Hoover IronSpeed Steam Generator Iron SRD4107/1 Instruction Manual Product Code 39600088 SRD4110

User Manual: Hoover Instruction Manual SRD4108/1 - Iron Help and Advice from Hoover

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 121

DownloadHoover IronSpeed Steam Generator Iron SRD4107/1 Instruction Manual - Product Code 39600088 SRD4110
Open PDF In BrowserView PDF
Parts Description

English

3

2

4

1
5
8
9

6

7

1

Control Panel

2

Iron Lock System

3

Iron Resting Mat

4

Carry Handle

5

Removable Water Tank

6

Cord Storage for Hose and Mains

7

Mains Cord

8

Supply Hose

9

Filling Inlet

Fig. 1: Base and Tank Description

15
14
13
12
16
11

10

10

Removable Water Tank Knob

11

Soleplate

12

Soleplate Temperature Dial

13

Steam Trigger

14

Multi Steam Technology Selector

15

Soleplate Temperature Indicator

16

Pads for Vertical Positioning

17

Calc Removal Cap

17
Fig. 2: Domestic Iron Description

1 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 1

11-12-2009 9:59:54

1A

1E
1B

1C

1A

On/Off Iron with Power-On Light

1B

“Water Tank Empty” Light

1C

“Automatic Shut-Off” Light

1D

“Steam Ready” Light

1E

Boiler Rinse Indicator and Reset

1F

On/Off Boiler with Power-On
Light

1G

On/Off Iron with Power-On Light

1D

Fig. 3: Domestic Iron Control Panel

1E

1F

1G
1C

1B

1D

Fig. 4: Pro Iron Control Panel

2 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 2

11-12-2009 9:59:54

20
19

21

18

Bristles

19

Steam Trigger

20

Comfort Handle

21

Professional Brush Support
and Cord Storage

22

Removable Water Tank Knob

23

Soleplate

24

Soleplate Temperature Dial

25

Steam Trigger and Steam Trigger
Lock

26

Multi Steam Technology Selector

27

Soleplate Temperature Indicator

28

Calc Removal Cap

18
Fig. 5: Professional Steam Brush

26
27

25
24

23

22
28
Fig. 6: Pro Iron Description

3 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 3

11-12-2009 9:59:54

Introduction
Dear customer,
First of all, we would like to congratulate you for purchasing this Hoover ironing
system and to thank you for the confidence you have in Hoover brand.
This appliance has been manufactured with great care, respecting all of our
quality criteria and has been tested several times. We hope its use will fulfil your
expectations. We are strongly convinced that it will make your ironing much faster
and better.
Before using your new Hoover appliance, please read carefully this user’s manual. If
you need further information or if you encounter any trouble which are not noticed
in this manual, please contact the after-sales service or your standard dealer.

Important Safety Instructions
Read this user manual carefully before you first use and save it for future reference.
t5IJTQSPEVDUIBTCFFOEFTJHOFEGPSEPNFTUJDVTFPOMZ*ODBTFPGBOZDPNNFSDJBM
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
is not responsible and the guarantee will not apply.
t#FGPSFDPOOFDUJOHZPVSBQQMJBODF DIFDLJGUIFNBJOWPMUBHFJTUIFTBNFBTUIF
voltage indicated on your appliance and that the power outlet is connected to the
earth.
t&OTVSFCFGPSFFBDIVTFUIBUUIFFMFDUSJDDPSEPSBOZPUIFSJNQPSUBOUQBSUJTOPU
damaged.
t5IJTBQQMJBODFJTOPUJOEFOUFEUPGPSVTFCZDIJMESFOPSQFSTPOTXJUISFEVDFE
physical, sensory or mental capabilities, unless they are adequately supervised in its
operation and use by an adult responsible for their safety.
t$IJMESFOTIPVMECFTVQFSWJTFEUPFOTVSFUIBUUIFZEPOPUQMBZXJUIUIFBQQMJBODF
t5IFJSPONVTUCFVTFEBOEQMBDFEPOBøBUBOETUBCMFTVSGBDF8IFOZPVSFQMBDF
the iron on its stand, make sure that the surface on which you place it is stable.
t/FWFSEJSFDUUIFTUFBNUPXBSETQFSTPOTPSBOJNBMT/FWFSEJSFDUUIFTUFBNKFU
towards any other electrical or/and electronic appliances.
t%POUVTFUIFBQQMJBODFJGJUIBTGBMMFOEPXO PSJGUIFBQQMJBODFTIPXTFWJEFODFPG
breakdown, malfunction, leakages. Please make it check by an authorized Service
Centre to avoid any danger.
t"MXBZTNBLFTVSFUIFBQQMJBODFJTTXJUDIFEPò VOQMVHHFEBOEDPPMFEEPXO
before doing any maintenance work.
t/FWFSMFBWFUIFBQQMJBODFVOBUUFOEFEXIFOQMVHHFEJOBOECFGPSFJUIBTDPPMFE
down.
t%POPUVOQMVHUIFBQQMJBODFCZQVMMJOHPOUIFDPSEPSPOUIFBQQMJBODF
t/FWFSJNNFSTFUIFJSPO UIFTUBOE UIFDBCMFPSUIFQMVHTJOXBUFS/FWFSIPME
them under the water tap.
t5IFTPMFQMBUFPGUIFJSPODBOCFDPNFFYUSFNFMZIPUBOENBZDBVTFCVSOTJG
UPVDIFE/FWFSUPVDIUIFFMFDUSJDDPSETXJUIUIFTPMFQMBUF
t*GUIFTVQQMZDPSEJTEBNBHFE JUNVTUCFSFQMBDFECZUIFNBOVGBDUVSFS TFSWJDF
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

4 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 4

11-12-2009 9:59:55

Chapter 1.1 - Control Panel
On/off switch (1A): A light on the switch will light on to indicate you that the
appliance is switched on (Only models with domestic iron).
On/off iron (1G): By switching it on, the iron soleplate will start to heat up.
Recommended for dry ironing session.
(only with professional iron).
On/off boiler (1F): By switching it on, the boiler will start to heat up. Please note
that iron switch (1G) needs to be switched on for heating up the boiler (only with
professional iron).
When the appliance is switched on and “Steam ready” light (1D) is off, it means that
steam is ready. You can press the steam trigger and steam will escape from the
soleplate. Please note that during use, the light goes on from time to time but you
can continue steam ironing without encountering any difficulties.

