLECT n'est prévu pour le mode de secours –voir eLECT en mode
de secours, page 45.
Risque d’accident par un montage erroné.
Ζ Assurez-vous que la commande à distance eLECT ne puisse en aucun
cas perturber l'actionnement et le fonctionnement des leviers de frei-
nage et de vitesse.
La commande à distance eLECT (1) [D1] est généralement montée à
droite – les boutons étant alignés sur la poignée du guidon.
Si cela est souhaité, un montage du côté gauche est cependant égale-
ment possible – les boutons étant alignés sur la potence du guidon.
)Définissez la position de la commande à distance eLECT sur le guidon.
ÎÎL'actionnement et le fonctionnement des leviers de freinage et de
vitesse ne doivent en aucun cas être perturbés par la commande à
distance eLECT.
)Si nécessaire, installez une demi-coquille en caoutchouc (2) entre le
guidon et la commande à distance.
)Fixez la commande à distance eLECT au guidon avec la bague en caout-
chouc (3).
42
mOntage
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
Synchronisation de la commande à distance eLECT
La synchronisation (le pairage) de la commande à distance eLECT et de
l’unité eLECT est nécessaire à la mise en service et après un changement
de pile.
Dysfonctionnements.
Ζ Assurez-vous qu’il existe une distance d’au moins 40 m entre la com-
mande à distance eLECT et les autres appareils ANT+ (appareil de
navigation, compteur de vitesse, ordinateur, etc.).
La commande à distance eLECT vous permet de synchroniser votre tige
de selle MAGURA en une seule fois avec des unités eLECT déjà utilisées
sur votre vélo, vous disposez d'une minute pour les étapes suivantes.
)Activez chaque unité eLECT (ON) [C2].
ÎÎL'unité eLECT se trouve en mode normal.
)Maintenez successivement le bouton de chaque unité eLECT appuyé
pendant au moins 8 s. [E1]
ÎÎLa DEL de l’unité eLECT s’allume en rouge.
ÎÎL'unité eLECT se trouve en mode Synchronisation.
)Appuyez 1× sur le bouton rond de la commande à distance. [E2]
ÎÎLa DEL de la commande à distance clignote en vert/rouge.
ÎÎLa commande à distance eLECT est «réveillée» (mode normal).
)Maintenez appuyées les deux flèches de la commande à distance
pendant au moins 3 s. [E3]
ÎÎLa DEL de la commande à distance s’allume en vert/rouge.
ÎÎLa commande à distance se trouve en mode Synchronisation.
ÎÎLa DEL de la commande à distance clignote en vert/rouge.
ÎÎLa synchronisation est effectuée – Cette procédure peut durer jusqu’à
30 s.
ÎÎLa DEL de l’unité eLECT clignote 3× rapidement (0,5 s) en rouge [E4] et
la DEL de la commande à distance clignote en vert [E5].
ÎÎLa synchronisation est terminée.
Affecter les flèches de la commande à distance eLECT
Si vous n'utilisez pas d'autre unité eLECT MAGURA (fourche suspendue,
amortisseur à air) sur votre vélo, les flèches n'ont aucune fonction!
La flèche avant de la commande à distance eLECT devrait être affectée
à votre fourche suspendue et la flèche arrière à votre amortisseur à air.
Il est possible d’effectuer cette affectation en fonction de la position de
montage de la commande à distance eLECT.
)Appuyez 1× sur le bouton rond de la commande à distance. [E2]
ÎÎLa DEL de la commande à distance clignote en vert/rouge.
ÎÎLa commande à distance eLECT est «réveillée» (mode normal).
)Maintenez appuyés le bouton rond et la flèche avant de la commande à
distance pendant au moins 2 s. [F1]
ÎÎLa DEL de la commande à distance s’allume en rouge – 2 s env.
ÎÎLa DEL de la commande à distance clignote en vert/rouge.
ÎÎLa flèche avant est affectée à la fourche suspendue. [F2]
ÎÎLe bouton rond est affecté à la tige de selle.
ÎÎLa flèche arrière est affectée à l'amortisseur à air.
setup
43
FRANÇAIS
sEtup
ajustage de la pressiOn d‘air
À l'état de livraison, votre tige de selle MAGURA est hors pression et
entièrement rentrée, eLECT n'est pas encore activé.
Avant de monter votre tige de selle MAGURA dans le tube de selle de
votre cadre de vélo, vous devez d'abord mettre le système eLECT en
service –voir
mise en service de elect
, page 41
et alimenter la tige de selle en pression d'air.
La pression d'air de votre tige de selle MAGURA est chargée de faire
sortir le tube plongeant et la selle.
Une faible pression d'air entraîne une sortie plus lente et nécessite moins
de charge (poids corporel) lors de la rentrée – min. 13 bar (189 psi).
Une pression d'air élevée entraîne une sortie plus rapide et nécessite plus
de charge (poids corporel) lors de la rentrée – max. 15 bar (218 psi).
Par principe, plus votre poids est faible, plus la pression d'air requise
doit être faible.
Perte de fonctionnement en raison d'une pression d'air trop faible.
Ζ Ne descendez jamais en dessous de la pression d'air requise de 13 bar
(189 psi).
Dommages matériels en raison d’une pression d'air trop élevée.
Ζ Ne dépassez jamais la pression d'air admissible de 15 bar (218 psi).
Dommages matériels suite à un montage erroné.
Ζ N'appuyez jamais la tige de selle sur la valve ni le bouchon de valve.
Perte d’air en raison d’un montage erroné de bouchon de valve.
Ζ N'utilisez en aucun cas la tige de selle sans bouchon de valve.
Ζ Veillez toujours à la propreté du joint du bouchon de valve.
Ζ Fermez toujours correctement le bouchon de valve.
Vérifiez toujours la pression d'air de votre tige de selle avec le tube
plongeant entièrement sorti!
Lors de la purge d'air, il se peut qu'une petite quantité d'huile sorte,
alors prévoyez un chiffon absorbant.
Utilisez une pompe pour amortisseurs pour alimenter votre tige de selle
MAGURA en pression d'air. La section suivante décrit la procédure avec
la pompe à fourche suspendue MAGURA.
)Dévissez le bouchon de valve (1) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre [G1].
)Tournez le levier [G2] du bouton de pompe vers le haut (position A) (2).
)Vissez le raccord (3) du bouton de pompe à la main sur la valve.
)Tournez le levier (2) du bouton de pompe vers le bas (position B).
ÎÎLa tige de valve est enfoncée et la valve est ouverte.
ÎÎLa pression existante s’affiche sur le manomètre de la pompe.
)Le cas échéant, adaptez la pression d'air: 13 à 15 bar (189–218 psi).
Enfoncez entièrement le bouton de purge (4) pour diminuer progressive-
ment la pression.
Appuyez légèrement sur le bouton de purge pour réduire la pression
entièrement.
)Tournez le levier (2) du bouton de pompe vers le haut (position A).
ÎÎLa tige de valve est libre et la valve est fermée.
ÎÎPas de perte de pression lors du retrait du raccord.
)Dévissez le raccord.
)Tournez le bouchon de valve (1) dans le sens des aiguilles d'une
montre [G1].
)Faites rentrer et sortir la tige de selle –voir
actiOnnement de la tige de selle
,
page 44.
)Assurez-vous que le tube plongeant est entièrement sorti.
ÎÎLe tube plongeant ne peut plus être sortir du tube de serrage.
)Vérifiez la pression d'air et adaptez-la si nécessaire.
)Montez la tige de selle dans le cadre de vélo –voir Montage de la tige de
selle, page 40.
Avant votre première sortie avec votre nouvelle tige de selle MAGURA,
prenez quelques instants pour adapter la pression d'air à votre poids et
votre style de conduite. Ceci est indispensable afin de pouvoir profiter
de manière optimale de votre tige de selle.
44
en rOute
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
En routE
avant cHaque sOrtie
Risque d’accident par des éléments défectueux.
Ζ Avant chaque sortie, assurez-vous que la tige de selle et la selle sont
correctement montées et ne peuvent pas se décaler.
Ζ Avant chaque sortie, assurez-vous par plusieurs actionnements que la
tige de selle MAGURA est étanche et que les vis, tubes plongeants et
joints ne présentent ni fuite, ni détérioration mécanique.
Ζ Avant chaque sortie, assurez-vous que votre tige de selle fonctionne de
manière impeccable.
Ζ Ne roulez en aucun cas avec votre tige de selle MAGURA si celle-ci
présente des défaillances ou en cas de bruits inhabituels ou de doutes
quant à son intégrité. Dans un tel cas, faites contrôler votre tige de
selle dans un atelier spécialisé pour bicyclettes ou directement par le
service après-vente MAGURA.
)Activez l'unité eLECT (ON) [C2].
)Appuyez 1× sur le bouton rond de la commande à distance. [E2]
ÎÎLa DEL de la commande à distance clignote en vert/rouge.
ÎÎLa commande à distance eLECT est «réveillée» (mode normal).
)Contrôlez la capacité de l'accu eLECT –voir Contrôle de la capacité de l‘accu
eLECT, page 46.
actiOnnement de la tige de selle
Risque d’accident par un comportement inadapté lors de la conduite.
Ζ En cours de conduite, actionnez toujours la tige de selle avec la
commande à distance eLECT, en aucun cas directement au niveau de
l'unité eLECT.
Une pression sur le bouton rond de la commande à distance active
l'opération de commutation à l'intérieur de la tige de selle:
appuyez sur le bouton/la valve s'ouvre (OPENING ~0,5 s)
- la tige de selle est libre (FREE ~0,5 s)
- la valve de commutation se ferme (CLOSING ~0,5 s) [H1]
À l'intérieur de cette fenêtre de temps, il est possible de rentrer votre
tige de selle (poids corporel) ou de la sortir (délestage).
Si vous n'arrivez pas à atteindre la hauteur de selle que vous souhaitez
à l'intérieur de cette fenêtre de temps, répétez l'opération de commu-
tation.
Rentrée
)Maintenez la tige de selle délestée et sollicitée (poids corporel).
)Appuyez 1× sur le bouton rond de la commande à distance. [H1]
ÎÎLa valve s'ouvre (OPENING).
ÎÎLa tige de selle rentre (FREE) – sollicitation par le poids corporel.
ÎÎLa valve se ferme (CLOSING).
ÎÎRentrée terminée.
Sortie
)Délestez la tige de selle.
)Appuyez 1× sur le bouton rond de la commande à distance. [H1]
ÎÎLa valve s'ouvre (OPENING).
ÎÎLa tige de selle sort (FREE) – d'elle-même sous l'effet de la pression
d'air.
ÎÎLa valve se ferme (CLOSING).
ÎÎSortie terminée.
en rOute
45
FRANÇAIS
eLECT
en mOde de secOurs
La commande à distance VYRON eLECT permet de rentrer et de sortie
votre tige de selle; l'actionnement direct au niveau de l'unité eLECT est
uniquement prévu pour le mode de secours:
En cas de faible capacité de l'accu de l'unité eLECT ( –voir Contrôle de la
capacité de l‘accu eLECT, page 46), en cas de panne de la commande à
distance eLECT et, le cas échéant, pour des travaux de montage et de
maintenance, vous pouvez actionner votre tige de selle directement au
niveau de l'unité eLECT –voir
actiOnnement de la tige de selle
, page 44.
En cas de faible capacité de l'accumulateur de l'unité eLECT, il est
encore possible de rentrer ou de sortir 1 à 2 fois votre tige de selle par
actionnement direct au niveau de l'unité eLECT.
Risque d’accident par un comportement inadapté lors de la conduite.
Ζ En cours de conduite, actionnez toujours la tige de selle avec la
commande à distance eLECT, en aucun cas directement au niveau de
l'unité eLECT.
)Arrêtez-vous.
)Descendez du vélo.
)Délestez la tige de selle.
)Actionnez 1× le bouton de l'unité eLECT. [J1]
ÎÎLa valve s'ouvre (OPENING). [H1]
ÎÎLa tige de selle sort (FREE) – d'elle-même sous l'effet de la pression
d'air.
ÎÎLa valve se ferme (CLOSING).
ÎÎSortie terminée.
)Chargez l’accu –voir Charge de l‘accu eLECT, page 41.
46
maintenance
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
MaintEnancE
Les tiges de selle MAGURA sont lubrifiées continuellement de l'intérieur
et sont dotées d'excellents matériels d'étanchéité, de sorte que les
éléments intérieurs ne nécessitent quasiment aucun entretien. Une fois
par an, votre tige de selle MAGURA doit cependant être confiée à un
centre de service MAGURA agréé pour la révision annuelle.
En tant que cycliste passionné, vous ne devez pas non plus oublier que
votre tige de selle est plus fortement sollicitée et que cela exige le
raccourcissement des intervalles de maintenance et de contrôle.
Risque d’accident par des éléments sous pression.
Ζ N'ouvrez en aucun cas votre tige de selle MAGURA au niveau du bouchon
du tube de serrage ni à l'extrémité inférieure du tube de serrage.
Faites effectuer la «Grande révision» de votre tige de selle uniquement
par un centre de service MAGURA agréé. C’est la seule garantie d’une
exécution professionnelle des travaux.
après cHaque sOrtie
Perte de fonctionnement due à des joints «collés».
Ζ Sortez toujours entièrement la tige de selle après utilisation.
)Essuyez le tube plongeant avec un chiffon propre et sec [K1].
Usure accrue des joints en raison des salissures qui s’y accumulent.
Ζ Ne traitez pas le tube plongeant avec des tissus lubrifiants.
Contrôle de la capacité de l'accu eLECT
)Actionnez brièvement 1× le bouton de l'unité eLECT. [K2]
ÎÎLa DEL de l’unité eLECT clignote 1× (2 s) en rouge.
ÎÎCapacité de l'accu élevée. Tige de selle opérationnelle.
ou:
ÎÎLa DEL de l’unité eLECT clignote 2× rapidement (0,5 s) en rouge.
ÎÎCapacité de l'accu faible. Tige de selle opérationnelle en mode de
secours.
1 à 2 opérations de commutation restantes –voir eLECT en mode de
secours, page 45.
)Chargez l’accu –voir Charge de l‘accu eLECT, page 41.
ou:
ÎÎLa DEL de l’unité eLECT clignote 4× très rapidement (0,25 s) en rouge.
ÎÎCapacité de l'accu épuisée. Veille.
)Chargez l’accu –voir Charge de l‘accu eLECT, page 41.
maintenance
47
FRANÇAIS
régulièrement
Les intervalles de maintenance de votre produit MAGURA dépendent
de sa fréquence d'utilisation et des intempéries.
Effectuez les opérations de maintenance suivantes à une fréquence
adaptée aux sollicitations auxquelles vous exposez votre vélo (pluie,
salissures, kilométrages élevés, etc.).
Corrosion et dommages matériels par pénétration d’eau.
Ζ N’utilisez jamais un nettoyeur haute pression pour nettoyer votre vélo.
Les joints d'étanchéité des composants du vélo ne résisteraient pas à
une telle pression.
Ζ Même l'utilisation d'un tuyau à eau exige des précautions. Ne dirigez
jamais le jet d'eau vers les paliers [K3].
Ne dirigez jamais le jet d'eau directement sur les composants électro-
niques (commande à distance eLECT, unité eLECT, etc.).
)Nettoyez la tige de selle avec de l'eau, du produit vaisselle et une brosse.
)Démontez la tige de selle.
)Nettoyez le tube de serrage de la tige de selle.
)Contrôlez la pression d’air –voir
ajustage de la pressiOn d‘air
, page 43.
)Nettoyez l'intérieur du tube de selle et, le cas échéant, enduisez-le de
graisse ou de pâte de montage.
)Montez la tige de selle dans le cadre de vélo –voir Montage de la tige de
selle, page 40.
remplacement de l'accu/de la pile
Dommages matériels suite à un montage erroné.
Ζ L'accu de l'unité eLECT peut uniquement être remplacé directement
chez MAGURA.
La pile de votre commande à distance eLECT doit être remplacée
lorsque la DEL de la commande à distance n'émet aucun signal ou
émet un signal de défaut correspondant lors de l'actionnement –voir
eliminatiOn des défauts au niveau de elect
, page 48.
)Retirez la bague en caoutchouc
(3) de la commande à distance eLECT
[D1].
)Retirez la commande à distance.
)Ouvrez le cache du compartiment des piles (1) en tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre avec une pièce de monnaie [L1].
)Retirez la pile usée.
)Commencez par installer la pile neuve (CR 2032) à l'envers; pôle posi-
tif (+) vers l'intérieur!
)Sortez la pile au bout de 3 s.
)Installez maintenant la pile neuve (CR 2032) (2) dans le bon sens; pôle
positif (+) vers l'extérieur!
)Assurez-vous que le joint en caoutchouc est propre, en bon état et
correctement installé.
)Fermez le cache du compartiment des piles en tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre avec une pièce de monnaie.
)Montez la commande à distance
–voir Montage de la commande à distance eLECT, page 41.
)Synchronisez la commande à distance
–voir Synchronisation de la commande à distance eLECT, page 42.
remise à zérO de
elect
)Désactivez l'unité eLECT (OFF). [C2]
)Le cas échéant, débranchez le chargeur.
)Laissez eLECT à l'état désactivé pendant au moins 40 secondes.
)Activez l'unité eLECT (ON).
48
maintenance
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
eliminatiOn des défauts au niveau de
elect
DÉFAUT CAUSE SOLUTION
VYRON
ÎÎLa tige de selle ne sort pas. ÎÎJoints «collés». )Sortez le tube plongeant à la main.
ÎÎDéfaut eLECT. )Voir ci-dessous.
ÎÎUnité eLECT défectueuse. )Centre de service MAGURA.
Unité eLECT
ÎÎLa DEL clignote/ne s'allume pas en rouge.
Lors de la charge.
ÎÎL'accu ne charge pas,
ordre de branchement incorrect.
)Effectuez une remise à zéro.