“Water tank empty” light (1B) is on: There is no more water in the tank. Please refill
the tank following the instructions of chapter 2.2

“Rinse indicator” light (1E) is on: You should rinse the boiler in order to avoid deposit
of scale. Please refer to chapter 4.2 for further instructions. (only models: SRD 4106,
SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)

s
F

Auto shut-off” light (1C) is on: After 10mn of non-use of steam, the boiler and the
iron start cooling down. In order to restart ironing, switch off then on the main
switch (1A). You will need to wait a little bit steam is ready before restarting ironing.
Please refer to the steam ready led paragraph for more detail. (only models: SRD
4108, SRD 4110)

G

Chapter 1.2 - Lock System
In order to facilitate the carrying and the storage of your ironing system, your
appliance is designed with a lock system (2). This system blocks the iron on the
upper tray. It’s therefore very easy to move and store the appliance. Please follow
the underneath indications in order to lock correctly your iron on the resting
mat (3).

5 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 5

11-12-2009 9:59:55

Fig. 7: Domestic Iron Lock System

Fig. 8: Pro Iron Lock System
To unlock it, do the opposite of the instructions.
Warning: Do not carry your appliance by the iron. Use the designed handle (4).

Chapter 1.3 - Carry Handle
Your steam generator is equipped with an ergonomic carry handle (4) that will allow
you to comfortably transport your appliance when required.
Before using it, be sure that the iron is blocked on the iron resting mat (3). If not,
follow the requested instructions in chapter 1.2. Don’t forget also to store the cable
on the dedicated cord storage (6) for hose and mains. Please also ensure that the
water tank is empty.

LIFT
LIFT

Fig. 9: Carry Handle Graphic

6 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 6

11-12-2009 9:59:56

Chapter 1.4 - Auto Shut-Off
For your support, in the appliance is implemented a switch that automatically goes
off if the appliance is not used for 10 minutes.
In order to inform you of the situation you will hear a buzzer sound and the auto
shut-off light (1C) will light on.
To reactivate your appliance, switch off then on the main switch (1A) and wait that
the steam ready led (1D) lights off.

Chapter 2: Preperation for Use
Due to the powerful output of steam, Hoover recommends the use of an active
ironing board with blowing and vacuuming function which allows escape of any
excess steam.
Place the ironing system on a stable and level surface, for example on the hard part
of an ironing board or on a heat-resistant surface.

Chapter 2.1 - What Kind of Water May be Used?
The Hoover ironing system has been designed to be used with tap water only. There
JTOPOFFEUPVTFEJTUJMMFEPSQVSFEJTUJMMFEXBUFS/FWFSUIFMFTT JODBTFZPVSXBUFSJT
very hard, you can mix 50% of distilled water with 50% of tap water. Do not use any
other kind of water or do not add any contents in the removable water tank as it can
damage your appliance.

Chapter 2.2 - Filling the Water Tank
Remove the water tank (5) from the stand by pressing the water tank knob (10). Fill
it with tap water. Do not exceed the max mark. Replace the tank at its original place.

7 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 7

Fig.10: Water Tank Filling Graphic

11-12-2009 9:59:56

Warning: Do not put any vinegar, hot water, perfume, or any other kind of chemical
agents or any other contents in the water tank. It could damage the steam
generator and shorten its life use.

Chapter 2.3 - Switching on the Appliance
Domestic Iron Models:
Connect the appliance with the mains cord to the earthed socket. Press on the on/
off switch. The light of the on/off switch (1a) will switch on and inform you that the
appliance is running on and that the boiler is heating up.
After approximately 2 minutes, the “steam ready” led will light off informing you that
you can start using steam.
Professional Iron Models:
Connect the appliance with the main cord to the earthed socket. Press the iron on/
off switch (1g) and the boiler on/off switch (1f ). The lights of both switches should
turned up and inform you that the appliance is running on. The iron soleplate and
the boiler are heating up.
/#
The first time the appliance is used, some fumes and smell should appear. It’s quite
normal and will disappear quickly.

Chapter 3: Using Your Steam Generator
Chapter 3.1 - Regulating the Soleplate Temperature
Select the temperature of the soleplate by turning the dial (12) on the iron to the
desired position. Wait a few moments until the temperature indicator (15) is off. It
will indicate you that the soleplate has reached the requested temperature.
While ironing, the temperature dial indicator turns on and off, as the temperature
BEKVTUTXJUIPVUJOUFSSVQUJOHJSPOJOH
Help:
To know the best suitable temperature for each textile, check the laundry care label of
the article to be ironed. Please note that during use, the temperature light goes on from
time to time. It signifies that the iron is heating up to the set temperature.
If a fabric is made with various kinds of fibres always select the soleplate temperature in
adequacy with the most delicate one.
If you select a lower temperature while ironing, wait until the iron has cooled down to
the set temperature before you continue ironing.
If the temperature is too low, some drops of water could escape from the soleplate.
1MFBTFSBJTFVQUIFUFNQFSBUVSFBCPWFUIFEPUT tt UPBWPJEUIJTJTTVF