Répétez l'opération de charge.2
ÎÎL'accu ne charge pas,
bloc d'alimentation incorrect.
)Vérifiez le bloc d'alimentation. 2
)Effectuez une remise à zéro.
Répétez l'opération de charge.2
ÎÎLa DEL clignote lentement 3× (1 s) en rouge.
Lors de la synchronisation.
ÎÎProblème de connexion,
la synchronisation a échoué.
)Contrôlez la pile de la commande à distance.
)Éliminez les influences perturbatrices.
)Effectuez une remise à zéro.
Répétez la synchronisation.1
ÎÎLa DEL clignote 2x rapidement (0,5 s) en rouge.
Lors de l'actionnement du bouton.
ÎÎCapacité de l'accu faible. )Le cas échéant, opérez en mode de secours.4
)Chargez l'accu.2
ÎÎLa DEL clignote 4×trèsrapidement(0,25 s) en
rouge. Lors de l'actionnement du bouton.
ÎÎCapacité de l'accu épuisée. Veille. )Chargez l'accu.2
ÎÎL'unité eLECT ne fonctionne pas. ÎÎCapacité de l'accu épuisée. Veille. )Contrôlez la capacité de l'accu.3
ÎÎUnité eLECT défectueuse. )Centre de service MAGURA.
Commande à dist. eLECT
ÎÎLa DEL clignote en vert/rouge.
Lors de la synchronisation – pendant plus de
30 s.
ÎÎProblème de connexion, la synchronisation a
échoué.
)Éliminez les influences perturbatrices.
)Effectuez une remise à zéro.
Répétez la synchronisation.1
ÎÎLa DEL clignote en rouge. ÎÎCapacité de la pile faible. )Remplacez la pile.5
ÎÎLa DEL ne clignote pas.
Lors de l'actionnement du bouton.
ÎÎCapacité de la pile épuisée. )Remplacez la pile.5
1 –voir Synchronisation de la commande à distance eLECT, page 42.
2 –voir Charge de l‘accu eLECT, page 41.
3 –voir Contrôle de la capacité de l‘accu eLECT, page 46.
4 –voir eLECT en mode de secours, page 45.
5 –voir Remplacement de l‘accu/de la pile, page 47.
règles du jeu
49
FRANÇAIS
règlEs Du jEu
garantie légale
L’usure due à un usage normal n’est pas couverte par la garantie légale.
La garantie légale peut être annulée, si l’utilisation n’est pas prévue parle
fabricant. L’utilisateur doit respecter les conditions d’utilisation, d’entre-
tien et de maintenance de ce mode d’emploi.
Cette tige de selle, comme chaque produit, comporte des pièces
d’usure,qui se dégradent au fur et à mesure de l’utilisation. La longévité
de cespièces d’usure dépend du style de pilotage, de la fréquence d’utili-
sationainsi que le soin apporté au nettoyage et à l’entretien de la tige de
selle. Soyez conscient que l’usage des pièces d’une fourche est normal et
n’estpas une raison pour une réclamation. Les pièces concernées particu-
lièrement sont: les bagues de guidage, les joints et la surface des plongeurs.
La garantie légale est en vigueur.
Nous vous avertissons que le traitement d’une garantie légale exige la
présentation jointe d’une copie de la preuve d’achat fournie par ledé-
taillant.
La garantie légale est annulée dans les cas suivants:
Ζ Utilisation abusive, non prévue par le fabricant.
Ζ Endommagement lors d’une chute.
Ζ Utilisations de pièces et lubrifiants adaptables (pas d’origine MAGURA).
Ζ Modification des surfaces (par ex. peinture …).
Ζ Modification de la structure (par ex. perçage de trous …).
Ζ Ouverture de l’unité eLECT.
Ζ Numéro de série retiré ou rendu illisible.
Ζ Entretien incorrect.
Ζ Dommage ou perte lors du transport.
Ζ Dépassement du poids total (cycliste + habillement + sac à dos, ou simi-
laire) de 120 kg (265 lb).
La société MAGURA améliore constamment ses produits dans le cadre du perfectionnement technique.
Pour cette raison, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications par rapport aux
illustrations et descriptions figurant dans le présent manuel. Aucun droit ne peut en découler par
rapport à des produits déjà livrés. Vous trouverez de plus amples informations sous
www.magura.com
Les données et poids s‘entendent avec leurs tolérances respectives habituelles!
La reproduction ou la traduction du présent manuel, même par extraits, n‘est admissible qu‘avec
l‘autorisation écrite de la société MAGURA.
Tous droits réservés selon la législation relative aux droits d‘auteurs.
déclaratiOn de cOnfOrmité
Le système eLECT destiné à la commande électronique de l’amortisse-
ment des niveaux de pression (fourche suspendue, amortisseur à air) ainsi
que la régulation de hauteur (tige de selle) sont conformes aux exigences
des directives européennes 2014/53/UE (équipements radio et équipe-
ments de télécommunication) et 2014/30/UE (compatibilité électroma-
gnétique).
FCC ID: 2AF4AELECT
IC: 20786-ELECT
MODEL: SEATPOST
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence. L‘exploitation est autorisée aux
deux conditions suivantes :
1. L‘appareil ne doit pas produire de brouillage.
2. L‘utilisateur de l‘appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique
subi, même si le brouillage est susceptible d‘en compromettre le foncti-
onnement.
Les déclarations de conformité originale complète peut être demandée
sous www.magura.com
52
inleiding
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
vOOrwOOrd
Welkom bij PASSION PEOPLE,
U heeft een MAGURA-zadelpen van de nieuwste generatie gekocht
– ontwikkeld in Duitsland.
Deze gebruikershandleiding hoort onlosmakelijk bij uw MAGURA-product
en verschaft u informatie over de benodigde gereedschappen, de correcte
montage, het veilige gebruik, het onderhoud en de instelmogelijkheden
(setup).
Lees deze handleiding aandachtig door, voordat u uw MAGURA-product
monteert of gebruikt. Neem altijd alle instructies voor montage, bediening
en onderhoud in deze handleiding in acht – en ook de instructies in
gebruiksaanwijzingen van andere producenten waarvan producten op uw
fiets gemonteerd zijn (frame, zadel etc.).
Houd er rekening mee dat diegene die uw MAGURA-product monteert,
verantwoordelijk is voor de geschiktheid en compatibiliteit van alle compo-
nenten die in onderlinge technische relatie tot uw MAGURA-product staan.
Wanneer de aanwijzingen en instructies in deze handleiding niet opgevolgd
worden, kan dit ernstige of zelfs dodelijke ongelukken tot gevolg hebben.
U vindt de afbeeldingen waarnaar hieronder wordt verwezen op het over-
zichtelijke vouwblad vooraan bij de omslag.
De afbeeldingen in deze handleiding kunnen verschillen van uw daadwer-
kelijke MAGURA-product, maar de vereiste arbeidsstappen zijn identiek
voor alle types en varianten – indien niets anders aangegeven is.
Typenaam (1) en eventueel de variant en de inbouwmaat (2) van uw
MAGURA-zadelpen zijn vermeld op de klembuisdop of de klembuis [A1].
Houd er rekening mee dat de zitpositie en het rijgedrag van uw fiets
kunnen veranderen door de inbouw van een nieuwe zadelpen.
Tijdens de eerste ritten moet u de tijd nemen om vertrouwd te raken met
uw nieuwe MAGURA-zadelpen en het eventueel veranderde rijgedrag
(zitpositie etc.) van uw fiets.
Betekenis van symBOlen
)De wijsvinger roept u op om een handeling te verrichten.
ÎÎDe pijl geeft gevolgen of vereisten aan.
Deze aanwijzing verschaft u extra informatie of tips.
(3) wijst op een positiecijfer in de afbeeldingen – bv. positie ô.
[B2] wijst op een afbeelding in de afbeeldingensectie – bv. afbeelding B2.
Deze aanwijzing waarschuwt u voor een gevaarlijke situatie die ernstig
of dodelijk letsel tot gevolg kan hebben, wanneer deze niet vermeden
wordt.
Deze aanwijzing waarschuwt u voor een gevaarlijke situatie die licht tot
middelzwaar lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben, wanneer zij niet
vermeden wordt.
Deze aanwijzingen waarschuwen voor dreigende materiaal- of milieu-
schade.
Bewaar deze handleiding ook voor eventuele andere gebruikers van uw
MAGURA- product. Zorg ervoor dat iedere gebruiker deze handleiding
gelezen en begrepen heeft en de aanwijzingen daarin opvolgt.
Mocht u uw MAGURA-product ooit verkopen of aan iemand cadeau doen,
dan moet u deze handleiding ook aan de nieuwe eigenaar meegeven.
Op www.magura.com vindt u een groot aantal tips en informatie over uw
MAGURA-product. Op het MAGURA Forum kunt u ervaringen en wetens-
waardigheden uitwisselen en uw eventuele vragen voorleggen aan anderen.
Wij wensen u veel succes en veel rijplezier
Uw MAGURA-team
inlEiDing
tecHniscHe gegevens
53
NEDERLANDS
tEchnischE gEgEvEns
1 Maximaal toegelaten totaalgewicht = bestuurder + bekleding + rugzak e.d.
Typenaam VYRON
Variant 30.9 31.6
specificaties
Vulmedium Lucht
Luchtdruk min.–max. bar (psi) 13–15 (189–218)
Bedrijfsmedium Olie
Toepassingsbereik S-Pedelec,Pedelec,Bakfiets,Trekking,City,
Downhill,Enduro,AllMountain, Marathon,XC Race,XC
Totaalgewicht max.1kg (lb) 120 (265)
afmetingen
[TD]
Lengte (A)
mm
445
Bouwhoogte (B)56–206
Inbouwmaat (C)30,9 31,6
Invoeglijn min. (D)120
Slag/werkafstand (E)150
Zadelklem
Opname (c-c) (F)
mm
43
Klemgebied (G)31
Ø horizontaal (H)7
Ø verticaal max. (J)12
Klemschroef, voor (1)M5×30
Klemschroef, achter (2)M5×40
eLECT
Overbrengingsmethode ANT+
Afstandsbediening batterij CR 2032
Laadbus Micro-USB type B
Adapter, vereisten Micro-USB, OUTPUT: DC 5,0 V / min. 200 mA
54
veiligHeid
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
vEilighEiD
geBruik vOOr Het BeOOgde tOegelaten geBruiksdOel
Een ander gebruik dan het gebruik voor het beoogde, toegelaten
gebruiksdoel kan ernstig of zelfs dodelijk letsel tot gevolg hebben.
MAGURA-zadelpennen van het type VYRON zijn uitsluitend ontwikkeld en
bestemd
Ζ voor de montage op gangbare fietsframes met een exact passende
zitbuisdiameter (inbouwmaat). –zie
afmetingen
, pagina 53
Ζ voor de montage op gangbare fietsframes met een zitbuis waarbij de
zadelpen van buiten geklemd moet worden (bijvoorbeeld zadelklem).
Ζ voor het gebruik met een zadelonderstel met een exact passend klem-
gebied –zie
afmetingen
, pagina 53.
Ζ voor het in individuele gevallen aangegeven toepassingsbereik
–zie
specificaties
, pagina 53.
Ζ voor het in individuele gevallen maximaal toegelaten totaalgewicht
–zie
specificaties
, pagina 53.
MAGURA-zadelpennen mogen in geen geval in combinatie met segment-
of conische klemmen worden gemonteerd!
fundamentele veiligHeidsaanwijzingen
Houd er altijd rekening mee dat fietsen risico’s met zich meebrengt, zowel
voor de fietser alsook voor andere verkeersdeelnemers, de fiets en de
onderdelen ervan. Ondanks het gebruik van beschermende uitrusting en
veiligheidsvoorzieningen kunnen er zich ongelukken voordoen die ernstig
of dodelijk letsel tot gevolg kunnen hebben.
Vertrouw op uw gezonde verstand en onthoud u van onbezonnen en
riskante acties!
Montage & onderhoud
Risico op ongelukken door een beschadigde zadelpen als gevolg van
foutieve of niet toegelaten montagehandelingen.
Ζ Overschat uw technische vaardigheden niet. Laat de montage- en
onderhoudswerkzaamheden verrichten in de werkplaats van een
deskundige rijwielhandel of in een officieel MAGURA-Servicecenter.
Alleen daar is een deskundige uitvoering gegarandeerd.
Ζ Breng in geen geval modificaties aan bij uw MAGURA-product
(bv.vijlen, boren, lakken, openen van de eLECT eenheid etc.).
Ζ Houd altijd alle aangegeven min./max.-waarden aan –zie
tecHniscHe
gegevens
, pagina 53.
Ζ Gebruik bij montagestappen die een bepaald aandraaimoment van een
schroefverbinding vereisen, altijd een momentsleutel die ontworpen is
voor het vereiste aandraaimoment.
Ζ Houd uw fiets altijd in een technisch perfecte staat.
Risico op ongelukken door ongeschikte accessoires.
Ζ Gebruik uitsluitend originele MAGURA-onderdelen en -smeermiddelen.
Ζ Monteer in geen geval bevestigingsbeugels, zadeltassen, bagagedragers,
beschermers o.i.d. aan uw MAGURA-zadelpen.
Monteer evt. alleen een door MAGURA goedgekeurd spatbord.
veiligHeid
55
NEDERLANDS
Onderweg
Risico op ongelukken door onderdelen die het begeven/defect raken.
Ζ Controleer vóór elke rit of het zadel en de zadelpen correct gemonteerd
zijn en niet gedraaid kunnen worden.
Ζ Voor iedere rit dient u door meerdere keren in- en uitschuiven te
controleren of uw MAGURA-zadelpen dicht is en er geen oliesporen of
uitwendige mechanische beschadigingen te zien zijn.
Ζ Overschrijd in geen geval het toegelaten maximale totaalgewicht
–zie
specificaties
, pagina 53.
Ζ Vermijd bij het rijden ongecontroleerd hard inschuiven/opslaan van uw
MAGURA-zadelpen.
Ζ Controleer na elke val uw MAGURA-zadelpen op beschadigingen en
correcte werking.
Ζ Rijd in geen geval met uw MAGURA-zadelpen, wanneer er schade
zichtbaar is, ongebruikelijke geluiden te horen zijn of u twijfelt aan de
intactheid van de vork. Laat uw zadelpen in dergelijke gevallen in een
deskundige rijwielwerkplaats of rechtstreeks bij de MAGURA Service
nakijken.
Risico op ongelukken voor foutieve handelingen tijdens het rijden of
door ongeschikte uitrusting.
Ζ Neem altijd de verkeerswetgeving in acht van het land waar u met de
fiets onderweg bent (verlichting, reflectoren etc.). Hetzelfde geldt voor
de toepasselijke regelingen voor mountainbiking in de natuur.
Ζ Draag tijdens het fietsen altijd een kwalitatief goede (bv. ANSI-gecertifi-
ceerde), onbeschadigde fietshelm en kleding die goed aansluit, maar u
niet hindert.
Ζ Ga alleen fietsen wanneer u in een goede lichamelijke conditie verkeert
en uw fiets en alle onderdelen daarvan in een goede technische staat
zijn.
Kortere werking van eLECT bij lage temperaturen.
De capaciteit van NiMH-accu's en Li-batterijen is reeds bij omgevings-
temperaturen rond de 0 °C (32 °F) sterk beperkt.
Transport & opslag
Risico op ongelukken door beschadigde onderdelen en componenten.
Ζ Transporteer uw fiets niet op of aan autofietsdragers waarbij de fiets
aan het zadel of de zadelpen gefixeerd moet worden.
Ζ Hang uw fiets in geen geval aan het zadel op – bij ingeschoven zadelpen
(bijvoorbeeld in een Bike Park).
Ζ Hang uw fiets in geen geval op aan het achterste gedeelte van uw zadel.
Ontlading van de accu door ongewilde activiteit van eLECT.
Ζ Schakel eLECT uit tijdens het transport van uw fiets.
Schadelijke diepontlading van de accu als hij langere tijd niet wordt
gebruikt.
Ζ Schakel eLECT uit als hij gedurende langere tijd niet wordt gebruikt –
bij helemaal uitgeschoven zadelpen.
Ζ Laad de eLECT accu ongeveer 1× per maand op.
Milieubescherming
Gooi batterijen, accu's en elektronische apparatuur in geen geval bij het
normale huisvuil, maar breng ze altijd naar een erkend verzamelpunt. [M1]
Verbruikte smeerstoffen en olie milieuvriendelijk en conform de wette-
lijke voorschriften afvoeren – in geen geval in de riolering of het grond-
water terecht laten komen.
56
mOntage
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
MontagE
zadelpen inBOuwen
Bij aflevering is uw MAGURA-zadelpen drukloos en helemaal ingescho-
ven, eLECT is nog niet actief. Voordat u uw MAGURA-zadelpen in de
zitbuis van uw fietsframe monteert, moet u eerst het eLECT-systeem in
bedrijf nemen –zie
elect in Bedrijf nemen
, pagina 57
en de zadelpen met luchtdruk vullen –zie
lucHtdruk afstellen
, pagina 59.
In de regel moet bij metalen (aluminium, staal) zitbuizen montagevet
worden gebruikt. Bij zitbuizen van carbon moet een geschikte montage-
pasta worden gebruikt.
Risico op ongelukken door een glijdende of niet werkende zadelpen als
gevolg van foutieve of niet toegelaten montagehandelingen.
Ζ Volg altijd de instructies van de fietsframe-producent.
Ζ Overschrijd in geen geval de toegestane aandraaimomenten.
Fietsframe voorbereiden
)Zadelpenklemming aan de zitbuis (1) van het fietsframe losmaken. [B1]
)Controleren of de binnendiameter van de zitbuis exact bij de inbouw-
maat van uw zadelpen past –zie
tecHniscHe gegevens
, pagina 53.
ÎÎKlembuis (2) kan zonder speling en zonder te klemmen worden inge-
schoven.