8 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 8

11-12-2009 9:59:56

Chapter 3.2 - Ironing
Dry Ironing
Domestic Iron Models:
Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter 3.1.
Start your ironing without pressing the steam trigger (13), when the soleplate
reaches the appropriate temperature.
Professional iron models:
Switch on only the iron switch (1g). Select the temperature of the soleplate
following the indications of chapter 3.1. Start your ironing when the soleplate
reaches the appropriate temperature.
Steam Ironing
Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter 3.1. On
the stand, when the steam will be ready to be used, the dedicated lamp (1d) will
light off. Starting from that time you can begin your ironing and press the steam
USJHHFS  GPSIBWJOHTUFBN5IFTUFBNøPXTUPQTXIFOZPVSFMFBTFUIFUSJHHFS
:PVIBWFUIFQPTTJCJMJUZUPSFHVMBUFUIFTUFBNøPXXJUIUIF.VMUJ4UFBN
Technology selector (14) in order to achieve the best results. Please refer to the
dedicated chapter 3.3 for more information.

Only Professional Iron Models:
Steam lock function: The steam lock allows you to steam iron without pressing the
steam trigger. Steam will therefore escape continuously. To activate or deactivate
the steam lock, slide forwards or backwards the steam lock (26).
/#
During the use, you should hear some noise coming from your steam generator.
*UTUPUBMMZOPSNBM*UTJHOJöFTUIBUBQVNQJOKFDUTXBUFSJOUPUIFCPJMFS*UTCFUUFSUP
avoid using the steam trigger at this precise moment to avoid pressure falls.

Chapter 3.3 - How to Choose the Correct Soleplate
Temperature and Steam?
For obtaining the best results, it is really important to set perfectly the temperature
PGUIFTPMFQMBUFBOEUIFTUFBNøPXZPVBSFVTJOH:PVS)PPWFSBQQMJBODFIBTB
unique Multi-Steam Selector selector (14) which will provide outstanding results if
correctly use and will simplify your ironing, making it easier and faster.

Thanks to this innovative Multi-Steam Technology implemented in the appliance,
you can use steam on mainly all textiles having the best results ever. You have the
choice between 3 preset settings: Diffuse caress, Profound care and Precise power.
&BDITFUUJOHXJMMBEBQUUIFQPXFS UIFIVNJEJUZBOEUIFEJSFDUJPOPGUIFTUFBNøPX
BOEUIFSFGPSFUIFTUFBNøPXXJMMCFBEBQUFEJOBEFRVBDZXJUIUIFJSPOFEUFYUJMF

9 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 9

11-12-2009 9:59:57

Here are the suggestions to obtain the best results:

Textile
Wrinkled Textiles

Steam Type

Soleplate T°C

Precise Power

tttMax

Tricky Zone

Precise Power

ttttt

Jeans

Profound Care

Max

Cotton

Profound Care

ttt

Linen

Profound Care

Max

Starched Clothes

Profound Care

ttt

Velvet/Alcantara

Profound Care

tt

Wool

Profound Care

tt

Silk

Diffuse Caresse

tt

Cashmere

Diffuse Caresse

tt

Rayon

Diffuse Caresse

tt

Polyester

/P

t

/ZMPO

/P

t

Acrylic

/P

t

Lycra

/P

t

Polyamid

/P

t

Diffuse Caresse
5IJTTUFBNøPXJTEFEJDBUFEUPJSPOXJUIHSFBUDBSFUIFNPTUEFMJDBUFUFYUJMFTMJLFTJML
BOEDBTINFSFXJUIBTPGUBOEEFMJDBUFøPX"SFEVDFETUFBNøPXJTTQSFBEDBSFGVMMZ
in front of the iron on a large part of textile. Fibres are better loosened in order to
take away delicately and faster all the creases.
Precise Power
5IFøPXJTEJSFDUFEUPXBSETUIFUJQ*UQFSNJUTUPBDDFTTUIFNPTUEJóDVMU[POFT 
MJLFCVUUPOT TMFFWFTBOEMPPQTUISPVHIUIFDPODFOUSBUFEøPXJOUIFUJQBOEPòFST
a constant, concentrated and powerful sprout. Difficult zones are better humidified
and hence creases removed faster.
Profound Care
5IJTWFSUJDBMTUFBNøPXBMMPXTSFNPWJOHNPSFFBTJMZBOERVJDLMZUIFXSJOLMFTPOBMM
UFYUJMFTXJUIBTUSPOHBOEIVNJEKFU4UFBNJNQSFHOBUFTCFUUFSUIFöCSFTBOEUIF
large soleplate dries the textile. Wrinkles are therefore removed faster.
Help
When steam ironing clothes on which shiny patches may occur, we recommend you
to set the soleplate temperature to a lower temperature or to iron the garment on the
reverse.
4UBSUXJUIUIFGBCSJDTUIBUOFFEFEUPCFJSPOFEBUBMPXFSUFNQFSBUVSF t BOEöOJTIXJUI
UIPTFUIBUOFFEFEUPCFJSPOFEBUUIFIJHIFSUFNQFSBUVSF ttt.BY 

10 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 10

1
11-12-2009 9:59:57

Chapter 3.4 - Vertical Steam Ironing
Set the soleplate temperature (12) to the max temperature and set the Multi-Steam
Technology selector (14) to the Profound care program.
)BOHDVSUBJOTBOEDMPUIFT KBDLFUT TVJUT DPBUT )PMEUIFJSPOJOWFSUJDBMQPTJUJPO
at a short distance of the fabric to avoid burning it. Press the steam trigger (13) to
steam iron moving it from top to bottom.
8BSOJOH%POPUEJSFDUUIFTUFBNKFUUPXBSETQFPQMFPSBOJNBMT

Chapter 3.5 - Refilling the Water Tank During Usage
You can fill the water tank at any time during use.
8IFOUIFXBUFSUBOLJTFNQUZ UIFi&NQUZXBUFSUBOLwMJHIU C JTPO/PNPSF
steam escapes from the soleplate and steam ironing is no longer possible.
Remove the tank from the stand by pressing the tank knob (10). Refill the water tank
without exceeding the max mark level. Replace the water tank at its original place.
You can restart ironing immediately.
Please refer to chapter 2.2 for more detailed instructions.

Chapter 3.6 - Professional Steam Brush (only SRD4110)
The professional steam brush attached on your ironing system can be used to iron
in a vertical position to easily remove creases on delicate textiles, remove odours
such as smoke from textiles and refresh worn garments.
Before using the steam brush, ensure that the ironing system is filled with water.
Switch on the appliance and when the steam ready LED lights up, the steam brush
is ready to use. Press the steam button on the brush to start cleaning.
Warning:%POPUEJSFDUUIFTUFBNKFUUPXBSETQFPQMFPSBOJNBMT

Chapter 4: Maintenance and Cleaning
All the maintenance and cleaning operations have to be done when the unplugged
appliance has cooled down for at least 2 hours, to prevent any risk of burns.

Chapter 4.1 - Cleaning the Appliance
Do not use any detergent or descaling products for cleaning the soleplate. Regularly
clean it with a humid and a non-abrasive cleaner.

11 - GB

To clean the plastic parts of the stand, please use soft clothes.

Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 11

11-12-2009 9:59:57

Chapter 4.2 - Rinsing the Boiler for Scale Maintenance
In order to extend the life of your appliance, you should rinse the boiler to avoid
scale deposit in the boiler. You should rinse it every 2 months or on models
43% 43% 43%BOE431XBJUUIBUUIFiSJOTFwMJHIU F øBTIFT
Models with “Rinse” Light
8IFOUIFSJOTFMJHIU F øBTIFT ZPVTIPVMEDPOUJOVFZPVSJSPOJOHTFTTJPOOPSNBMMZ
Only remember to clean the boiler before use next time you plan to iron. Proceed as
followed:
Before going on, be sure that the appliance is cooled down and unplugged for at
least 2 hours.
1MBDFUIFTUBOEPOUIFFEHFPGZPVSTJOLBOEQMBDFUIFJSPOPOBøBUTVSGBDF3FNPWF
the calc removal cap (10). Unscrew the boiler rinse safety cap anti-clockwise with
a coin and remove it. Fill the boiler with 0,2 litres of tap water using a bottle and a
funnel. Shake the stand and then empty the boiler completely, filing out the water
in the sink. We recommend repeating this operation twice. Screw the boiler rinse
safety cap with a coin and put back the calc removal cap (10).
/FYUUJNFZPVXJMMQMVHBOETXJUDIPOZPVSBQQMJBODF UIFSJOTFMJHIU F XJMM
DPOUJOVFøBTIJOH3FTFUUIFBQQMJBODFCZQSFTTJOHUIFSJOTFJOEJDBUPSBOEZPVDBO
start your ironing session immediately.

Models Without “Rinse” Light
Before proceeding, be sure that the appliance is cooled down and unplugged for at
least 2 hours.
1MBDFUIFTUBOEPOUIFFEHFPGZPVSTJOLBOEQMBDFUIFJSPOPOBøBUTVSGBDF3FNPWF
the calc removal cap (17). Unscrew the boiler rinse safety cap anti-clockwise with
a coin and remove it. Fill the boiler with 0,2 litres of tap water using a bottle and a
funnel. Shake the stand and then empty the boiler completely, filing out the water
in the sink. We recommend repeating this operation twice. Screw the boiler rinse
safety cap with a coin and put back the calc removal cap (17).
In any case, do not use any descaling products to clean or rinse the boiler.

12 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 12

Fig. 11: Cleaning Operation

1
11-12-2009 9:59:58

Chapter 4.3 - Storage
Put the iron on the heat-resistant iron-resting mat (3).
Switch off the appliance and unplug it.
Empty the water tank.
Wait at least 30 minutes allowing the soleplate and the generator to cool down.
Lock the iron thanks to the iron lock system (2). Please report to the dedicated
chapter 1.2 for further instructions.
Store both steam and electrical cables in the cord storage feature (6).
For model SRD 41110, put the anti-wrinkles brush on its support and put the cable
in its storage.
Use the handle (4) in order to carry the appliance by following the requested
instructions of chapter 1.3.
Then you can take away your appliance in order to store it safely and easily.