)Eventueel zitbuis uitslijpen of geschikte spacerhuls gebruiken.
)Zitbuis van binnen schoonmaken en eventueel met montagevet of
-pasta smeren.
Zadelpen monteren
)Klembuis (2) eventueel in insteekgebied met een beetje montagevet of
-pasta smeren.
)Klembuis in zitbuis plaatsen.
)Zadelpen recht uitlijnen.
)Klemschroeven van zadelpenklemming (3) beetje bij beetje vastdraaien
totdat de zadelpen net niet meer met kracht kan worden gedraaid.
)Eventueel overtollig montagevet of -pasta afvegen.
Zadel monteren
Risico op ongelukken door plotseling brekend zadelonderstel op grond
van niet passende zadelklem.
Ζ Controleren of de maten van uw zadelonderstel bij uw zadelpen passen
–zie
tecHniscHe gegevens
, pagina 53.
)Zadelklem losmaken, eventueel uit elkaar halen. [B2]
)Zadelonderstel (1) plaatsen.
Materiële schade door foutief uitgevoerde montagewerkzaamheden.
Ζ Korte klemschroef (2) voor, lange klemschroef (3) achter monteren.
)Zadel eerst in de basispositie zetten en vasthouden.
)Beide klemschroeven met de hand vastdraaien totdat deze ertegenaan
leggen.
)Klemschroeven afwisselend stap voor stap vastdraaien tot een aan-
draaimoment van max.6 N·m (53 lbf·in) bereikt is.
ÎÎSchroefdraad steekt boven minimaal 1–2 draadgangen uit.
Basispositie: zadeloppervlak horizontaal en zadelklem in het midden in
het toegestane klemgebied van het zadelonderstel. [B3]
)Klemschroef achter 1 slag losdraaien.
)Klemschroef voor 1 slag vastdraaien.
ÎÎZadel kantelt naar voren. … en omgekeerd.
Risico op ongelukken door foutief uitgevoerde montagewerkzaamheden.
Ζ Ervoor zorgen dat de markering (4) van de minimum invoeglijn na de
instelling van de correcte zadelhoogte niet te zien is. [B1]
Ζ Controleren of bij geheel ingeschoven zadelpen en eventueel tegelijker-
tijd geheel ingeveerd achterste gedeelte (fietsframe) noch het zadel
noch de zadelpen componenten (achterwiel, beschermplaat, bagage-
drager etc.) van uw fiets kunnen raken.
mOntage
57
NEDERLANDS
eLECT
in Bedrijf nemen
eLECT accu laden
Laad uw eLECT accu voor de eerste inbedrijfname eerst op.
Risico op ongelukken door ongeschikte accessoires.
Ζ Gebruik voor het laden van de accu uitsluitend intacte micro-USB-adap-
ters, die ook geschikt zijn voor mobiele smartphones –zie
afmetingen
,
pagina 53.
)Kap openen. [C1]
)eLECT eenheid uitschakelen (OFF).
)Sluit de adapter aan op het stroomnet.
)Steek de micro-USB-stekker in de laadbus (Charge).
ÎÎLed (1) knippert langzaam (1 s) rood.
ÎÎAccu wordt geladen (ca. 3 uur).
ÎÎLed (1) brandt rood.
ÎÎAccu is geladen.
Uw eLECT accu is beschermd tegen overladen. Onnodig stroomverbruik
voorkomt u door de micro-USB-adapter na het laden van het stroomnet
los te koppelen.
)Trek de micro-USB-stekker uit de laadbus.
ÎÎDe led gaat uit.
)eLECT eenheid inschakelen (ON) [C2].
)Kap sluiten.
eLECT afstandsbediening monteren
Als u reeds andere MAGURA eLECT eenheden op uw fiets gebruikt
(veervork, demper), moet u de eventueel bestaande afstandsbediening
vervangen door de meegeleverde VYRON eLECT afstandsbediening.
Vervolgens synchroniseert (pairing) u de afstandsbediening en eLECT
eenheden opnieuw!
Met de VYRON eLECT afstandsbediening is het mogelijk om uw zadel-
pen in en uit te schuiven. Het direct bedienen van de eLECT eenheid is
uitsluitend bedoeld als noodbediening –zie Noodbediening eLECT, pagina 61.
Risico op ongelukken door foutief uitgevoerde montagewerkzaamheden.
Ζ Verzeker u ervan dat de eLECT afstandsbediening in geen geval de
bediening en werking van de rem en schakelhendel kan belemmeren.
De eLECT afstandsbediening (1) [D1] wordt in de regel rechts – met de
toetsen naar de stuurgreep wijzend – gemonteerd.
Desgewenst is montage aan de linkerzijde ofwel met de toetsen naar
de stuurpen wijzend ook mogelijk.
)Positie van de eLECT afstandsbediening aan stuurbeugel bepalen.
ÎÎBediening en werking van de rem- en schakelhendel mogen in geen
geval worden belemmerd door de eLECT afstandsbediening.
)Eventueel rubberkap (2) tussen stuurbeugel en afstandsbediening leggen.
)eLECT afstandsbediening met rubberring (3) aan stuurbeugel vastzetten.
58
mOntage
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
eLECT afstandsbediening synchroniseren
De synchronisatie (pairing) van eLECT afstandsbediening en eLECT een-
heid is bij de inbedrijfname en na het wisselen van de batterij nodig.
Storingen.
Ζ Zorg ervoor dat tussen de eLECT afstandsbediening en andere ANT+
apparaten (navigatieapparaat, tachometer, pc etc.) een afstand van
minimaal 40 m bestaat.
U kunt uw MAGURA-zadelpen met eventueel reeds op uw fiets gebruikte
eLECT eenheden in één keer met de eLECT afstandsbediening synchro-
niseren – voor de onderstaande stappen heeft u 1 minuut de tijd.
)Iedere eLECT eenheid inschakelen (ON) [C2].
ÎÎeLECT eenheid bevindt zich in de normale modus.
)Toetsen een voor een op iedere eLECT eenheid minimaal 8 s ingedrukt
houden. [E1]
ÎÎLed van eLECT eenheid brandt rood.
ÎÎeLECT eenheid bevindt zich in de synchronisatiemodus.
)De ronde toets op de afstandsbediening 1× indrukken. [E2]
ÎÎLed op de afstandsbediening knippert groen/rood.
ÎÎeLECT afstandsbediening is „gewekt“ (normale modus).
)Beide pijltoetsen op de afstandsbediening minimaal 3s ingedrukt
houden. [E3]
ÎÎLed van afstandsbediening brandt groen/rood.
ÎÎAfstandsbediening bevindt zich in de synchronisatiemodus.
ÎÎLed op de afstandsbediening knippert groen/rood.
ÎÎSyncrhonisatie wordt uitgevoerd – dit kan tot 30 s duren.
ÎÎLed van eLECT eenheid knippert 3× snel (0,5 s) rood [E4] en led van
afstandsbediening knippert groen [E5].
ÎÎSynchronisatie is afgesloten.
Pijltoetsen van eLECT afstandsbediening toewijzen
Als u geen andere MAGURA eLECT eenheden op uw fiets gebruikt
(veervork, demper) werken de pijltoetsen niet!
Het is zinvol om de voorste pijltoets van de eLECT afstandsbediening
toe te wijzen aan uw veervork en de achterste aan uw demper.
Deze toewijzing kan afhankelijk van de montagepositie van de eLECT
afstandsbediening individueel worden ingesteld.
)De ronde toets op de afstandsbediening 1× indrukken. [E2]
ÎÎLed op de afstandsbediening knippert groen/rood.
ÎÎeLECT afstandsbediening is „gewekt“ (normale modus).
)Ronde toets en voorste pijltoets op de afstandsbediening minimaal 2s
ingedrukt houden. [F1]
ÎÎLed op de afstandsbediening brandt rood – ongeveer 2s.
ÎÎLed op de afstandsbediening knippert groen/rood.
ÎÎVoorste pijltoets is toegewezen aan de veervork. [F2]
ÎÎDe ronde toets is toegewezen aan de zadelpen.
ÎÎDe pijltoets achter is toegewezen aan de demper.
setup
59
NEDERLANDS
sEtup
lucHtdruk afstellen
Bij aflevering is uw MAGURA-zadelpen drukloos en helemaal ingescho-
ven, eLECT is nog niet actief. Voordat u uw MAGURA-zadelpen in de
zitbuis van uw fietsframe monteert, moet u eerst het eLECT-systeem in
bedrijf nemen –zie
elect in Bedrijf nemen
, pagina 57
en de zadelpen met luchtdruk vullen.
De luchtdruk van uw MAGURA-zadelpen is ervoor verantwoordelijk om
de binnenpoot naast het zadel te laten uitschuiven.
Een lage luchtdruk zorgt voor langzamer uitschuiven en vereist minder
belasting (lichaamsgewicht) bij het inschuiven – min. 13 bar (189 psi).
Een hoge luchtdruk zorgt voor sneller uitschuiven en vereist meer be-
lasting (lichaamsgewicht) bij het inschuiven – min. 15 bar (218 psi).
In principe geldt: hoe lager uw lichaamsgewicht, hoe lager de beno-
digde luchtdruk.
Functieverlies op grond van een lage luchtdruk.
Ζ De vereiste luchtdruk van 13 bar (189 psi) in geen geval onderschrijden.
Materiële schade door te hoge luchtdruk.
Ζ Toegelaten luchtdruk van 15 bar (218 psi) in geen geval overschrijden.
Materiële schade door foutief uitgevoerde montagewerkzaamheden.
Ζ Zadelpen in geen geval op het ventiel of de ventielafdekking laten steu-
nen.
Luchtverlies als gevolg van een onjuiste montage van de ventielafdekking.
Ζ Gebruik de zadelpen in geen geval zonder ventielafdekking.
Ζ Houd de afdichting van de ventielafdekking altijd schoon.
Ζ Sluit de ventielafdekking altijd stevig.
Controleer de luchtdruk van uw zadelpen altijd bij geheel uitgeschoven
binnenpoot!
Bij het aflaten van lucht treedt eventueel een geringe hoeveelheid olie
uit – leg een absorberende doek klaar.
Gebruik een geschikte demperpomp om uw MAGURA-zadelpen met
luchtdruk te vullen.
Hieronder is de procedure beschreven met een MAGURA-veervork-
pomp.
)Draai de ventielafdekking (1) linksom draaiend eraf [G1].
)Zet de hendel [G2] van de pompkop naar boven (positie A) (2).
)Draai de wartel (3) van de pompkop handvast op het ventiel.
)Zet de hendel (2) van de pompkop naar beneden (positie B).
ÎÎDe ventielpen is ingedrukt, het ventiel is open.
ÎÎDe aanwezige druk kan afgelezen worden op de manometer van de
pomp.
)Indien nodig luchtdruk aanpassen: 13–15 bar (189–218 psi).
Wanneer de aflaatknop (4) volledig ingedrukt wordt, wordt de druk
stapsgewijs afgebouwd.
Wordt de knop licht ingedrukt dan wordt de druk volledig afgebouwd.
)Zet de hendel (2) van de pompkop naar boven (positie A).
ÎÎDe ventielpen is vrij, het ventiel is gesloten.
ÎÎGeen drukverlies bij de losdraaien van de wartelmoer.
)Wartelmoer losdraaien.
)Ventielafdekking (1) linksom open draaien [G1].
)Zadelpen laten in- en uitschuiven –zie
zadelpen Bedienen
, pagina 60.
)Controleren of de binnenpoot geheel uitgeschoven is.
ÎÎBinnenpoot kan niet verder uit de klembuis worden getrokken.
)Luchtdruk controleren, indien nodig aanpassen.
)Zadelpen in fietsframe monteren –zie Zadelpen monteren, pagina 56.
Neem voorafgaand aan uw eerste rit met uw nieuwe MAGURA-zadelpen
enkele ogenblikken de tijd om de de luchtdruk aan uw persoonlijke
gewicht en rijstijl aan te passen. Dit is absoluut noodzakelijk om de
eigenschappen van uw zadelpen optimaal te kunnen benutten.
60
Onderweg
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
onDErwEg
vOOr iedere rit
Risico op ongelukken door onderdelen die het begeven/defect raken.
Ζ Controleer vóór elke rit of de zadelpen en uw zadel correct gemonteerd
zijn en niet gedraaid kunnen worden.
Ζ Voor iedere rit dient u door meerdere keren bedienen te controleren of
uw MAGURA-zadelpen dicht is en er geen oliesporen of uitwendige
mechanische beschadigingen te zien zijn.
Ζ Controleer vóór iedere rit of uw zadelpen correct functioneert.
Ζ Rijd in geen geval met uw MAGURA-zadelpen, wanneer er schade
zichtbaar is, ongebruikelijke geluiden te horen zijn of u twijfelt aan de
intactheid van de vork. Laat uw zadelpen in dergelijke gevallen in een
deskundige rijwielwerkplaats of rechtstreeks bij de MAGURA Service
nakijken.
)eLECT eenheid inschakelen (ON) [C2].
)De ronde toets op de afstandsbediening 1× indrukken. [E2]
ÎÎLed op de afstandsbediening knippert groen/rood.
ÎÎeLECT afstandsbediening is „gewekt“ (normale modus).
)Controleer de eLECT accucapaciteit
–zie eLECT accucapaciteit controleren, pagina 62.
zadelpen Bedienen
Risico op ongelukken voor foutieve handelingen tijdens het rijden.
Ζ Zadelpen tijdens het rijden altijd met de eLECT afstandsbediening
bedienen – in geen geval direct op de eLECT eenheid.
Als er op de ronde toets op de afstandsbediening wordt gedrukt, vindt
er een schakelprocedure in het binnenste van de zadelpen plaats:
- toets indrukken / ventiel opent (OPENING ~0,5 s)
- zadelpen is vrij (FREE ~0,5 s)
- schakelventiel sluit (CLOSING ~0,5 s) [H1]
Binnen dit tijdvenster laat u uw zadelpen inschuiven (belasting door
lichaamsgewicht) of uitschuiven (ontlasten).
Als u de door u gewenste zadelhoogte binnen dit tijdvenster niet
bereikt, herhaalt u de schakelprocedure.
Inschuiven
)Zadelpen belasten en belast houden (lichaamsgewicht).
)De ronde toets op de afstandsbediening 1× indrukken. [H1]
ÎÎVentiel opent (OPENING).
ÎÎZadelpen schuift in (FREE) – Belasting met lichaamsgewicht.
ÎÎVentiel sluit (CLOSING).
ÎÎInschuiven beëindigd.
Uitschuiven
)Zadelpen ontlasten.
)De ronde toets op de afstandsbediening 1× indrukken. [H1]
ÎÎVentiel opent (OPENING).
ÎÎZadelpen schuift uit (FREE) – Automatisch door luchtdruk.
ÎÎVentiel sluit (CLOSING).
ÎÎUitschuiven beëindigd.
Onderweg
61
NEDERLANDS
nOOdBediening
eLECT
Met de VYRON eLECT afstandsbediening is het mogelijk om uw zadelpen
in en uit te schuiven. Het direct bedienen van de eLECT eenheid is
uitsluitend bedoeld als noodbediening:
Bij lage accucapaciteit van de eLECT eenheid ( –zie eLECT accucapaciteit
controleren, pagina 62), bij uitval van de eLECT afstandsbediening en even-
tueel bij montage- en onderhoudswerkzaamheden kunt u uw zadelpen
direct op de eLECT eenheid bedienen –zie
zadelpen Bedienen
, pagina 60.
Bij een lage accucapaciteit van uw eLECT eenheid is het nog 1–2 keer
mogelijk om uw zadelpen door directe bediening op de eLECT eenheid
in of uit te schuiven.
Risico op ongelukken voor foutieve handelingen tijdens het rijden.
Ζ Zadelpen tijdens het rijden altijd met de eLECT afstandsbediening
bedienen – in geen geval direct op de eLECT eenheid.
)Rit onderbreken.
)Van de fiets stappen.
)Zadelpen ontlasten.
)Toets op de eLECT eenheid 1× kort indrukken. [J1]
ÎÎVentiel opent (OPENING). [H1]
ÎÎZadelpen schuift uit (FREE) – Automatisch door luchtdruk.
ÎÎVentiel sluit (CLOSING).
ÎÎUitschuiven beëindigd.
)Accu laden –zie eLECT accu laden, pagina 57.
62
OnderHOud
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
onDErhouD
MAGURA-zadelpennen beschikken intern over een permanente smering
en hebben uitstekende afdichtingen zodat het onderhoud voor de interne
componenten beperkt is. Eens per jaar moet uw MAGURA-zadelpen in
een rijwielwerkplaats of in een officiële MAGURA-Servicecenter onder-
houden worden.
Denk er bovendien aan – als u iemand bent die veel en vaak rijdt – dat
u uw zadelpen dan duidelijk zwaarder belast en dat daardoor kortere
onderhoudsintervallen en controles noodzakelijk zijn.
Risico op ongelukken door onder druk staande componenten.
Ζ Open uw MAGURA-zadelpen nooit aan het klembuisdeksel of aan het
onderste einde van de klembuis.
Laat de „grote beurt“ van uw zadelpen uitsluitend door een officieel
MAGURA-Servicecenter verrichten. Alleen daar is een deskundige
uitvoering gegarandeerd.
ne elke rit
Functieverlies door „plakkende“ afdichtingen.
Ζ Zadelpen na gebruik altijd helemaal uitschuiven.
)Binnenpoot met een schone, droge doek reinigen [K1].
Verhoogde afdichtingsslijtage door aangehechte vervuilingen.
Ζ Binnenpoot niet met smerende stoffen behandel.
eLECT accucapaciteit controleren
)Druk de toets op de eLECT eenheid 1× kort in. [K2]
ÎÎLed op de eLECT eenheid knippert 1× (2 s) rood.
ÎÎAccucapaciteit hoog. Zadelpen gereed.
of:
ÎÎLed op de eLECT eenheid knippert 2× snel (0,5 s) rood.