13 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 13

11-12-2009 9:59:58

Troubleshooting
Problem
The appliance does
not become hot

The appliance does
not produce steam

Steam escapes from
the calc removal cap
when ironing

Cause

Solution

There is a connection
problem

Check the mains cord, the
plug and the wall socket

The appliance is not
switched on

Press on the on/off switch

The soleplate temperature
is too low

Set a higher temperature of
the soleplate

The appliance is not
switched on

Press on the on/off switch

The boiler has not yet
heated up

Wait a few moments until
the steam ready LED is off

The water tank may be
empty

Refill the water tank

You are not pressing the
steam trigger

Press the steam trigger

The soleplate temperature
is set to the maximum

It works but steam is not
visible as very hot and dry

The calc removal valve is
not tightened enough

Switch off the appliance
and let it cool down.
Remove the calc removal
cap and tighten the valve
correctly

The anti-scale valve is
damaged

Contact your after sales
service

The empty water tank
LED is on

There is no more water in
the tank

Refill the water tank with
water

The soleplates
becomes dirty or
brown

There should be chemical
or additives in the water
used for ironing

/FWFSVTFBOZDIFNJDBMPS
additives in the water.
Contact your after sales
service if the linen is still
dirty

The linen is still dirty

Clean the soleplate with a
non-metallic sponge

Water stripes appear
on the textile

Your ironing board cover is
saturated in water

Change the cover or use a
mesh ironing board

Some scale deposit
appears on the
soleplate

Your boiler has not been
rinsed for a while

Follow the indications in the
appropriate chapter

14 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 14

1
11-12-2009 9:59:58

Important Information
Hoover spares and
Consumables
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local
Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering spare parts, always check your
model number.
Hoover Service
Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service
Office. Please see all the contact details below.
Safety
Hoover believes that independent approval is the best way of demonstrating safety
in design and manufacture. “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ) ), the independent
italian national authority for the safety of domestic electrical appliances, ensures that
European safety standards are met and maintained throughout the production life
of an appliance. All appliances that pass the requirements are permitted to carry the
IMQ mark of safety.
Quality
ISO 9001
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are
made using a quality system which meets the requirements of ISO 9001
The Environment
This appliance is marked according to the European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the appliance collection point for
recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with the local environmental regulations
for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in
the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
4VCKFDUUPDIBOHFXJUIPVUOPUJDF

15 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 15

11-12-2009 9:59:58

Description

Français

3

2

4

1
5
8
9

6

7

1

Panneau de commande

2

Système de blocage du fer

3

Tapis support

4

Poignée transport

5

Réservoir d’eau amovible

6

3BOHFNFOUQPVSøFYJCMFFU
cordon

7

Cordon d’alimentation

8

Flexible d’alimentation

9

Orifice de remplissage

fig. 1: Description de la base et du réservoir

15
14
13
12
16
11

10

17

10

Bouton du réservoir d’eau
amovible

11

Semelle

12

Cadran de température de la
semelle

13

Déclencheur de vapeur

14

Sélecteur Multi Steam
Technology

15

Témoin de température de la
semelle

16

Protections pour le
positionnement vertical

17

Bouchon d’élimination du
calcaire

fig. 2: Description du fer domestique

16 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 16

1

1
11-12-2009 9:59:59

1A

1E
1B

1C

1A

Bouton de Marche/Arrêt du fer
avec témoin

1B

Témoin de réservoir vide

1C

Témoin d’arrêt automatique

1D

Témoin de vapeur prête

1E

Témoin de rinçage de la
chaudière et réinitialisation

1F

Bouton de Marche/Arrêt de la
chaudière avec témoin

1G

Bouton de Marche/Arrêt du fer
avec témoin

1D

fig. 3: Panneau de commande du fer domestique

1E

1F

1G
1B

1C

1D

fig. 4: Panneau de commande du fer professionnel

17 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 17

11-12-2009 9:59:59

20
19

21

18

Poils

19

Déclencheur de vapeur

20

Poignée ergonomique

21

Support pour brosse
professionnelle et
rangement du cordon

22

Bouton du réservoir d’eau
amovible

23

Semelle

24

Cadran de température de la
semelle

25

Déclencheur et bloqueur de
vapeur

26

Sélecteur Multi Steam Technology

27

Témoin de température de la
semelle

28

Bouchon d’élimination du calcaire

18

26
27

25
24

23

22
28

18 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 18

1
11-12-2009 9:59:59

Introduction
Cher Client,
/PVTTPVIBJUPOTUPVUEBCPSEWPVTSFNFSDJFSEBWPJSBDIFUÏVOFDFOUSBMFWBQFVS
Hoover et d’avoir fait confiance à la marque Hoover.
Cet appareil a été fabriqué avec grand soin et dans le respect de nos critères de
RVBMJUÏ QVJTUFTUÏËQMVTJFVSTSFQSJTFT/PVTFTQÏSPOTRVFWPTBUUFOUFTTFSPOU
satisfaites et sommes absolument convaincus qu’il rendra votre repassage beaucoup
plus facile et rapide.
Avant d’utiliser votre nouvel appareil Hoover, prenez le temps de lire attentivement
ce manuel. Si vous avez besoin d’informations supplémentaires ou si vous rencontrez
des problèmes non traités dans ce manuel, veuillez contacter le service après vente
ou votre revendeur local.

Instructions importantes de sécurité
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser le fer pour la
première fois et gardez-le pour pouvoir le consulter à d’autres occasions.
t$FQSPEVJUBÏUÏDPOÎVVOJRVFNFOUQPVSMVTBHFEPNFTUJRVF&ODBTEVTBHF
commercial, d’utilisation inappropriée ou de non respect des instructions, le
fabricant décline toute responsabilité et la garantie sera invalidée.
t"WBOUEFCSBODIFSMBQQBSFJM WÏSJöF[RVFMBUFOTJPOEVDPVSBOUFTUMBNÐNFRVF
celle indiquée sur l’appareil et que la prise est connectée à la terre.
t"WBOUDIBRVFVUJMJTBUJPO WÏSJöF[RVFMFDPSEPOÏMFDUSJRVFPVUPVUFBVUSFQJÒDF
importante n’est pas endommagé(e).
t$FUBQQBSFJMOFEPJUQBTÐUSFVUJMJTÏQBSEFTFOGBOUTPVEFTQFSTPOOFTBZBOUEFT
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, à moins que leur sécurité
soit adéquatement assurée par un adulte lors de l’utilisation.
t4VSWFJMMF[RVFMFTFOGBOUTOFKPVFOUQBTBWFDMBQQBSFJM
t-FGFSEPJUÐUSFVUJMJTÏFUQPTÏTVSVOFTVSGBDFQMBUFFUTUBCMF2VBOEWPVT
replacez le fer sur son support, assurez-vous que la surface de pose est stable.
t/FEJSJHF[KBNBJTMFKFUEFWBQFVSWFSTEFTQFSTPOOFTPVEFTBOJNBVY/FEJSJHF[
KBNBJTMFKFUEFWBQFVSWFSTEBVUSFTBQQBSFJMTÏMFDUSJRVFTPVÏMFDUSPOJRVFT
t/VUJMJTF[QBTMBQQBSFJMTJMFTUUPNCÏPVTJMQSÏTFOUFEFTEPNNBHFT 
dysfonctionnements ou fuites. Pour éviter tout danger, veuillez faire vérifier
l’appareil par un centre de service agréé.
t"WBOUUPVUFJOUFSWFOUJPOEFOUSFUJFO WÏSJöF[UPVKPVSTRVFMBQQBSFJMFTUÏUFJOU 
débranché et a refroidi.
t/FMBJTTF[KBNBJTMBQQBSFJMTBOTTVSWFJMMBODFRVBOEJMFTUCSBODIÏFUOBQBT
encore refroidi.
t/FEÏCSBODIF[QBTMBQQBSFJMFOUJSBOUTVSMFDPSEPOPVTVSMBQQBSFJM
t/JNNFSHF[KBNBJTMFGFS MFTVQQPSU MFDÉCMFPVMFTöDIFTEBOTMFBV/FMFT
NFUUF[KBNBJTTPVTMFSPCJOFU
t-BTFNFMMFEVGFSQFVUEFWFOJSFYUSÐNFNFOUDIBVEFFUQSPWPRVFSEFTCSßMVSFT
FODBTEFDPOUBDU/FUPVDIF[KBNBJTMFTDPSEPOTÏMFDUSJRVFTBWFDMBTFNFMMF
t4JMFDPSEPOEBMJNFOUBUJPOFTUFOEPNNBHÏ JMEPJUÐUSFSFNQMBDÏQBSMFGBCSJDBOU 
le service après-vente ou d’autres personnes qualifiées pour éviter tout danger.

19 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 19

11-12-2009 9:59:59

Chapitre 1.1 - Panneau de commande
Bouton de Marche/Arrêt (1A): Un témoin s’allume sur le commutateur pour indiquer
que l’appareil est allumé (Concerne les modèles de fers pour usage domestique
uniquement).
Fer allumé/éteint (1G): Quand ce bouton est allumé, la semelle commence à
chauffer. Conseillé pour le repassage à sec.
(uniquement avec un fer professionnel).
Chaudière allumée/éteinte (1F): Quand ce bouton est allumé, le bouilleur
DPNNFODFËDIBVòFS/PUF[RVFMFDPNNVUBUFVSEVGFS ( EPJUÐUSFBMMVNÏQPVS
que le bouilleur chauffe (uniquement avec un fer professionnel).
Quand l’appareil est allumé et que le témoin de vapeur prête (1D) est éteint, la
vapeur est prête à l’emploi. Vous pouvez appuyer sur le déclencheur afin de faire
TPSUJSEFMBWBQFVSTPVTMBTFNFMMF/PUF[RVFMFUÏNPJOTBMMVNFEFUFNQTFOUFNQT
pendant l’utilisation, mais que vous pouvez continuer à repasser à la vapeur sans
problème.

Le témoin de réservoir vide (1B) est allumé : il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Remplissez le réservoir en suivant les instructions du chapitre 2.2.

Le témoin de rinçage (1E) est allumé : vous devez rincer la chaudière pour éviter
les dépôts de calcaire. Veuillez vous reporter au chapitre 4.2 pour de plus amples
informations. (uniquement pour les modèles: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP
4105)

Le témoin d’arrêt automatique (1C) est allumé : si la vapeur n’est pas utilisée
pendant 10 minutes, la chaudière et le fer commencent à refroidir. Pour
recommencer à repasser, mettez le commutateur général (1A) sur Arrêt, puis
sur Marche. Vous devrez attendre un peu que la vapeur soit chaude avant de
recommencer à repasser. Pour de plus amples informations, veuillez vous reporter
au paragraphe sur le témoin de vapeur prête. (uniquement pour les modèles: SRD
4108, SRD 4110)

Chapitre 1.2 - Système de blocage
Pour faciliter le transport et le rangement de votre système de repassage, l’appareil
comprend un système de blocage (2). Ce système bloque le fer sur le support
supérieur. Cela facilite le déplacement et le rangement de l’appareil. Suivez les
instructions ci-dessous pour bloquer le fer sur le tapis support (3).

20 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 20

2
11-12-2009 9:59:59

fig. 7: Système de blocage du fer domestique

fig. 8: Système de blocage du fer professionnel
Pour le débloquer, suivez les instructions en sens inverse.
Mise en garde/FQPSUF[QBTWPUSFBQQBSFJMFOMFUFOBOUQBSMFGFS6UJMJTF[MB
poignée prévue à cet effet (4).

Chapitre 1.3 - Poignée transport
La centrale vapeur est dotée d’une poignée de transport ergonomique (4) qui vous
permettra de transporter facilement votre appareil quand vous le souhaitez.
Avant de l’utiliser, vérifiez que le fer est fixé sur le tapis support (3). Si ce n’est pas
MFDBT TVJWF[MFTJOTUSVDUJPOTËDFTVKFUBVDIBQJUSF&OPVUSF OPVCMJF[QBTEF
SBOHFSMFDÉCMFËMFOESPJUQSÏWVËDFUFòFU  QPVSMFøFYJCMFFUMFDPSEPO7ÏSJöF[
aussi que le réservoir d’eau est vide.