ÎÎAccucapaciteit laag. Zadelpen gereed in noodbediening.
1–2 resterende schakelprocedures –zie Noodbediening eLECT, pagina 61.
)Accu laden –zie eLECT accu laden, pagina 57.
of:
ÎÎLed op de eLECT eenheid knippert 4× zeer snel (0,25 s) rood.
ÎÎAccucapaciteit leeg. Rust modus.
)Accu laden –zie eLECT accu laden, pagina 57.
OnderHOud
63
NEDERLANDS
regelmatig
Voor de frequentie van het onderhoud aan uw MAGURA-product zijn de
frequentie van het gebruik en de blootstelling aan weersomstandigheden
maatgevend.
Voer de onderstaande arbeidsstappen vaker uit, wanneer u uw fiets
onder extreme omstandigheden gebruikt (regen, vuil, hoge kilometra-
ges etc.).
Corrosie en materiaalschade door binnendringend water.
Ζ Gebruik nooit een hogedrukreiniger of stoomreiniger voor de reiniging
van uw fiets; de afdichtingen van de onderdelen zijn niet bestand tegen
deze druk.
Ζ Ga zelfs voorzichtig te werk met een tuinslang. Richt de waterstraal in
geen geval direct op de afdichtingen [K3].
Richt de waterstraal in geen geval direct op de elektronische delen
(eLECT afstandsbediening, eLECT eenheid etc.).
)Reinig de zadelpen met water, een afwasmiddel en een borstel.
)Zadelpen demonteren.
)Klembuis van de zadelpen reinigen.
)Luchtdruk controleren –zie
lucHtdruk afstellen
, pagina 59.
)Zitbuis van binnen schoonmaken en eventueel met montagevet of
-pasta smeren.
)Zadelpen in fietsframe monteren –zie Zadelpen monteren, pagina 56.
Batterij/accu vervangen
Materiële schade door foutief uitgevoerde montagewerkzaamheden.
Ζ De accu van de eLECT eenheid mag uitsluitend bij MAGURA worden
vervangen.
De batterij van uw eLECT afstandsbediening moet worden vervangen, als
de led op de afstandsbediening bij bediening geen signaal of een bijpas-
send storingssignaal aangeeft –zie
elect stOringen verHelpen
, pagina 64.
)Rubberring (3) van eLECT afstandsbediening verijwderen [D1].
)Haal de afstandsbediening eraf.
)Open de afdekking van het batterijvak (1) door met een munt linksom te
draaien [L1].
)Haal de lege batterij eruit.
)Nieuwe batterij (CR 2032) eerst verkeerd om plaatsen – pluspool (+)
binnen!
)Na 3s de batterij eruit halen.
)Nieuwe batterij (CR 2032) (2) nu correct plaatsen – pluspool (+) buiten!
)Verzeker u ervan, dat de rubberpakking schoon, intact en precies
passend in de zitting ligt.
)Sluit de afdekking van het batterijvak door met een munt rechtsom te
draaien.
)Monteer de afstandstandbediening
–zie eLECT afstandsbediening monteren, pagina 57.
)Synchroniseer de afstandsbediening
–zie eLECT afstandsbediening synchroniseren, pagina 58.
e
lect reset uitvOeren
)eLECT eenheid uitschakelen. [C2]
)Eventueel de lader aansluiten.
)eLECT minimaal 40seconden uitgeschakeld laten.
)eLECT eenheid inschakelen (ON).
64
OnderHOud
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
e
lect stOringen verHelpen
STORING OORZAAK OPLOSSING
VYRON
ÎÎZadelpen schuift niet uit. ÎÎAfdichtingen „plakken“. )Binnenpoot met de hand eruit trekken.
ÎÎeLECT-storing. )Zie hieronder.
ÎÎeLECT eenheid defect. )MAGURA Servicecenter.
eLECT EENHEID
ÎÎLed knippert/brandt niet rood.
Tijdens het laden.
ÎÎAccu laadt niet, onjuiste aansluitvolgorde. )Reset uitvoeren.
Laadproces herhalen.2
ÎÎAccu laadt niet,
ongeschikte adapter.
)Adapter controleren. 2
)Reset uitvoeren.
Laadproces herhalen.2
ÎÎLed knippert 3×langzaam(1 s) rood.
Bij het synchroniseren.
ÎÎVerbindingsprobleem,
synchronisatie mislukt.
)Batterij van de afstandsbediening controleren.
)Storende invloeden verwijderen.
)Reset uitvoeren.
Synchronisatie nog een keer uitvoeren.1
ÎÎLed knippert 2×zeersnel(0,5 s) rood.
Bij drukken op toets.
ÎÎAccucapaciteit laag. )Eventueel noodbediening uitvoeren.4
)Accu laden.2
ÎÎLed knippert 4×zeersnel(0,25 s) rood.
Bij drukken op toets.
ÎÎAccucapaciteit leeg. Rust modus. )Accu laden.2
ÎÎeLECT eenheid werkt niet. ÎÎAccucapaciteit leeg. Rust modus. )Accucapaciteit controleren.3
ÎÎeLECT eenheid defect. )MAGURA Servicecenter.
eLECT AFSTANDSBED.
ÎÎLed knippert groen/rood.
Tijdens het synchroniseren – langer dan 30 s.
ÎÎVerbindingsprobleem, synchronisatie mislukt. )Storende invloeden verwijderen.
)Reset uitvoeren.
Synchronisatie nog een keer uitvoeren.1
ÎÎLed knippert rood. ÎÎBatterijcapaciteit laag. )Batterij vervangen.5
ÎÎLed knippert niet.
Bij drukken op toets.
ÎÎBatterijcapaciteit leeg. )Batterij vervangen.5
1 –zie eLECT afstandsbediening synchroniseren, pagina 58.
2 –zie eLECT accu laden, pagina 57.
3 –zie eLECT accucapaciteit controleren, pagina 62.
4 –zie Noodbediening eLECT, pagina 61.
5 –zie Batterij/accu vervangen, pagina 63.
spelregel
65
NEDERLANDS
spElrEgEl
garantieBepalingen
Slijtage door normaal gebruik valt niet onder de garantie.
De garantie kan vervallen als de vork niet op de juiste wijze is gebruikt.
Onder de juiste gebruikswijze vallen ook de gebruiks-, onderhouds- en
servicevoorschriften zoals omschreven in deze handleiding.
Zoals bij ieder product, heeft ook de zadelpen slijtagedelen. De levens-
duur van deze delen is afhankelijk van de wijze en frequentie van gebrui-
ken en van regelmatig schoonmaken en onderhoud. Houd er rekening mee
dat het slijten van bepaalde onderdelen van de zadelpen normaal is en
geen reden is voor garantie. Het betreft hier vooral: lagers, afdichtingen
en de loopvlakken van de binnenpoten.
De normale wettelijke garantiebepalingen zijn van toepassing.
Garantiegevallen worden in principe via de dealer afgehandeld. Garantiegeval-
len kunnen echter ook rechtstreeks naar Magura of de officiële servicepart-
ners worden gestuurd. We wijzen u erop, dat uw aanvraag tot garantie alleen
in behandeling wordt genomen als u een aankoopbewijs kunt overleggen.
De garantie kan vervallen bij:
Ζ Onjuist gebruik.
Ζ Beschadigingen door een val.
Ζ Gebruik van niet-originele Magura-onderdelen en smeerstoffen.
Ζ Verandering van het oppervlakte (bv. lakken, enz.).
Ζ Veranderingen in de constructie (bv. gaten boren, enz.).
Ζ Openen van de eLECT eenheid.
Ζ Verwijderen of onherkenbaar maken van het serienummer.
Ζ Onzorgvuldig onderhoud.
Ζ Transportschade of verlies.
Ζ Overschrijding van het totaalgewicht van 120 kg (265 lb).
Wij, de firma MAGURA, werken doorlopend aan de verbetering van onze producten in het kader van de
technische vooruitgang. Om deze reden behouden wij ons het recht op wijzigingen ten opzichte van de
afbeeldingen en beschrijvingen in deze handleiding voor. Hieruit kan echter geen aanspraak op
modificaties aan reeds geleverde producten afgeleid worden. Actuele informatie vindt u onder
www.magura.com.
Voor de technische maten en gewichtsinformatie gelden de gangbare toleranties.
Alleen met schriftelijke toestemming van de fa. MAGURA is het toegestaan deze handleiding geheel of
ten dele te vermenigvuldigen of te vertalen.
Alle rechten onder het auteursrecht voorbehouden.
verklaring van Overeenstemming
Het systeem eLECT voor de elektronische besturing van de compressie-
demping (veervork, demper) en hoogteregeling (zadelpen) voldoet aan de
vereisten van de EU-richtlijnen 2014/53/EU (radioapparatuur) en
2014/30/EU (elektromagnetische compatibiliteit).
FCC ID: 2AF4AELECT
IC: 20786-ELECT
MODEL: SEATPOST
Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-bepalingen.
Voor een correcte werking gelden daarom twee voorwaarden:
1. Het apparaat mag geen storingen veroorzaken.
2. Het apparaat moet standhouden bij alle storingen waaraan het is bloot-
gesteld – ook de storingen die een correcte werking beperken.
De uitgebreide, originele verklaring van overeenstemming kan worden
aangevraagd op www.magura.com
68
intrOduziOne
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
prefaziOne
Benvenuti nella PASSION PEOPLE!
Avete acquistato un supporto sella MAGURA dell’ultima generazione,
sviluppata in Germania.
Il presente libretto d’uso è parte integrante del vostro prodotto MAGURA e
offre delle informazioni su attrezzi necessari, sul montaggio a regola d’arte,
sull’utilizzo sicuro, sulla manutenzione e sulle possibilità di impostazione.
Prima di montare o utilizzare il vostro prodotto MAGURA vi consigliamo di
leggere attentamente questo libretto. Si prega di sempre osservare tutte
le informazioni relative al montaggio, all’utilizzo ed alla manutenzione
riportate in questo manuale e nelle istruzioni per l’uso degli altri compo-
nenti montati sulla vostra bicicletta (telaio, sella ecc.).
Ricordatevi che il montatore del vostro prodotto MAGURA è responsabile
per l’idoneità e la compatibilità di tutti i componenti che sono in contesto
tecnico con il vostro prodotto MAGURA.
La mancata osservanza delle istruzioni contenuti nel presente libretto d’uso
può causare incidenti che possono essere mortali o provocare gravi lesioni.
Le figure, a cui si rimanda qui di seguito, si trovano nel risvolto di copertina.
Le illustrazioni contenute in questo libretto d’uso possono essere diverse
dal vostro prodotto MAGURA; nonostante ciò, le fasi di lavoro richieste sono
uguali per tutti i tipi e tutte le varianti – se non diversamente indicato.
Nome del tipo (1) ed event. variante e dimensione (2) del supporto sella
MAGURA sono riportati sulla copertura del tubo esterno o sul tubo stesso
[A1].
Considerate che il montaggio di un nuovo supporto sella può modificare la
posizione di seduta e il comportamento della vostra bicicletta.
Durante le prime corse familiarizzate con il nuovo supporto sella MAGURA
e con gli eventuali cambiamenti delle caratteristiche della bicicletta (posi-
zione di seduta ecc.).
spiegaziOne dei simBOli
)Il dito indice vi chiederà di eseguire un’azione.
ÎÎLa freccia indica conseguenze o requisiti.
Il presente avviso dà ulteriori informazioni oppure consigli.
(3) rimanda a una posizione nell’area grafica – ad es. posizione ô.
[B2] rimanda a una figura nell’area grafica – ad es. figura B2.
Questa avvertenza indica una situazione pericolosa che, se non evitata,
può provocare la morte o gravi lesioni.
Questa avvertenza indica una situazione pericolosa che, se non evitata,
può provocare lesioni leggere o medie.
Queste avvertenze indicano un possibile danno ai materiali e/o danni
ambientali.
Si prega di conservare questo libretto anche per altri utenti del vostro
prodotto MAGURA. Accertatevi che ciascun utente legga, comprenda ed
osservi il presente libretto.
In caso vogliate vendere o regalare il vostro prodotto MAGURA,
consegnate anche questo libretto al nuovo proprietario.
Su www.magura.com troverete ulteriori suggerimenti ed informazioni sul
vostro prodotto MAGURA e nel forum MAGURA potrete inoltre condividere
con PASSION PEOPLE le vostre esperienze, fare delle domande, discutere
di questioni tecniche e altro ancora.
Vi auguriamo un buon successo e sempre una buona corsa
Il vostro team MAGURA
introDuzionE
dati tecnici
69
ITALIANO
Dati tEcnici
1 Peso totale massimo ammesso = ciclista + abbigliamento + zaino e simili
Nome del tipo VYRON
Variante 30.9 31.6
specificHe
Fluido di riempimento Aria
Pressione dell'aria min.-max. bar (psi) 13–15 (189–218)
Fluido di esercizio Olio
Campo d’applicazione S-Pedelec,Pedelec,Bicicletta da carico,Trekking,City,
Downhill,Enduro,AllMountain, Marathon,XC Race,XC
Peso totale max.1kg (lb) 120 (265)
dimensiOni
[TD]
Lunghezza (A)
mm
445
Altezza di costruzione (B)56–206
Quota di montaggio (C)30,9 31,6
Linea di inserimento min. (D)120
Alzata/Corsa (E)150
Morsetto reggisella
Supporto (c-c) (F)
mm
43
Campo di bloccaggio (G)31
Ø orizzontale (H)7
Ø verticale max. (J)12
Vite di bloccaggio, ant. (1)M5×30
Vite di bloccaggio, post. (2)M5×40
eLECT
Tipo di trasmissione ANT+
Pila del telecomando CR 2032
Presa di ricarica Micro-USB tipo B
Alimentatore, requisiti Micro-USB, OUTPUT: DC 5,0 V / min. 200 mA
70
sicurezza
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
sicurEzza
usO regOlamentare
Un utilizzo diverso da quello previsto può causare incidenti con lesioni
gravi o mortali.
I supporti sella MAGURA del tipo VYRON sono stati sviluppati e previsti
esclusivamente
Ζ per essere montati su telai di biciclette normali, il cui tubo sella abbia
un diametro interno di dimensioni adatte –ved.
dimensiOni
, pag.69.
Ζ per essere montati su telai di bicicletta normali, il cui tubo sella preveda
un bloccaggio esterno del supporto sella (per es. morsetto).
Ζ per essere utilizzati con una sella, il cui telaietto si adatti perfettamente
al campo di serraggio –ved.
dimensiOni
, pag.69.
Ζ per il campo d’applicazione indicato –ved.
specificHe
, pag.69.
Ζ per il peso totale massimo ammesso –ved.
specificHe
, pag.69.
I supporti sella MAGURA non devono mai essere utilizzati in combinazione
con morsetti a segmenti o conici!
avvertenze Base di sicurezza
Ricordate sempre che l'andare in bicicletta rappresenta un pericolo, sia
per il ciclista, sia per altri utenti della strada, così come per la bicicletta
stessa e i suoi componenti. Nonostante l’uso di dispositivi di protezione e
tutti i dispositivi di sicurezza possono verificarsi incidenti con conseguenze
mortali o lesioni gravi.
Usate il buon senso ed evitate qualsiasi azione irragionevole!
Montaggio & Manutenzione
Pericolo di incidente a causa di supporti sella danneggiati da lavori di
manutenzione non autorizzati o non corretti.
Ζ Non sopravvalutate le vostre capacità tecniche. Fate eseguire tutti i
lavori di montaggio e di manutenzione da un’officina specializzata o
presso un centro di assistenza autorizzato MAGURA. Solo lì vi sarà
garantita un’esecuzione professionale dei lavori.
Ζ Non modificate mai il vostro prodotto MAGURA (ad es. limatura, foratura,
apertura dei comandi eLECT ecc.).
Ζ Sempre attenersi ai valori min./max. indicati –ved.
dati tecnici
, pag.69.
Ζ In caso di fasi di montaggio che richiedono una determinata coppia di
serraggio per un raccordo a vite, utilizzare sempre una chiave dinamo-
metrica adatta per la coppia richiesta.
Ζ Tenere la bicicletta sempre in perfette condizioni tecniche.
Pericolo di incidente a causa di accessori impropri.
Ζ Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e lubrificanti originali
MAGURA.
Ζ Non montare in nessun caso morsetti di fissaggio, borselli sottosella,
portapacchi, parafanghi o simili al supporto sella MAGURA.
Se necessario, montare esclusivamente un paraspruzzi con autorizza-
zione MAGURA.
sicurezza
71
ITALIANO
Durante l’utilizzo
Pericolo di incidente a causa di un guasto ai componenti.
Ζ Prima di ogni corsa, accertare che la sella e il supporto sella siano
montati correttamente e non possano ruotare.
Ζ Prima di ogni corsa alzare e abbassare più volte il supporto sella
MAGURA per controllarne la tenuta e verificare che non vi siano tracce
di olio né danni meccanici esterni.
Ζ In nessun caso superare il peso totale massimo ammesso –ved.
specifi
-
cHe
, pag.69.
Ζ Durante la guida evitare che il supporto sella MAGURA si abbassi o si
alzi di colpo, in modo incontrollato.
Ζ Dopo ogni caduta occorre controllare che il supporto sella MAGURA
non abbia riportato danni e funzioni correttamente.
Ζ Non utilizzate il supporto sella MAGURA in presenza di danni visibili,
rumori inconsueti o se sussistono dubbi sulla sua integrità. In questo
caso far controllare il supporto sella in un'officina specializzata o
direttamente dall'Assistenza Tecnica MAGURA.
Pericolo di incidente a causa di comportamento non corretto durante la
guida oppure equipaggiamento inadeguato.
Ζ Osservate sempre il codice vigente della strada nel paese in cui utilizzate
la bicicletta (illuminazione, catarifrangenti, ecc.) come anche le disposi-
zioni relative al Mountainbiking nella natura.
Ζ Durante la guida, indossare sempre un casco da bicicletta integro di
buona qualità (ad es. con certificato ANSI) e indumenti adatti aderenti
ma non intralcianti.
Ζ Utilizzate la vostra bicicletta solo se le vostre condizioni fisiche sono
buone e la bicicletta come anche tutti i suoi componenti sono in uno
stato perfetto.
Funzionamento eLECT ridotto in caso di basse temperature.
La capacità delle batterie NiMH e delle pile al litio si riduce significativa-
mente già a temperature intorno allo 0 °C (32 °F).
Trasporto & Conservazione
Pericolo di incidente a causa di componenti danneggiati.
Ζ Non trasportare la bicicletta sull'auto utilizzando portabici, in cui la
bicicletta debba essere fissata utilizzando la sella o il supporto sella.
Ζ Non appendere mai la bicicletta applicando il gancio alla sella, con il
supporto sella abbassato (ad es. in un bike park).
Ζ Non appendere mai la bicicletta applicando il gancio alla zona posteriore
della sella.
Scaricamento delle batterie per attività eLECT non voluta.
Ζ Disattivare l'eLECT durante il trasporto della bicicletta.
Scaricamento completo dannoso delle batterie in caso di mancato utilizzo
prolungato.
Ζ Disattivare l'eLECT in caso di mancato utilizzo prolungato, con il sup-
porto sella completamente estratto.
Ζ Caricare la batteria eLECT circa 1 volta al mese.
Tutela dell'ambiente
In nessun caso smaltire le pile, le batterie e i dispositivi elettronici con i
rifiuti casalinghi, ma portarli sempre nei punti di raccolta indicati. [M1]
Smaltire lubrificanti e oli usati nel rispetto delle norme di legge sulla
tutela dell'ambiente, in nessun caso devono essere versati negli scarichi
o nell'acqua.
72
mOntaggiO
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
Montaggio
mOntaggiO del suppOrtO sella
Al momento della consegna il supporto sella MAGURA è completamente
inserito, senza pressione e l'eLECT non è ancora attivo. Prima di montare
il supporto sella MAGURA nel tubo sella del telaio, è necessario mettere
in funzione il sistema eLECT –ved.
messa in funziOne dell‘elect
, pag.73
e fornire al supporto sella la pressione dell'aria necessaria
–ved.
regOlare la pressiOne dell‘aria
, pag.75.
Solitamente i tubi sella in metallo (alluminio, acciaio) richiedono l'uso di
grasso per il montaggio, mentre per quelli in carbonio si utilizza un'ap-
posita pasta.
Pericolo di incidente a causa di supporti sella non adeguatamente fissati
o danneggiati a causa di lavori di montaggio non corretti.
Ζ Seguire sempre le indicazioni del costruttore del telaio della bicicletta.
Ζ Non superare mai le coppie di serraggio ammesse.
Preparazione del telaio della bicicletta
)Svitare il morsetto del supporto sella dal tubo sella (1) del telaio. [B1]
)Verificare che il diametro interno del tubo sella si adatti perfettamente
al supporto sella –ved.
dati tecnici
, pag.69.
ÎÎIl tubo esterno (2) si inserisce senza gioco e senza bloccarsi.
)Se necessario, alesare il tubo sella o utilizzare un distanziatore adatto.
)Pulire internamente il tubo sella e applicare grasso o pasta per il mon-
taggio, se necessario.
Montaggio del supporto sella
)Se necessario, applicare una piccola quantità di grasso o pasta per il
montaggio al tubo esterno (2) nel punto in cui viene inserito.
)Introdurre il tubo esterno nel tubo sella.
)Raddrizzare il supporto sella.
)Stringere gradualmente le viti del morsetto del supporto sella (3) finché il
supporto sella non possa più essere girato senza applicare una certa forza.
)Eliminare eventuali residui di grasso o pasta per il montaggio.
Montaggio della sella
Pericolo di incidente a causa di una rottura improvvisa del telaietto sella
dovuta a un morsetto reggisella non adatto.
Ζ Verificare che le dimensioni del telaietto sella siano adatte al supporto
sella –ved.
dati tecnici
, pag.69.
)Svitare il morsetto reggisella, se necessario smontarlo. [B2]
)Inserire il telaietto sella (1).
Danni materiali a causa di lavori di montaggio eseguiti in maniera errata.
Ζ Montare la vite di bloccaggio corta (2) nella parte anteriore, la vite di
bloccaggio lunga (3) lunga in quella posteriore.
)Sistemare la sella nella posizione base e tenerla ferma.
)Avvitare manualmente le due viti di bloccaggio fino in fondo.
)Serrare le viti di bloccaggio procedendo in modo alternato fino a rag-
giungere una coppia di serraggio di max.6 N·m (53 lbf·in).
ÎÎLa filettatura deve sporgere in alto di almeno 1–2 passi.
Posizione base: superficie della sella in orizzontale e morsetto reggisella
al centro del campo di bloccaggio indicato sul telaietto sella. [B3]
)Svitare di 1 giro la vite di bloccaggio posteriore.
)Stringere di 1 giro la vite di bloccaggio anteriore.
ÎÎLa sella si inclina in avanti ... e viceversa.
Danni materiali a causa di lavori di montaggio eseguiti in maniera errata.
Ζ Dopo aver regolato la sella all'altezza corretta, verificare che il segno (4)
della linea di inserimento minimo non sia più visibile. [B1]
Ζ Verificare che, con il supporto sella completamente abbassato ed even-
tualmente anche la parte posteriore del telaio, né la sella né il suo
supporto possano toccare parti (ruota posteriore, parafango, portapac-
chi ecc.) della bicicletta.
mOntaggiO
73
ITALIANO
messa in funziOne dell'
elect
Caricamento della batteria eLECT
Caricare la batteria eLECT prima della messa in funzione su.
Pericolo di incidente a causa di accessori impropri.
Ζ Per caricare la batteria utilizzare esclusivamente alimentatori con micro-
USB non danneggiati, che siano anche compatibili con gli smartphone
–ved.
dimensiOni
, pag.69.
)Aprire la copertura. [C1]
)Disattivare i comandi eLECT (OFF).
)Collegare il dispositivo di rete alla rete elettrica.
)Inserire l'innesto micro USB nella presa di alimentazione (Charge).
ÎÎIl LED (1) lampeggia in rosso lentamente (1 s).
ÎÎLa batteria viene caricata (ca. 3 h).
ÎÎIl LED (1) si accende in rosso.
ÎÎLa batteria è carica.
La batteria eLECT è protetta da sovraccaricamento. Evitare un uso non
necessario di elettricità staccando l'alimentatore micro-USB dalla rete
dopo il caricamento.
)Estrarre il connettore micro-USB dalla presa di alimentazione.
ÎÎIl LED si spegne.
)Accendere i comandi eLECT (ON) [C2].
)Chiudere la copertura.
Montare il telecomando dell'eLECT
In caso di utilizzo di altri comandi eLECT MAGURA nella bicicletta
( forcella, ammortizzatore), può essere necessario sostituire il teleco-
mando con il telecomando VYRON eLECT in dotazione. Successivamente
eseguire nuovamente la sincronizzazione (pairing) tra telecomando e
comandi eLECT!
Il telecomando VYRON eLECT permette di alzare e abbassare il supporto
sella; l'utilizzo diretto dei comandi eLECT è previsto solo in casi di
emergenza –ved. Servizio di emergenza dell‘eLECT, pag.77.
Danni materiali a causa di lavori di montaggio eseguiti in maniera errata.
Ζ Accertarsi che l’azionamento e la funzione delle leve di frenata e di
cambio non siano ostacolati dal telecomando eLECT.
Il telecomando eLECT (1) [D1] solitamente è montato sul lato destro, con
i pulsanti rivolti verso la manopola.
Tuttavia, se si desidera, lo si può montare sul lato sinistro, cioè con i
tasti rivolti verso l'attacco manubrio.
)Definire la posizione del telecomando eLECT sul manubrio.
ÎÎAccertarsi che l’azionamento e la funzione delle leve di frenata e di
cambio non sia ostacolato dal telecomando eLECT.
)Se necessario, posizionare un semiguscio in gomma (2) tra il manubrio
e il telecomando.
)Fissare il telecomando eLECT con un anello di gomma (3) al manubrio.
74
mOntaggiO
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
Sincronizzare il telecomando eLECT
La sincronizzazione (pairing) tra telecomando eLECT e comandi eLECT è
necessaria alla messa in funzione e dopo una sostituzione della batteria.
Difetti di funzionamento.
Ζ Verificare che tra il telecomando eLECT e altri dispositivi ANT+ (naviga-
tore, tachimetro, PC ecc.) esista una distanza di almeno 40 m.
Con il telecomando eLECT è possibile sincronizzare il supporto sella
MAGURA insieme agli altri comandi eLECT presenti sulla bicicletta in
una sola operazione; i passi successivi devono essere eseguiti entro
1minuto di tempo.
)Accendere tutti i comandi eLECT (ON) [C2].
ÎÎI comandi eLECT si trovano nella modalità normale.
)Procedendo in successione, tenere premuto il pulsante di ogni comando
eLECT per almeno 8 s. [E1]
ÎÎIl LED dei comandi eLECT si accende in rosso.
ÎÎI comandi eLECT si trovano nella modalità di sincronizzazione.
)Premere 1 volta il pulsante rosso sul telecomando. [E2]
ÎÎIl LED del telecomando lampeggia in verde/rosso.
ÎÎIl telecomando eLECT è "attivo" (modalità normale).
)Tenere premuti per almeno 3 s i due tasti freccia. [E3]
ÎÎIl LED del telecomando si accende in verde/rosso.
ÎÎIl telecomando eLECT si trova nella modalità di sincronizzazione.
ÎÎIl LED del telecomando lampeggia in verde/rosso.
ÎÎLa sincronizzazione è in corso; questa operazione può durare fino a 30 s.
ÎÎIl LED dei comandi eLECT lampeggia 3 volte "rapidamente" (0,5 s) in
rosso [E4] e
il LED del telecomando lampeggia in verde [E5].
ÎÎLa sincronizzazione è conclusa.
Tasti freccia del telecomando eLECT
Se sulla bicicletta non sono presenti altri comandi eLECT MAGURA
(forcella, ammortizzatore), i tasti freccia sono inattivi!
Sarebbe opportuno abbinare la forcella ammortizzata al tasto freccia
anteriore del telecomando eLECT, l'ammortizzatore al pulsante poste-
riore. Questo abbinamento può essere personalizzato a seconda della
posizione di montaggio del telecomando eLECT.
)Premere 1 volta il pulsante rosso sul telecomando. [E2]
ÎÎIl LED del telecomando lampeggia in verde/rosso.
ÎÎIl telecomando eLECT è "attivo" (modalità normale).
)Tenere premuti per almeno 2 s il pulsante rotondo e il tasto freccia
anteriore del telecomando. [F1]
ÎÎIl LED del telecomando si accende in rosso per circa 2 s.
ÎÎIl LED del telecomando lampeggia in verde/rosso.
ÎÎIl tasto freccia anteriore è assegnato alla forcella ammortizzata. [F2]
ÎÎIl pulsante rotondo è assegnato al supporto sella.
ÎÎIl tasto freccia posteriore è assegnato al ammortizzatore.
impOstaziOne
75
ITALIANO
iMpostazionE
regOlare la pressiOne dell'aria
Al momento della consegna il supporto sella MAGURA è completamente
inserito, senza pressione e l'eLECT non è ancora attivo. Prima di montare
il supporto sella MAGURA nel tubo sella del telaio, è necessario mettere
in funzione il sistema eLECT –ved.
messa in funziOne dell‘elect
, pag.73
e fornire al supporto sella la pressione dell'aria necessaria.
La pressione dell'aria nel supporto sella MAGURA consente al tubo
scorrevole di alzarsi insieme alla sella.
Una pressione dell'aria bassa produce un sollevamento lento e richiede un
carico minore (peso corporeo) per l'abbassamento: min. 13 bar (189 psi).
Una pressione dell'aria alta produce un sollevamento rapido e richiede
un carico maggiore (peso corporeo) per l'abbassamento: max. 15 bar
(218 psi).
In generale vale quanto segue: con un peso corporeo basso, è necessaria
una pressione dell'aria bassa.
Perdita di funzionalità a causa di una pressione dell'aria insufficiente.
Ζ In nessun caso la pressione dell'aria deve essere inferiore a 13 bar (189 psi).
Danni materiali a causa di pressione dell’aria troppo alta.
Ζ In nessun caso la pressione dell'aria deve superare i 15 bar (218 psi).
Danni materiali a causa di lavori di montaggio non corretti.
Ζ In nessun caso appoggiare il supporto sella sulla valvola o sul coprivalvola.
Perdita di aria a causa del montaggio errato del coprivalvola.
Ζ In nessun caso utilizzare il supporto sella senza coprivalvola.
Ζ Mantenere sempre pulita la guarnizione del coprivalvola.
Ζ Chiudere sempre bene il coprivalvola.
La pressione dell'aria del supporto sella deve essere controllata sempre
con il tubo scorrevole completamente estratto!
Durante lo scarico dell'aria è possibile che si verifichi una piccola fuo-
riuscita di olio; tenere a portata di mano un panno assorbente.
Per fornire la pressione dell'aria necessaria al supporto sella, occorre
utilizzare una pompa per forcelle adatta.
Qui di seguito è descritto il procedimento con la pompa per forcelle
MAGURA.
)Rimuovere il coprivalvola (1) girandolo in senso antiorario [G1].
)Portare in alto la leva (2) della testa pompante (posizione A) [G2].
)Avvitare a mano la ghiera (3) della testa pompante sulla valvola.
)Portare in basso la leva (2) della testa pompante (posizione B).
ÎÎIl perno della valvola è premuto, la valvola è aperta.
ÎÎLa pressione presente è visibile sul manometro della pompa.
)Se necessario, adattare la pressione dell’aria: 13–15 bar (189–218 psi).
La pressione si riduce a passi premendo completamente il pulsante di
scarico (4).
Se il pulsante di scarico va premuto leggermente, la pressione sarà
completamente ridotta.
)Portare in alto la leva (2) della testa pompante (posizione A).
ÎÎIl perno della valvola è libero, la valvola è chiusa.
ÎÎNessuna perdita di pressione durante la rimozione della ghiera.
)Rimuovere la ghiera.
)Girare il coprivalvola (1) in senso orario [G1].
)Alzare e abbassare il supporto –ved.
aziOnamentO del suppOrtO sella
, pag.76.
)Verificare che il tubo scorrevole sia completamente estratto.
ÎÎIl tubo scorrevole non può essere estratto ulteriormente dal tubo esterno.
)Controllare la pressione dell'aria, se necessario adattarla.
)Montare il supporto sella nel telaio della bicicletta –ved. Montaggio del
supporto sella, pag.72.
Prima della prima corsa con il nuovo supporto sella MAGURA, vi pre-
ghiamo di prendervi del tempo per adattare la pressione dell'aria al
vostro peso corporeo e al vostro stile di guida. Ciò è assolutamente
necessario per poter sfruttare in maniera ottimale le caratteristiche del
supporto sella.
76
durante l'utilizzO
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
DurantE l'utilizzo
prima di Ogni cOrsa
Pericolo di incidente a causa di un guasto ai componenti.
Ζ Prima di ogni corsa, accertare che la sella e il supporto sella siano
montati correttamente e non possano ruotare.
Ζ Prima di ogni corsa alzare e abbassare più volte il supporto sella
MAGURA, per controllarne la tenuta e verificare che non vi siano tracce
di olio su viti, tubo scorrevole e guarnizioni, né danni meccanici esterni.
Ζ Prima di ogni corsa accertarsi che il supporto sella funzioni corretta-
mente.
Ζ In nessun caso utilizzare il supporto sella MAGURA in presenza di danni
visibili, rumori inconsueti o se sussistono dubbi sulla sua integrità. In
questo caso far controllare il supporto sella in un'officina specializzata
o direttamente dall'Assistenza Tecnica MAGURA.
)Accendere i comandi eLECT (ON) [C2].
)Premere 1 volta il pulsante rosso sul telecomando. [E2]
ÎÎIl LED del telecomando lampeggia in verde/rosso.
ÎÎIl telecomando eLECT è "attivo" (modalità normale).
)Verificare la capacità della batteria dell'eLECT –ved. Verificare la capacità
della batteria dell‘eLECT., pag.78.
aziOnamentO del suppOrtO sella
Pericolo di incidente a causa di comportamento non corretto durante la
guida.
Ζ Durante la corsa azionare il supporto sella sempre con il telecomando
eLECT, in nessun caso con i comandi eLECT.
Premendo il pulsante rotondo sul telecomando si attivano le seguenti
operazioni all'interno del supporto sella:
- premere il pulsante/si apre la valvola (OPENING ~0,5 s)
- il supporto sella è sbloccato (FREE ~0,5 s)
- la valvola di comando si chiude (CLOSING ~0,5 s) [H1]
In questo intervallo di tempo è possibile abbassare (agendo con il peso
del proprio corpo) oppure alzare il supporto sella (nessun carico).
Se non si riesce a regolare l'altezza desiderata per la sella in questo
intervallo di tempo, è necessario ripetere l'operazione.
Inserimento
)Caricare (con il peso del proprio corpo) il supporto sella e tenerlo in
questa posizione.
)Premere 1 volta il pulsante rosso sul telecomando. [H1]
ÎÎLa valvola si apre (OPENING).
ÎÎIl supporto sella si abbassa (FREE) – carico con il peso corporeo.
ÎÎLa valvola si chiude (CLOSING).
ÎÎL'inserimento è terminato.
Estrazione
)Il supporto sella non deve essere caricato.
)Premere 1 volta il pulsante rosso sul telecomando. [H1]
ÎÎLa valvola si apre (OPENING).
ÎÎIl supporto sella si alza (FREE) – automaticamente, per effetto della
pressione dell'aria.
ÎÎLa valvola si chiude (CLOSING).
ÎÎL'estrazione è terminata.
durante l'utilizzO
77
ITALIANO
serviziO di emergenza dell'
eLECT
Il telecomando VYRON eLECT permette di alzare e abbassare il supporto
sella; l'utilizzo diretto dei comandi eLECT è previsto solo in casi di
emergenza: quando le batterie dei comandi eLECT sono quasi scariche
( –ved. Verificare la capacità della batteria dell‘eLECT., pag.78),
quando il telecomando eLECT è guasto o event. anche durante i lavori
di montaggio e manutenzione è possibile azionare il supporto sella
agendo direttamente sui comandi eLECT –ved.
aziOnamentO del suppOrtO
sella
, pag.76.
Quando la batteria dei comandi eLECT è quasi scarica, è possibile
alzare e abbassare ancora 1–2 volte il supporto sella azionandolo
direttamente dai comandi eLECT.
Pericolo di incidente a causa di comportamento non corretto durante la
guida.
Ζ Durante la corsa azionare il supporto sella sempre con il telecomando
eLECT, in nessun caso con i comandi eLECT.
)Interrompere la corsa.
)Scendere dalla bicicletta.
)Il supporto sella non deve essere caricato.
)Premere 1 volta il pulsante sui comandi eLECT. [J1]
ÎÎLa valvola si apre (OPENING). [H1]
ÎÎIl supporto sella si alza (FREE) – automaticamente, per effetto della
pressione dell'aria.
ÎÎLa valvola si chiude (CLOSING).
ÎÎL'estrazione è terminata.
)Caricare la batteria –ved. Caricamento della batteria eLECT, pag.73.
78
manutenziOne
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
ManutEnzionE
I supporti sella MAGURA hanno una lubrificazione interna permanente e
sono dotati di materiale di tenuta di alta qualità, così che la manutenzione
dei suoi componenti interni è molto ridotta. Una volta all’anno, però,
occorre far eseguire la manutenzione del supporto sella MAGURA presso
un’officina specializzata oppure un centro di assistenza autorizzato
MAGURA.
Se la bicicletta viene utilizzata molto, occorre inoltre considerare che il
supporto sella subisce sollecitazioni nettamente maggiori, per cui sono
necessari intervalli di manutenzione e controlli più frequenti.
Pericolo di incidente a causa di componenti sotto pressione.
Ζ In nessun caso aprire il supporto sella MAGURA agendo sulla copertura
o sulla estremità inferiore del tubo esterno.
Far eseguire la “grande manutenzione” del supporto sella esclusivamente
preso un centro di assistenza autorizzato MAGURA. Solo lì vi sarà
garantita un’esecuzione professionale dei lavori.
dOpO ciascun utilizzO
Perdita di funzionalità a causa di guarnizioni "incollate".
Ζ Dopo l'uso, il supporto sella deve essere sempre alzato completamente.
)Pulire il tubo scorrevole con un panno asciutto e pulito [K1].
Usura aumentata delle guarnizioni a causa di sporco aderente.
Ζ Non trattare il tubo scorrevole con prodotti lubrificanti.
Verificare la capacità della batteria dell'eLECT.
)Premere brevemente una volta il pulsante dei comandi eLECT. [K2]
ÎÎIl LED dei comandi eLECT lampeggia 1 volta (2 s) in rosso.
ÎÎCapacità della batteria elevata. Supporto sella pronto.
oppure:
ÎÎIl LED dei comandi eLECT lampeggia 2 volte velocemente (0,5 s).
ÎÎCapacità della batteria scarsa. Supporto sella pronto al servizio di
emergenza.
1–2 operazioni rimanenti –ved. Servizio di emergenza dell‘eLECT, pag.77.
)Caricare la batteria –ved. Caricamento della batteria eLECT, pag.73.
oppure:
ÎÎIl LED dei comandi eLECT lampeggia 4 volte molto velocemente (0,25 s)
in rosso.
ÎÎCapacità della batteria esaurita. Modalità sleep.
)Caricare la batteria –ved. Caricamento della batteria eLECT, pag.73.
manutenziOne
79
ITALIANO
periOdicamente
Per la regolarità dei lavori di manutenzione al vostro prodotto MAGURA
sono determinanti sia la frequenza di utilizzo che gli influssi atmosferici.
Se utilizzate la vostra bicicletta in condizioni estreme, si consiglia di
eseguire i seguenti lavori di manutenzione con una frequenza maggiore
(pioggia, sporcizia, alto chilometraggio ecc.).
Corrosione e danni materiali a causa di infiltrazioni d’acqua.
Ζ Per pulire la bicicletta non utilizzare mai un pulitore ad alta pressione
oppure a vapore; le guarnizioni dei componenti della bicicletta non
resistono a questa pressione.
Ζ Prestare attenzione anche se si utilizza un tubo flessibile per il risciacquo.
Mai puntare il getto d’acqua direttamente contro le zone contenenti
cuscinetti [K3].
In nessun caso dirigere il getto d'acqua sulle parti elettroniche (teleco-
mando eLECT, comandi eLECT ecc.).
)Pulire il supporto sella con acqua, detersivo per stoviglie e spazzola.
)Smontare il supporto sella.
)Pulire il tubo esterno del supporto sella.
)Controllare la pressione dell’aria –ved.
regOlare la pressiOne dell‘aria
, pag.75.
)Pulire internamente il tubo sella e applicare grasso o pasta per il mon-
taggio, se necessario.
)Montare il supporto sella nel telaio della bicicletta –ved. Montaggio del
supporto sella, pag.72.
sOstituziOne delle Batterie
Danni materiali a causa di lavori di montaggio eseguiti in maniera errata.
Ζ La batteria dei comandi eLECT deve essere sostituita esclusivamente
da MAGURA.
La batteria del telecomando eLECT deve essere sostituita quando il LED
del telecomando non visualizza alcun segnale all'attivazione o visualizza
un segnale di errore –ved.
eliminaziOne di errOri dell‘elect
, pag.80.
)Togliere l'anello di gomma (3) del telecomando eLECT [D1].
)Rimuovere il telecomando.
)Aprire il coperchio del vano batteria (1) con una moneta girando in
senso antiorario [L1].
)Rimuovere la batteria usata.
)La nuova pila (CR 2032) va dapprima inserita con i poli invertiti, cioè
con il polo positivo(+) all'interno!
)Dopo 3 secondi estrarre la pila.
)Adesso inserire la nuova pila (CR 2032) (2) in posizione corretta, cioè
con il polo positivo (+) verso l'esterno!
)Assicurarsi che la guarnizione in gomma sia pulita, integra e sia posizio-
nata correttamente nella propria sede.
)Chiudere il coperchio del vano batteria con una moneta in senso orario.
)Montare il telecomando –ved. Montare il telecomando dell‘eLECT, pag.73.
)Sincronizzare il telecomando –ved. Sincronizzare il telecomando eLECT, pag.74.
eseguire l'
e
lect reset
)Spegnere i comandi eLECT. [C2]
)Se necessario, scollegare il caricabatterie.
)Lasciare l'eLECT disattivato per almeno 40 secondi.
)Accendere i comandi eLECT (ON).
80
manutenziOne
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
E
liminaziOne di errOri dell'elect
ERRORE CAUSA SOLUZIONE
VYRON
ÎÎIl supporto sella non si alza. ÎÎGuarnizioni "incollate". )Estrarre manualmente il tubo scorrevole.
ÎÎErrore eLECT. )Vedi sotto.
ÎÎComandi eLECT difettosi. )Centro di assistenza MAGURA.
COMANDI eLECT
ÎÎIl LED lampeggia/non lampeggia in rosso.
Durante la ricarica.
ÎÎLa batteria non si carica,
ordine di collegamento errato.
)Eseguire un reset.
Ripetere la ricarica.2
ÎÎLa batteria non si ricarica,
caricabatterie non adatto.
)Controllare il caricabatterie. 2
)Eseguire un reset.
Ripetere la ricarica.2
ÎÎIl LED lampeggia 3 volte lentamente (1 s) in
rosso.
Durante la sincronizzazione.
ÎÎProblema di collegamento,
sincronizzazione non riuscita.
)Verificare la batteria del telecomando.
)Eliminare le influenze di disturbo.
)Eseguire un reset.
Eseguire nuovamente la sincronizzazione.1
ÎÎIl LED lampeggia 2 volte velocemente (0,5 s) in
rosso. Premendo il tasto.
ÎÎCapacità della batteria scarsa. )Se nec., utilizzare il servizio di emergenza.4
)Caricare la batteria.2
ÎÎIl LED lampeggia 4 volte molto velocemente
(0,25 s) in rosso. Premendo il tasto.
ÎÎCapacità della batteria esaurita. Modalità sleep. )Caricare la batteria.2
ÎÎI comandi eLECT non funzionano. ÎÎCapacità della batteria esaurita. Modalità sleep. )Verificare la capacità della batteria.3
ÎÎComandi eLECT difettosi. )Centro di assistenza MAGURA.
TELECOMANDO eLECT
ÎÎIl LED lampeggia in verde/rosso –
Durante la sincronizzazione – più di 30 s.
ÎÎProblema di collegamento, sincronizzazione
non riuscita.
)Eliminare le influenze di disturbo.
)Eseguire un reset.
Eseguire nuovamente la sincronizzazione.1
ÎÎIl LED lampeggia in rosso. ÎÎCapacità della pila bassa. )Sostituire la pila.5
ÎÎIl LED non lampeggia.
Premendo il tasto.
ÎÎCapacità della pila esaurita. )Sostituire la pila.5
1 –ved. Sincronizzare il telecomando eLECT, pag.74.
2 –ved. Caricamento della batteria eLECT, pag.73.
3 –ved. Verificare la capacità della batteria dell‘eLECT., pag.78.
4 –ved. Servizio di emergenza dell‘eLECT, pag.77.
5 –ved. Sostituzione delle batterie, pag.79.
regOle del giOcO
81
ITALIANO
garanzia
La normale usura provocata dall’uso del supporto sella non rientra nella
garanzia.
In caso di abuso la garanzia non copre eventuali danni. Per mantenere
valida la garanzia, oltre a utilizzare la forcella nei limiti del campo di appli-
cazione consigliato dalla Casa è necessario attenersi a quanto indicato nel
presente manuale nel capitolo dedicato alla manutenzione.
Come per ogni altro prodotto anche sul supporto sella ci sono componenti
soggetti a usura. La vita media di questi componenti è strettamente legata
al tipo d’impiego che si fa del supporto sella, alla frequenza d’uso e alla
manutenzione. Si prega quindi di prendere atto di questo fattore e che ciò
non da diritto ad interventi in garanzia e la regolare manutenzione o sostitu-
zione di boccole, guarnizioni e steli rientra nella normale amministrazione.
La materia viene disciplinata secondo la normativa vigente nei rispettivi
paesi sui beni di consumo.
Gli interventi in garanzia devono essere fatti normalmente dal vostro rivendi-
tore, ma possono anche essere fatti direttamente da MAGURA o da una sua
filiale. Per poter godere di un intervento in garanzia sarà necessario esibire
fattura o scontrino fiscale che attesti la data e il luogo di acquisto.
La garanzia si estingue nei seguenti casi:
Ζ Abuso.
Ζ Danni provocati da caduta.
Ζ Uso di ricambi e lubrificanti non originali.
Ζ Trattamento delle superfici (p. e. la verniciatura, ...).
Ζ Cambiamenti nella struttura (p. e. buchi, ...).
Ζ Apertura dei comandi eLECT.
Ζ Togliere o rendere irriconoscibile il numero di serie.
Ζ Manutenzione irregolare o effettuata da personale non competente.
Ζ Danni provocati dal trasporto o distrazioni.
Ζ Superamento del peso complessivo massimo di 120 kg (265 lb).
rEgolE DEl gioco
Noi, la ditta MAGURA, lavoriamo costantemente per migliorare i nostri prodotti in connessione con lo
sviluppo tecnico. Per questo motivo ci riserviamo il diritto di apportare delle modifiche alle immagini
ed alle descrizioni riportate in libretto d‘uso. Da questo non risulta nessun diritto di modifica per
prodotti già consegnati. Attuali informazioni sono disponibili su www.magura.com
Le misure tecniche ed indicazioni di peso si intendono con le solite tolleranze.
Riproduzione o traduzione di libretto d‘uso, in tutto o in parte, solo con il permesso scritto della ditta
MAGURA.
Tutti i diritti riservati secondo la legge sul del diritto d‘autore.
dicHiaraziOne di cOnfOrmità
Il sistema eLECT per il controllo elettronico dello smorzamento in com-
pressione (forcella, ammortizzatore) e la regolazione dell‘altezza (supporto
sella) è conforme ai requisiti delle direttive UE 2014/53/UE (Apparecchi-
ature radio e apparecchiature terminali di telecomunicazione) e
2014/30/UE (Compatibilità elettromagnetica).
FCC ID: 2AF4AELECT
IC: 20786-ELECT
MODEL: SEATPOST
Questo dispositivo è conforme alla parte 15 della normativa FCC. Per un
corretto funzionamento sono quindi necessarie le seguenti condizioni:
1. Il dispositivo non deve produrre interferenze.
2. Il dispositivo deve sopportare tutte le interferenze a cui è esposto,
anche quelle che potrebbero pregiudicarne il corretto funzionamento.
La dichiarazione di conformità originale può essere richiesta all‘indirizzo
www.magura.com
84
intrOducción
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
prefaciO
Bienvenido a PASSION PEOPLE, Ha adquirido una tija de sillín MAGURA de
última generación, desarrollada en Alemania.
El presente manual de instrucciones es parte integrante de su producto
MAGURA y le facilita información acerca de las herramientas necesarias,
del montaje correcto, del uso seguro, del mantenimiento y de las posibili-
dades de ajuste (configuración).
Lea este manual detenidamente antes de montar o utilizar su producto
MAGURA. Es imprescindible observar y seguir siempre las indicaciones de
montaje, manejo y mantenimiento contenidas en este manual, así como
las instrucciones de uso de otros fabricantes cuyos productos estén mon-
tados en su bicicleta (cuadro, sillín, etc.).
Tenga en cuenta que el montador de su producto MAGURA es responsable
de la adecuación y compatibilidad de todos los componentes que guarden
relación técnica con su producto MAGURA.
La inobservancia de los avisos contenidos en este manual puede
originar accidentes que pueden ser mortales o causar lesiones graves.
Encontrará las ilustraciones a las que se hace referencia a continuación
en el pliego sinóptico situado en la zona de la cubierta delantera.
Las ilustraciones de este manual de instrucciones pueden diferir de su pro-
ducto MAGURA, los pasos de montaje requeridos, sin embargo, son idénticos
para todos los tipos y variantes, a menos que se indique lo contrario.
El nombre de tipo (1), variante (de haberla) y medida de montaje (2) de su
tija de sillín MAGURA vienen indicados en la tapa del tubo exterior o en el
propio tubo exterior [A1].
Por favor, tenga en cuenta que la posición al sentarse y el comportamiento
en marcha de su bicicleta pueden cambiar al montar una tija de sillín nueva.
Durante las primeras salidas en bicicleta familiarícese con su nueva tija de
sillín MAGURA y con las propiedades que posiblemente hayan cambiado
(posición al sentarse, etc.) de su bicicleta.
explicación de lOs símBOlOs
)El dedo índice le invita a llevar a cabo una acción.
ÎÎLa flecha indica consecuencias o requisitos.
Este aviso le proporciona información adicional o consejos.
(3) hace referencia a un núm. de pos. en la zona de gráficos, p. ej., pos. ô.
[B2] hace referencia a una ilustración en la zona de gráficos, p. ej., il. B2.
Este aviso advierte contra una circunstancia peligrosa que, en caso de
no evitarse, puede ser mortal o causar lesiones graves.
Este aviso advierte contra una circunstancia peligrosa que, en caso de
no evitarse, puede causar lesiones leves o moderadas.
Estos avisos advierten contra posibles daños materiales y medio-
ambientales.
Conserve el presente manual de instrucciones también para otros usuarios
de su producto MAGURA. Asegúrese de que cada usuario lea y comprenda
el presente manual y observe las instrucciones.
En caso de que algún día venda o regale su componente MAGURA,
entregue este manual de instrucciones al nuevo propietario.
En www.magura.com encontrará muchos consejos más e información
acerca de su producto MAGURA y, además, podrá compartir sus experien-
cias en el foro MAGURA con muchos miembros de los PASSION PEOPLE,
hacer preguntas, hablar de asuntos profesionales, etc.
¡Le deseamos un gran éxito y que disfrute su vuelta en bicicleta!
Su equipo MAGURA
introDucción
datOs técnicOs
85
ESPAÑOL
Datos técnicos
1 Peso total máximo admisible = ciclista + ropa + mochila o similar
Nombre de tipo VYRON
Variante 30.9 31.6
especificaciOnes
Medio de llenado Aire
Presión de aire mín.-máx. bar (psi) 13–15 (189–218)
Medio de funcionamiento Aceite
Campo de aplicación S-Pedelec,Pedelec,Bicicleta de carga,Trekking,City,
Downhill,Enduro,AllMountain, Marathon,XC Race,XC
Peso total máx.1kg (lb) 120 (265)
dimensiOnes
[TD]
Longitud (A)
mm
445
Altura (B)56–206
Medida de montaje (C)30,9 31,6
Inserción mínima (D)120
Ajuste de altura/Recorrido de trabajo (E)150
Abrazadera de sillín
Alojamiento (c-c) (F)
mm
43
Zona de sujeción (G)31
Ø horizontal (H)7
Ø vertical máx. (J)12
Tornillo de sujeción delantero (1)M5×30
Tornillo de sujeción trasero (2)M5×40
eLECT
Forma de transmisión ANT+
Pila del mando a distancia CR 2032
Toma de carga Micro-USB tipo B
Adaptador, requisitos Micro-USB, salida: 5,0 V CC / mín. 200 mA
86
seguridad
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
sEguriDaD
utilización cOnfOrme a la finalidad prevista
Un uso diferente a la finalidad prevista puede originar accidentes que
causen lesiones graves o incluso letales.
Las tijas de sillín MAGURA del modelo VYRON se han desarrollado y están
previstas exclusivamente
Ζ para el montaje en cuadros de bicicleta comerciales cuyo tubo vertical
posee un diámetro interior que se ajusta con precisión (medida de
montaje) –véase
dimensiOnes
, pág. 85;
Ζ para el montaje en cuadros de bicicleta comerciales cuyo tubo vertical
dispone de una sujeción de la tija de sillín desde fuera
(p. ej., una abrazadera de sujeción);
Ζ para el uso con un sillín cuyos carriles en la zona de sujeción se ajusten
con presión –véase
dimensiOnes
, pág. 85;
Ζ para el ámbito de aplicación indicado en cada uso
–véase
especificaciOnes
, pág. 85;
Ζ para el peso total máximo admisible en cada caso
–véase
especificaciOnes
, pág. 85.
¡En ningún caso será admisible montar tijas de sillín MAGURA en combi-
nación con sujeciones segmentales o cónicas!
instrucciOnes de seguridad fundamentales
No olvide que el uso de una bicicleta entraña riesgos tanto para el ciclista
y otros participantes del tráfico, como para la bicicleta y sus
componentes. A pesar de utilizar equipos protectores y todos los disposi-
tivos de seguridad, pueden producirse accidentes que provoquen lesiones
graves o incluso la muerte.
¡Haga siempre uso de su sentido común y evite acciones imprudentes!
Montaje y mantenimiento
Peligro de accidente debido a una tija de sillín a causa de trabajos de
montaje incorrectos o inadmisibles.
Ζ No sobreestime sus capacidades técnicas. Encargue a un taller
especializado de bicicletas o a un centro de servicio técnico MAGURA
autorizado la realización de los trabajos de montaje y mantenimiento
requeridos. Solo aquí estará garantizada una ejecución correcta.
Ζ En ningún caso deberá realizar modificaciones en su producto MAGURA
(p. ej. limar, taladrar, barnizar, abrir la unidad eLECT, etc.).
Ζ Observe siempre los valores mínimos y máximos prescritos –véase
datOs técnicOs
, pág. 85.
Ζ Al efectuar los pasos de montaje que precisen un par de apriete deter-
minado para una unión roscada, utilice siempre una llave dinamométrica
concebida para el par necesario.
Ζ Mantenga su bicicleta siempre en un estado técnico impecable.
Peligro de accidente debido a accesorios inapropiados.
Ζ Utilice exclusivamente piezas originales y lubricantes MAGURA.
Ζ En ningún caso deberá montar abrazaderas de fijación, bolsas de sillín,
portaequipajes, guardabarros o similares en su tija de sillín MAGURA.
En todo caso podrá montar exclusivamente guardabarros homologados
por MAGURA.
seguridad
87
ESPAÑOL
En camino
Peligro de accidente por fallo de los componentes.
Ζ Antes de salir en bicicleta, asegúrese de que el sillín y la tija están
correctamente montados y de que no pueden torcerse.
Ζ Antes de salir en bicicleta siempre deberá asegurarse mediante intro-
ducción y extracción repetida de que su tija de sillín MAGURA sea
hermética y que no presente huellas de aceite ni defectos mecánicos
visibles.
Ζ En ningún caso deberá exceder el peso total máximo admisible –véase
especificaciOnes
, pág. 85.
Ζ Evite que se produzcan fuertes e incontroladas introducciones/impactos
de su tija de sillín MAGURA durante la marcha.
Ζ Compruebe siempre la ausencia de daños y el funcionamiento perfecto
de su tija de sillín MAGURA tras una caída.
Ζ En ningún caso deberá seguir utilizando su tija de sillín MAGURA si
pueden detectarse daños visibles, si se producen ruidos inusuales o si
tiene dudas sobre el perfecto estado. En tal caso, encargue la inspec-
ción de su tija de sillín a un taller especializado en bicicletas o directa-
mente al Servicio Técnico de MAGURA.
Peligro de accidente por comportamiento incorrecto del ciclista o por un
equipo inadecuado.
Ζ Cumpla siempre con el código de circulación del país en el que está
circulando con la bicicleta (iluminación, reflectores, etc.) y observe las
respectivas disposiciones acerca del ciclismo de montaña en la natura-
leza.
Ζ Cuando circule en bicicleta, utilice siempre un casco protector en
correcto estado y de buena calidad (p. ej., certificado ANSI), así como
ropa ceñida, pero no incómoda.
Ζ Use la bicicleta solo si dispone de una buena condición física y si la
bicicleta y todos sus componentes se encuentran en perfecto estado.
Funcionamiento reducido de eLECT a bajas temperaturas.
La capacidad de los acumuladores de NiMH y de las pilas de litio se ve
fuertemente limitada a temperaturas ambiente en torno a los 0 °C (32 °F).
Transporte y almacenamiento
Peligro de accidente por componentes defectuosos.
Ζ No transporte su bicicleta en portabicicletas para automóviles a los
que es preciso fijar la bicicleta por el sillín o la tija.
Ζ En ningún caso deje su bicicleta suspendida por el sillín con la tija
introducida (p. ej., en un Bike Park).
Ζ No deje nunca su bicicleta colgada por la zona trasera del sillín.
Descarga del acumulador debido a la actividad involuntaria de eLECT.
Ζ Desconecte eLECT durante el transporte de la bicicleta.
Descarga intensa perjudicial del acumulador en caso de períodos prolon-
gados fuera de servicio.
Ζ Desconecte eLECT durante períodos prolongados fuera de servicio con
la tija de sillín totalmente extraída.
Ζ Cargue el acumulador eLECT aproximadamente 1× al mes.
Protección medioambiental
No deseche bajo ningún concepto las pilas, acumuladores ni dispositi-
vos electrónicos con la basura doméstica normal, sino única y exclusiva-
mente en un punto de recogida específico. [M1]
Deseche los lubricantes y aceites usados de un modo medioambiental-
mente compatible y conforme a las directrices legales y no permita en
ningún caso que accedan a la canalización ni a las aguas subterráneas.
88
mOntaje
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
MontajE
mOntaje de la tija de sillín
Su tija de sillín Magura nueva de fábrica viene sin presión y totalmente
hundida, eLECT aún no está activo.
Antes de montar su tija de sillín MAGURA en el tubo del asiento del cuadro
de su bicicleta, debe poner primero en funcionamiento el sistema eLECT
–véase
pOner en funciOnamientO elect
, pág. 89
y inflar la tija con presión de aire –véase
ajustar la presión de aire
, pág. 91.
Por lo general, los tubos de asiento de metal (aluminio, acero) requieren
el uso de grasa de montaje, mientras que los de carbono requieren una
pasta de montaje adecuada.
Peligro de accidente por resbalamiento o fallo de la tija de sillín a causa
de trabajos de montaje incorrectos.
Ζ Siga siempre las indicaciones del fabricante del cuadro.
Ζ En ningún caso deberá exceder los pares de apriete admisibles.
Preparación del cuadro de la bicicleta
)Suelte la abrazadera de tija en el tubo del asiento (1) del cuadro. [B1]
)Asegúrese de que el diámetro interior del tubo del asiento coincide exac-
tamente con la medida de montaje de su tija –véase
datOs técnicOs
, pág. 85.
ÎÎEl tubo exterior (2) debe poder insertarse sin holgura y sin agarrotarse.
)En caso necesario puede escariar el tubo del asiento o utilizar un adaptor
adecuado.
)Limpie el tubo del asiento y, en caso necesario, aplique grasa o pasta
de montaje.
Montaje de la tija de sillín
)Aplique pasta de montaje o grasa de montaje según corresponda en la
zona de inserción del tubo exterior (2).
)Introduzca el tubo exterior en el tubo del asiento.
)Enderece la tija de sillín.
)Apriete los tornillos de sujeción de la abrazadera de tija (3) progresiva-
mente hasta el momento en que la tija ya no pueda torcerse a la fuerza.
)Limpie los restos de pasta o grasa de montaje en caso necesario.
Montaje del sillín
Peligro de accidentes por la rotura repentina de los carriles de sillín
debido a una abrazadera de sillín inadecuada.
Ζ Asegúrese de que las dimensiones de sus carriles de sillín coinciden
con su tija de sillín –véase
datOs técnicOs
, pág. 85.
)Suelte la abrazadera de sillín, en caso necesario, desmóntela. [B2]
)Introduzca los carriles de sillín (1).
Daños materiales debidos a trabajos de montaje incorrectos.
Ζ Monte el tornillo de sujeción corto (2) delante y el tornillo de sujeción
largo (3) detrás.
)Ponga a continuación el sillín en su posición básica y sosténgalo.
)Apriete ambos tornillos de sujeción manualmente hasta que se ajusten.
)Apriete los tornillos de sujeción de forma alterna y progresiva hasta
alcanzar un par de apriete de máx.6 N·m (53 lbf·in).
ÎÎLas roscas de los tornillos tienen que sobresalir 1–2 vueltas los barriles tuerca.
Posición básica: superficie del sillín horizontal con la abrazadera en el
centro de la zona de sujeción permitida de los carriles de sillín. [B3]
)Afloje el tornillo de sujeción trasero 1 vuelta.
)Apriete el tornillo de sujeción delantero 1 vuelta.
ÎÎEl sillín se inclina hacia adelante. … y viceversa.
Peligro de accidente debido a trabajos de montaje incorrectos.
Ζ Asegúrese de que la marca (4) de la línea indicadora de inserción mínima
no esté visible una vez realizado el ajuste de altura correcta del sillín. [B1]
Ζ Asegúrese de que, con la tija de sillín totalmente introducida y, en caso
necesario, simultáneamente también el triángulo trasero (cuadro de la
bicicleta) totalmente comprimido, ni el sillín ni la tija puedan entrar en
contacto con los componentes de su bicicleta (rueda trasera, guarda-
barros, portaequipaje, etc).
mOntaje
89
ESPAÑOL
pOner en funciOnamientO
eLECT
Cargar el acumulador eLECT
Cargue su acumulador eLECT antes de la primera puesta en funciona-
miento.
Peligro de accidente debido a accesorios inapropiados.
Ζ Para cargar el acumulador, utilice exclusivamente adaptadores micro-
USB en perfecto estado apropiados también para smartphones móviles
–véase
dimensiOnes
, pág. 85.
)Abra la tapa. [C1]
)Desconecte la unidad eLECT (OFF).
)Conecte el adaptador a la red eléctrica.
)Enchufe el conector micro-USB en la toma de carga (Charge).
ÎÎEl LED (1) parpadea lentamente (1 s) en rojo.
ÎÎEl acumulador se carga (aprox. 3 h).
ÎÎEl LED (1) se ilumina en rojo.
ÎÎEl acumulador está cargado.
Su acumulador eLECT está protegido contra una sobrecarga. Para
evitar un consumo eléctrico innecesario, desenchufe el adaptador
micro-USB una vez haya cargado el acumulador.
)Extraiga el conector micro-USB de la toma de carga.
ÎÎEl LED se apaga.
)Conecte la unidad eLECT (ON) [C2].
)Cierre la tapa.
Montar el mando a distancia eLECT
Si ya utiliza otras unidades MAGURA eLECT en su bicicleta (horquilla de
suspensión, amortiguador), deberá cambiar el mando a distancia que
pueda tener por el mando a distancia VYRON eLECT suministrado.
Acontinuación, vuelva a realizar las sincronizaciones (emparejamiento)
del mando a distancia y las unidades eLECT.
El mando a distancia VYRON eLECT le permite el hundimiento y la
extracción de su tija de sillín – accionar directamente la unidad eLECT
está previsto únicamente para casos de emergencia –véase eLECT en
modo de emergencia, pág. 93.
Peligro de accidente debido a trabajos de montaje incorrectos.
Ζ Asegúrese de que el mando a distancia eLECT no pueda colisionar ni
restringir el manejo y la función de las palancas de freno y de cambio
bajo ningún concepto.
Por lo general, el mando a distancia eLECT (1) [D1] se monta en la parte
derecha, con las teclas orientadas hacia el puño del manillar.
No obstante, si se deseara, también es posible montarlo en el lado
izquierdo o con las teclas apuntando hacia la potencia del manillar.
)Determine la posición del mando a distancia eLECT en el manillar.
ÎÎEl manejo y la función de las palancas de freno y de cambio no deberán
verse afectados bajo ninguna circunstancia por el mando a distancia
eLECT.
)Dado el caso, coloque la semicubierta de goma (2) entre el manillar y el
mando a distancia.
)Fije el mando a distancia eLECT con el anillo de goma (3) al manillar.
90
mOntaje
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
Sincronizar el mando a distancia eLECT
La sincronización (emparejamiento) del mando a distancia eLECT y de
la unidad eLECT es necesaria durante la puesta en funcionamiento y
tras el cambio de la pila.
Funciones defectuosas.
Ζ Asegúrese de que entre el mando a distancia eLECT y otros dispositivos
ANT+ (navegador, tacómetro, PC etc.) haya una distancia mínima de
40 m.
Puede sincronizar su tija de sillín MAGURA con otras unidades eLECT
que ya utilice en su bicicleta en un solo paso con el mando a distancia
eLECT, solo necesita 1 minuto para los pasos siguientes.
)Conecte cada unidad eLECT (ON) [C2].
ÎÎLa unidad eLECT se encuentra en el modo normal.
)Mantenga presionados los pulsadores de cada unidad eLECT consecuti-
vamente durante al menos 8 s. [E1]
ÎÎEl LED de la unidad eLECT se ilumina de color rojo.
ÎÎLa unidad eLECT se encuentra en el modo de sincronización.
)Presione el pulsador redondo del mando a distancia 1×. [E2]
ÎÎEl LED del mando a distancia parpadea de color verde/rojo.
ÎÎEl mando a distancia eLECT está "activado" (modo normal).
)Mantenga pulsadas las dos teclas de flecha del mando a distancia
durante al menos 3 s. [E3]
ÎÎEl LED del mando a distancia se ilumina de color verde/rojo.
ÎÎEl mando a distancia se encuentra en el modo de sincronización.
ÎÎEl LED del mando a distancia parpadea de color verde/rojo.
ÎÎSe lleva a cabo la sincronización. El proceso puede durar hasta 30 s.
ÎÎEl LED de la unidad eLECT parpadea 3× (0,5 s) en rojo [E4] y
el LED del mando a distancia parpadea en verde [E5].
ÎÎLa sincronización ha concluido.
Asignar las teclas de flecha del mando a distancia eLECT
Si no desea utilizar ninguna otra unidad MAGURA eLECT en su bicicleta
(horquilla de suspensión, amortiguador), las teclas de flecha quedan sin
función.
La tecla de flecha delantera del mando a distancia eLECT debería
asignarse a la horquilla de suspensión, y la trasera al amortiguador.
Sin embargo, la asignación puede determinarse individualmente con-
forme a la posición de montaje del mando a distancia eLECT.
)Presione el pulsador redondo del mando a distancia 1×. [E2]
ÎÎEl LED del mando a distancia parpadea de color verde/rojo.
ÎÎEl mando a distancia eLECT está "activado" (modo normal).
)Mantenga presionado el pulsador redondo y la tecla de flecha delantera
del mando a distancia durante al menos 2 s. [F1]
ÎÎEl LED del mando a distancia se ilumina de color rojo durante cerca de
2 s.
ÎÎEl LED del mando a distancia parpadea de color verde/rojo.
ÎÎLa tecla de flecha delantera está asignada a la horquilla de suspen-
sión. [F2]
ÎÎEl pulsador redondo está asignado a la tija de sillín.
ÎÎLa tecla de flecha trasera está asignada al amortiguador.
cOnfiguración
91
ESPAÑOL
configuración
ajustar la presión de aire
Su tija de sillín Magura nueva de fábrica viene sin presión y totalmente
hundida, eLECT aún no está activo.
Antes de montar su tija de sillín MAGURA en el tubo del asiento del
cuadro de su bicicleta, debe poner primero en funcionamiento el siste-
ma eLECT –véase
pOner en funciOnamientO elect
, pág. 89
y inflar la tija con presión de aire.
La presión de aire de su tija de sillín MAGURA es responsable de dejar
extender el tubo interior junto al sillín.
Una presión de aire reducida ocasionará una extensión más lenta y requerirá
menor carga (peso corporal) para el hundimiento – mín. 13 bar (189 psi).
Una presión de aire elevada ocasionará una extensión más rápida y requerirá
mayor carga (peso corporal) para el hundimiento – máx. 15 bar (218 psi).
Básicamente se considera que: cuanto más bajo sea su peso corporal,
menor será la presión de aire necesaria.
Pérdida de función debido a una presión de aire insuficiente.
Ζ La presión de aire no debe bajar del valor requerido de 13 bar (189 psi).
Daños materiales debidos a una presión de aire excesiva.
Ζ No exceda la presión de aire máxima admisible de 15 bar (218 psi).
Daños materiales debidos a un montaje realizado incorrectamente.
Ζ La tija de sillín no debe apoyarse en la válvula ni en la tapa de esta.
Pérdida de aire debida a un montaje defectuoso de la tapa de la válvula.
Ζ No utilice en ningún caso la tija de sillín sin la tapa de la válvula.
Ζ Mantenga siempre limpia la tapa de la válvula.
Ζ Cierre la tapa de la válvula siempre firmemente.
¡Compruebe siempre la presión de aire de su tija de sillín con el tubo
interior totalmente extraído!
Al desinflar la tija puede salir una pequeña cantidad de aceite, manten-
ga un paño absorbente preparado.
Utilice una bomba para amortiguadores/horquillas apropiada para
inflar su tija de sillín MAGURA con presión de aire.
A continuación se describe el procedimiento con la bomba de horquilla
de suspensión MAGURA.
)Desenroscar la tapa de la válvula (1) en el sentido contrario a las agujas
del reloj [G1].
)Poner la palanca
(2) de la cabeza de la bomba hacia arriba (posición A).
[G2]
)Enroscar el racor (3) de la cabeza de la bomba con la mano a la válvula.
)Poner la palanca (2) de la cabeza de la bomba hacia abajo (posición B).
ÎÎLa espiga de la válvula está hundida, la válvula está abierta.
ÎÎLa presión existente puede leerse en el manómetro de la bomba.
)Adapte la presión de aire en caso necesario: 13–15 bar (189–218 psi).
Presionar el botón de salida (4) por completo provoca una reducción
gradual de la presión.
Presionar el botón de salida ligeramente provoca una reducción com-
pleta de la presión.
)Poner la palanca (2) de la cabeza de la bomba hacia arriba (posición A).
ÎÎLa espiga de la válvula está suelta, la válvula está cerrada.
ÎÎNo se produce pérdida de presión alguna al desenroscar el racor.
)Desenroscar el racor.
)Desenrosque la tapa (1) en el sentido de las agujas del reloj [G1].
)Introduzca y extraiga la tija de sillín –véase
acciOnamientO de la tija de
sillín
, pág. 92.
)Asegúrese de que el tubo interior está totalmente extraído.
ÎÎEl tubo interior no se puede sacar más del tubo exterior.
)Compruebe la presión del aire, adáptela en caso necesario.
)Monte la tija de sillín en el cuadro de la bicicleta –véase Montaje de la tija
de sillín, pág. 88.
Antes de su primera salida en bicicleta con su nueva tija de sillín MAGURA,
tómese algo de tiempo para adaptar la presión de aire a su peso y
estilo de conducción personal. Esto es imprescindible para sacar un
provecho óptimo de las propiedades de su tija de sillín.
92
en caminO
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
En caMino
antes de cada salida
Peligro de accidente por fallo de los componentes.
Ζ Antes de salir en bicicleta, asegúrese de que el sillín y la tija están
correctamente montados y de que no pueden torcerse.
Ζ Antes de salir en bicicleta debe siempre asegurarse mediante acciona-
miento repetido de que su tija de sillín MAGURA está hermética y no
presenta huellas de aceite en los tornillos, tubo interior y juntas ni
defectos mecánicos visibles.
Ζ Antes de cada salida, asegúrese de que su tija de sillín funciona perfec-
tamente.
Ζ En ningún caso deberá seguir utilizando su tija de sillín MAGURA si
pueden detectarse daños visibles, si se producen ruidos inusuales o si
tiene dudas sobre el perfecto estado. En tal caso, encargue la inspección
de su tija de sillín a un taller especializado en bicicletas o directamente
al Servicio Técnico de MAGURA.
)Conecte la unidad eLECT (ON) [C2].
)Presione el pulsador redondo del mando a distancia 1×. [E2]
ÎÎEl LED del mando a distancia parpadea de color verde/rojo.
ÎÎEl mando a distancia eLECT está "activado" (modo normal).
)Comprobar la capacidad del acumulador eLECT –véase Comprobar la
capacidad del acumulador eLECT, pág. 94.
acciOnamientO de la tija de sillín
Peligro de accidente por comportamiento incorrecto durante la marcha.
Ζ Durante la salida en bicicleta, accione siempre la tija de sillín con el
mando a distancia eLECT, en ningún caso directamente en la unidad
eLECT.
Al presionar el pulsador redondo en el mando a distancia se ejecuta la
operación de mando en el interior de la tija de sillín:
- Presionar pulsador/la válvula se abre (OPENING ~0,5 s)
- La tija de sillín está libre (FREE ~0,5 s)
- La válvula se cierra (CLOSING ~0,5 s) [H1]
Dentro de este intervalo de tiempo puede hundir su tija de sillín
(mediante carga por el peso del cuerpo) o extraerla (descarga).
Si no ha alcanzado la altura de sillín deseada en este tiempo, repita la
operación de mando.
Hundimiento
)Someta a carga la tija de sillín y manténgala cargada (con el peso cor-
poral).
)Presione el pulsador redondo del mando a distancia 1×. [H1]
ÎÎLa válvula se abre (OPENING).
ÎÎLa tija de sillín se hunde (FREE) – carga por el peso corporal.
ÎÎLa válvula se cierra (CLOSING).
ÎÎLa hundimiento ha terminado.
Extracción
)Descargue la tija de sillín.
)Presione el pulsador redondo del mando a distancia 1×. [H1]
ÎÎLa válvula se abre (OPENING).
ÎÎLa tija de sillín se extrae (FREE) – automáticamente por la presión del
aire.
ÎÎLa válvula se cierra (CLOSING).
ÎÎExtracción terminada.
en caminO
93
ESPAÑOL
eLECT
en mOdO de emergencia
El mando a distancia VYRON eLECT le permite el hundimiento y la
extracción de su tija de sillín – accionar directamente la unidad eLECT
está previsto únicamente para casos de emergencia:
Si el acumulador de la unidad eLECT ( –véase Comprobar la capacidad del
acumulador eLECT, pág. 94) está con poca capacidad, en caso de avería del
mando a distancia eLECT, o si hay que realizar trabajos de montaje y
mantenimiento, puede accionar directamente su tija de sillín en la
unidad eLECT –véase
acciOnamientO de la tija de sillín
, pág. 92.
Si al acumulador de la unidad eLECT le queda poca capacidad, aún es
posible 1 o 2 veces el accionamiento directo de la unidad eLECT para
el hundimiento o la extracción de su tija de sillín.
Peligro de accidente por comportamiento incorrecto durante la marcha.
Ζ Durante la salida en bicicleta, accione siempre la tija de sillín con el
mando a distancia eLECT, en ningún caso directamente en la unidad
eLECT.
)Interrumpa la marcha.
)Baje de la bicicleta.
)Descargue la tija de sillín.
)Presione el pulsador de la unidad eLECT 1×. [J1]
ÎÎLa válvula se abre (OPENING). [H1]
ÎÎLa tija de sillín se extrae (FREE) – automáticamente por la presión del
aire.
ÎÎLa válvula se cierra (CLOSING).
ÎÎExtracción terminada.
)Cargue el acumulador –véase Cargar el acumulador eLECT, pág. 89.
94
mantenimientO
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
MantEniMiEnto
Los tijas de sillín MAGURA están lubricadas de por vida en el interior y
disponen de un excelente material para juntas, por lo que los trabajos
de mantenimiento necesarios para los componentes interiores son
bastante reducidos. Su tija de sillín MAGURA, no obstante, deberá
someterse una vez al año a un mantenimiento por parte de un taller
especializado de bicicletas o un centro de servicio técnico MAGURA
autorizado.
Como usuario frecuente, además, deberá tener en cuenta que somete
a su tija de sillín a un uso bastante más elevado y que esto requiere
intervalos de mantenimiento e inspecciones más frecuentes.
Peligro de accidentes por componentes sometidos a presión.
Ζ No abra en ningún caso su tija de sillín MAGURA por la tapa o por el
extremo inferior del tubo exterior.
Encargue exclusivamente a un centro de servicio técnico MAGURA
autorizado llevar a cabo los trabajos de mantenimiento general en su
tija de sillín. Solo aquí estará garantizada una ejecución correcta.
después de cada usO
Pérdida de función por juntas que se "pegan".
Ζ Después del uso, extienda siempre totalmente la tija de sillín.
)Limpie el tubo interior con un paño limpio y seco [K1].
Desgaste elevado de las juntas debido a suciedades adheridas.
Ζ No trate el tubo interior con agentes lubricantes.
Comprobar la capacidad del acumulador eLECT
)Presione el pulsador de la unidad eLECT 1× brevemente. [K2]
ÎÎEl LED de la unidad eLECT parpadea 1× (2 s) de color rojo.
ÎÎCapacidad alta del acumulador. Tija de sillín lista para el funcionamiento.
o:
ÎÎEl LED de la unidad eLECT parpadea 2× rápidamente (0,5 s) de color rojo.
ÎÎCapacidad baja del acumulador. Tija de sillín lista para el funcionamiento
en modo de emergencia.
1–2 operaciones de mando restantes –véase eLECT en modo de emergen-
cia, pág. 93.
)Cargue el acumulador –véase Cargar el acumulador eLECT, pág. 89.
o:
ÎÎEl LED de la unidad eLECT parpadea 4× muy rápidamente (0,25 s) de
color rojo.
ÎÎCapacidad del acumulador agotada. Modo de descanso.
)Cargue el acumulador –véase Cargar el acumulador eLECT, pág. 89.
mantenimientO
95
ESPAÑOL
traBajOs periódicOs
La regularidad de los trabajos de mantenimiento en su producto
MAGURA depende tanto de la frecuencia de uso como de las
condiciones meteorológicas.
Realice los trabajos de mantenimiento descritos a continuación con
mayor frecuencia si usa la bicicleta en condiciones extremas (lluvia,
suciedad, alto kilometraje, etc.).
Corrosión y daños materiales por penetración de agua.
Ζ No utilice limpiadores de alta presión o de chorro de vapor en caso
alguno para limpiar su bicicleta; las juntas de los componentes no
soportan tal presión.
Ζ Proceda con cuidado incluso al utilizar una manguera. No apunte con el
chorro de agua directamente a las zonas de los cojinetes [K3].
En ningún caso dirija el chorro de agua directamente a las áreas elec-
trónicas (mando a distancia eLECT, unidad eLECT, etc.).
)Limpie la tija de sillín con agua, jabón y un cepillo.
)Desmonte la tija de sillín del cuadro.
)Limpie el tubo exterior de la tija.
)Compruebe la presión de aire –véase
ajustar la presión de aire
, pág. 91.
)Limpie el tubo del asiento y, en caso necesario, aplique grasa o pasta
de montaje.
)Monte la tija de sillín en el cuadro de la bicicleta –véase Montaje de la tija
de sillín, pág. 88.
sustituir la pila/el acumuladOr
Daños materiales debidos a trabajos de montaje incorrectos.
Ζ El acumulador de la unidad eLECT debe sustituirse solo directamente
en MAGURA.
La pila de su mando a distancia eLECT debe sustituirse cuando el LED
del mando a distancia no muestre señal alguna al accionarse o muestre
una señal de fallo –véase
suBsanar errOres de elect
, pág. 96.
)Retire el anillo de goma (3) del mando a distancia eLECT [D1].
)Retire el mando a distancia.
)Abra la tapa del compartimento de la pila (1) en el sentido contrario a
las agujas del reloj utilizando una moneda [L1].
)Extraiga la pila gastada.
)Introduzca una pila nueva (CR 2032) primero al revés, con el polo posi-
tivo (+) hacia dentro.
)Retire la pila después de 3 segundos.
)Introduzca ahora la pila nueva (CR 2032) (2) correctamente con el polo
positivo (+) hacia fuera.
)Asegúrese de que la junta de goma está limpia y en perfecto estado y
de que encaja en su posición.
)Cierre la tapa del compartimento de la pila en el sentido de las agujas
del reloj utilizando una moneda.
)Monte el mando a distancia –véase Montar el mando a distancia eLECT, pág. 89.
)Sincronice el mando a distancia
–véase Sincronizar el mando a distancia eLECT, pág. 90.
realizar un reset
elect
)Desconecte la unidad eLECT. [C2]
)Desenchufe el cargador en caso necesario.
)Deje eLECT desconectado durante al menos 40 segundos.
)Conecte la unidad eLECT (ON).
96
mantenimientO
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
suBsanar errOres de
elect
ERROR CAUSA SOLUCIÓN
VYRON
ÎÎLa tija de sillín no se extrae. ÎÎJuntas "pegadas". )Extraiga el tubo interior manualmente.
ÎÎError de eLECT. )Véase abajo.
ÎÎUnidad eLECT defectuosa. )Servicio técnico MAGURA.
Unidad eLECT
ÎÎLED no se ilumina/parpadea en rojo.
Durante la carga.
ÎÎEl acumulador no carga,
secuencia de conexión errónea.
)Realice un reset.
Vuelva a efectuar el proceso de carga.2
ÎÎEl acumulador no carga,
adaptador erróneo.
)Compruebe el adaptador. 2
)Realice un reset.
Vuelva a efectuar el proceso de carga.2
ÎÎLED parpadea 3× lentamente (1 s) en rojo.
Durante la sincronización.
ÎÎProblema de conexión,
sincronización fallida.
)Compruebe la pila del mando a distancia.
)Elimine las fuentes de interferencias.
)Realice un reset. Repita la sincronización.1
ÎÎLED parpadea 2×rápidamente(0,5 s) en rojo.
Al presionar el pulsador.
ÎÎCapacidad baja del acumulador. )En caso nec., utilice el modo de emergencia.4
)Cargue el acumulador.2
ÎÎLED parpadea 4×muyrápidamente(0,25 s) en
rojo.
Al presionar el pulsador.
ÎÎCapacidad del acumulador agotada. Modo de
descanso.
)Cargue el acumulador.2
ÎÎLa unidad eLECT no funciona. ÎÎCapacidad del acumulador agotada. Modo de
descanso.
)Compruebe la capacidad del acumulador.3
ÎÎUnidad eLECT defectuosa. )Servicio técnico MAGURA.
Mando a dist. eLECT
ÎÎLED parpadea en verde/rojo.
Durante la sincronización – más de 30 s.
ÎÎProblema de conexión, sincronización fallida. )Elimine las fuentes de interferencias.
)Realice un reset.
Repita la sincronización.1
ÎÎLED parpadea en rojo. ÎÎCapacidad baja de la pila. )Sustituya la pila.5
ÎÎLED no parpadea.
Al presionar el pulsador.
ÎÎCapacidad de la pila agotada. )Sustituya la pila.5
1 –véase Sincronizar el mando a distancia eLECT, pág. 90.
2 –véase Cargar el acumulador eLECT, pág. 89.
3 –véase Comprobar la capacidad del acumulador eLECT, pág. 94.
4 –véase eLECT en modo de emergencia, pág. 93.
5 –véase Sustituir la pila/el acumulador, pág. 95.
reglas del juegO
97
ESPAÑOL
rEglas DEl juEgo
garantía
Desgaste por uso normal no esta cubierto por la garantía.
La garantía puede extinguir, si no se usa correctamente el producto,
siguiendo las regulaciones de uso y mantenimiento de este manual.
También existen en esta tija de sillín, como en cada otro producto, piezas
que se desgastan con el tiempo. El tiempo de vida de estas piezas se
determina por modo y cantidad de uso asi como por el mantenimiento.
Por favor observar que el desgaste normal de componentes en tijas de
sillín es un proceso usual y no es causa de garantía. Componentes de
desgaste son en especial casquillos de guía, juntas y superficies.
Valen las normas de garantía legales.
Casos de garantía deben devolverse normalmente a través de su
vendedor/distribuidor, pero tambien se pueden mandar a MAGURA
directamente o a sus centros SAT. Indicamos que sólo se aceptarán casos
de garantía con copia de factura de su vendedor.
La garantía puede perderse con:
Ζ Uso inapropiado o indebido.
Ζ Daños por accidentes.
Ζ Uso de piezas y lubricantes no originales MAGURA.
Ζ Cambio de superficies (por ejemplo pinturas ...).
Ζ Cambio de estructura (por ejemplo taladrar …).
Ζ Abrir la unidad eLECT.
Ζ Eliminar o alterar el número de serie.
Ζ Mantenimiento inapropiado.
Ζ Daños de transporte o pérdida.
Ζ Sobrecarga del sistema completo por encima de 120 kg (265 lb).
Nosotros, la empresa MAGURA, nos esforzamos continuamente en mejorar nuestros productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por esta razón nos reservamos el derecho a realizar modificacio-
nes en las imágenes y descripciones que figuran en el presente manual de instrucciones. Esto no
implica un derecho a modificaciones en productos ya suministrados. Informaciones actuales en
www.magura.com
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden con las tolerancias habituales.
La reproducción o la traducción del presente manual, incluso parcialmente, requiere la autorización
escrita de la empresa MAGURA.
Nos reservamos todos los derechos de la propiedad intelectual protegidos por la ley.
declaración de cOnfOrmidad
El sistema eLECT para el control electrónico de la amortiguación de com-
presión (horquilla de suspensión, amortiguador) y de regulación de altura
(tija de sillín) cumple los requisitos de las Directivas UE 2014/53/UE
(Equipos Radioeléctricos y Equipos Terminales de Telecomunicación) y
2014/30/UE (Compatibilidad electromagnética).
FCC ID: 2AF4AELECT
IC: 20786-ELECT
MODEL: SEATPOST
Este aparato cumple con la parte 15 de las disposiciones de la FCC. Por
tanto, su correcto funcionamiento está sometido a las siguientes dos
condiciones:
1. El aparato no debe ocasionar perturbaciones.
2. El aparato debe poder soportar todas las averías a las que está expuesto,
incluyendo aquellas que podrían afectar a un correcto funcionamiento.
Las declaraciónes de conformidad original completa puede solicitarse en
www.magura.com
THE PASSION PEOPLE
www.magura.com
Unsere weltweiten Handelspartner und Service Center finden Sie unter www.magura.com
Check out our worldwide partners and service centers at www.magura.com
Deutschland
MAGURA Bike Parts
GmbH & Co. KG
Eckisstraße 6
D-72574 Bad Urach
phone +49 71 25 96 94 6-0
fax +49 71 25 96 94 6-17
info@magura.de
Asia
MAGURA Asia Limited Co.
No. 9, Industrial Park, 10th Road
Taichung City
40755 Taichung City, Taiwan
phone +886 4 23 59 85 55
fax +886 4 23 59 99 10
info@magura.com.tw
USA
MAGURA USA
724 West Clem
62450 Olney, Illinois
phone +1 618 395-2200
fax +1 618 395-4711
magura@magurausa.com
© MAGURA 2015
All rights reserved
Printed in EU
2 600 242 – 12-2015
Umschlag & Inhalt:
www.technische-redaktion.de