SOULEVER
SOULEVER

fig. 9: Illustration de la poignée de transport

21 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 21

11-12-2009 10:00:00

Chapitre1.4 - Arrêt automatique
L’appareil dispose d’un commutateur qui éteint automatiquement l’appareil s’il n’est
pas utilisé pendant 10 minutes.
Afin de vous en informer, un signal sonore retentit et le témoin d’arrêt automatique
(1C) s’allume.
Pour réactiver l’appareil, mettez le commutateur général (1A) sur Arrêt, puis sur
Marche et attendez que le témoin de vapeur prête (1D) s’allume.

Chapitre 2: Préparation à l’emploi
Étant donné la sortie puissante de vapeur, Hoover conseille d’utiliser une planche à
repasser active, avec fonctions de soufflerie et d’aspiration permettant l’évacuation
de la vapeur en excès.
Placez la centrale vapeur sur une surface stable et plane, par exemple sur la partie
dure d’une planche à repasser ou une surface résistante à la chaleur.

Chapitre 2.1 - Quel type d’eau peut être utilisé ?
Le système de repassage Hoover a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du
robinet. Il n’est pas nécessaire d’utiliser de l’eau distillée ou pure. Cependant, si
vous vivez dans une région où l’eau est très dure, vous pouvez mélanger 50%
EFBVEJTUJMMÏFFUEFBVEVSPCJOFU/VUJMJTF[QBTEBVUSFTUZQFTEFBVFU
OBKPVUF[BVDVOBVUSFÏMÏNFOUEBOTMFSÏTFSWPJSËFBVBNPWJCMF DBSDFMBSJTRVFSBJU
d’endommager l’appareil.

Chapitre 2.2 - Remplissage du réservoir d’eau
Retirez le réservoir d’eau (5) de son support en appuyant sur le bouton du réservoir
EFBV  3FNQMJTTF[BWFDEFMFBVEVSPCJOFU/FEÏQBTTF[QBTMFSFQÒSFEFOJWFBV
maximum. Replacez le réservoir à sa place.

22 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 22

fig. 10: Remplissage du réservoir d’eau

2
11-12-2009 10:00:00

Mise en garde/BKPVUF[QBTEFWJOBJHSF EFBVDIBVEF EFQBSGVNPVUPVUBVUSF
agent chimique ou autre dans le réservoir à eau. Cela risquerait d’endommager la
centrale vapeur et d’écourter sa durée de vie.

Chapitre 2.3 - Mise sous tension de l’appareil
Modèles de fers domestiques:
Branchez l’appareil à l’aide du cordon d’alimentation à une prise mise à la terre.
Appuyez sur le bouton de Marche/Arrêt. Le témoin du commutateur Marche/Arrêt
(1a) s’allume pour indiquer que l’appareil est sous tension et que la chaudière est en
train de chauffer l’eau.
Après deux minutes environ, le témoin de vapeur prête s’éteint et vous pouvez
commencer à utiliser la vapeur.
Modèles de fers à repasser professionnels:
Branchez l’appareil à l’aide du cordon à une prise mise à la terre. Appuyez sur
le bouton de Marche/Arrêt (1g) du fer et sur le bouton de Marche/Arrêt de la
chaudière (1f ). Les témoins des deux boutons doivent s’allumer pour vous informer
que l’appareil fonctionne. La semelle du fer et la chaudière sont en train de chauffer.
/#
Lors de la première utilisation de l’appareil, il est possible que le fer fume et qu’une
odeur forte soit produite. Cela est parfaitement normal et disparaîtra rapidement.

Chapitre 3: Utilisation de la centrale vapeur
Chapitre 3.1 - Réglage de température de la semelle
Sélectionnez la température de la semelle en tournant le cadran (12) du fer à
MBQPTJUJPOTPVIBJUÏF"UUFOEF[RVFMRVFTJOTUBOUTKVTRVËDFRVFMJOEJDBUFVS
de température (15) s’éteigne, vous indiquant ainsi que la semelle a atteint la
température demandée.
Pendant le repassage, l’indicateur de température peut s’allumer et s’éteindre, ce
qui indique un réglage de la température, mais il n’est pas nécessaire d’interrompre
le repassage.
Aide:
Consultez l’étiquette de lavage du vêtement pour sélectionner la température la mieux
adaptée à chaque tissu. Notez que le témoin de température s’allume de temps en temps
pendant l’utilisation. Cela indique que le fer est en train de chauffer pour atteindre la
température réglée.
Si le vêtement contient plusieurs types de fibres, sélectionnez toujours la température de
la semelle en fonction du tissu le plus délicat.
Si vous sélectionnez une température inférieure pendant le repassage, attendez que le
fer ait refroidi et atteint la température réglée avant de continuer à repasser.

23 - FR

Si la température est trop basse, il est possible que quelques gouttes d’eau s’échappent
EFMBTFNFMMF3ÏHMF[MBUFNQÏSBUVSFBVEFTTVTEFTEFVYQPJOUT tt QPVSÏWJUFSDF
problème.

Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 23

11-12-2009 10:00:00

Chapitre 3.2 - Repassage
Repassage à sec
Modèles de fers domestiques:
Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du Chapitre
3.1. Quand la semelle atteint la température requise, commencez à repasser sans
appuyer sur le déclencheur de vapeur (13).
Modèles de fers à repasser professionnels:
Allumez uniquement le commutateur du fer (1g). Sélectionnez la température de la
semelle en suivant les indications du Chapitre 3.1. Commencez à repasser quand la
semelle atteint la température appropriée.
Repassage à vapeur
Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du Chapitre
3.1. Sur le support, le témoin (1d) s’éteint quand la fonction vapeur est prête. Dès
ce moment, vous pouvez commencer à repasser et appuyer sur le déclencheur de
WBQFVS  -FEÏCJUEFWBQFVSTBSSÐUFRVBOEWPVTSFMÉDIF[MFEÏDMFODIFVS
Pour obtenir des résultats optimaux, vous pouvez régler le débit à l’aide du
sélecteur Multi Steam Technology (14). Pour obtenir de plus amples informations à
DFTVKFUDPOTVMUF[MFDIBQJUSF

Modèles de fers à repasser professionnels uniquement:
Fonction de verrouillage de vapeur : Le verrouillage de vapeur vous permet de
repasser à la vapeur sans devoir appuyer sur le déclencheur. La vapeur sera ainsi
produite en continu. Pour activer ou désactiver le verrouillage de vapeur, faites
glisser le bouton de verrouillage (26) vers l’avant ou l’arrière.
/#
Pendant l’usage, vous entendrez parfois un bruit provenant du générateur de
WBQFVS$FMBFTUOPSNBM&UDFQIÏOPNÒOFTFNBOJGFTUFRVBOEMBQPNQFJOKFDUFEF
l’eau dans la chaudière. Il vaut mieux ne pas utiliser le déclencheur de vapeur à ce
moment-là, pour éviter une chute de la pression.

Chapitre 3.3 - Comment choisir la température de la semelle
et le débit de vapeur appropriés ?
Pour obtenir des résultats optimaux, il est fondamental de régler correctement la
température de la semelle et le débit de vapeur à utiliser. Votre appareil Hoover
est doté d’un sélecteur Multi Steam Technology (14) unique. Si vous l’utilisez
correctement, cette fonction rendra votre repassage plus facile et rapide, et vous
permettra d’obtenir des résultats exceptionnels.

(SÉDFBVYGPODUJPOTJOOPWBUSJDFTEF.VMUJ4UFBN5FDIOPMPHZ WPVTQPVWF[VUJMJTFSMB
vapeur sur la plupart des tissus et obtenir ainsi d’excellents résultats. Vous pouvez
choisir trois fonctions préréglées : Diffuse Caresse (Caresse diffuse), Profound
Care (Soin profond) et Precise Power (Puissance précise). Avec chaque réglage,
l’humidité, la puissance et la direction du débit de vapeur sont définis, de sorte
que vous pouvez adapter le repassage à chaque vêtement et obtenir des résultats
exceptionnels.

24 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 24

2
11-12-2009 10:00:01

Voici quelques conseils pour obtenir des résultats optimaux :

Tissus
Tissus froncés

Type de vapeur

T°C semelle

Precise Power

tttMax

Zones délicates

Precise Power

ttttt

Jeans

Profound Care

Max

Coton

Profound Care

ttt

Lin

Profound Care

Max

Vêtements amidonnés

Profound Care

ttt

Velours/alcantara

Profound Care

tt

Laine

Profound Care

tt

Soie

Diffuse Caresse

tt

Cachemire

Diffuse Caresse

tt

Viscose

Diffuse Caresse

tt

Polyester

/P

t

/ZMPO

/P

t

Acrylique

/P

t

Lycra

/P

t

Polyamide

/P

t

Diffuse Caresse
Ce type de débit de vapeur, léger et réduit est adapté aux tissus les plus délicats,
comme la soie et le cachemire. Il est vaporisé doucement sur l’avant latéral du fer. Les
fibres sont desserrées de manière à ce que les plis soient éliminés rapidement sans
abîmer le vêtement.
Precise Power
*MTBHJUEVOEÏCJUDPODFOUSÏ EJSJHÏWFSTMBQPJOUF-FKFUDPOTUBOUFUQVJTTBOUQFSNFU
d’atteindre les zones difficiles telles que boutons, manches et boucles. Les zones
difficiles sont ainsi mieux humidifiées, ce qui permet d’éliminer plus facilement les
plis.
Profound Care
(SÉDFËVOKFUQVJTTBOUFUIVNJEF MBWBQFVSWFSUJDBMFÏMJNJOFSBQJEFNFOUFU
facilement les plis sur la plupart des tissus. La vapeur s’imprègne en profondeur dans
les fibres et la semelle sèche le tissu. Les plis sont ainsi éliminés plus facilement.
Aide
Quand vous repassez à la vapeur des vêtements sur lesquels des tâches brillantes
risquent de se former, nous vous conseillons de régler la semelle à une température plus
basse ou de repasser sur l’envers du tissu.
$PNNFODF[QBSMFTNBUJÒSFTRVJEPJWFOUÐUSFSFQBTTÏFTËCBTTFUFNQÏSBUVSF t FU
UFSNJOF[QBSDFMMFTRVJEPJWFOUÐUSFSFQBTTÏFTËIBVUFUFNQÏSBUVSF ttt.BY 

25 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 25

11-12-2009 10:00:01

Chapitre 3.4 - Repassage vertical à vapeur
Réglez la semelle à la température (12) maximum et mettez le sélecteur Multi
Steam Technology (14) sur le programme Profound Care.
Suspendez les rideaux ou vêtements (vestes, tailleurs, manteaux). Tenez le fer en
QPTJUJPOWFSUJDBMFËRVFMRVFTDFOUJNÒUSFTEVUJTTV QPVSÏWJUFSEFMFCSßMFS"QQVZF[
sur le déclencheur de vapeur (13) pour obtenir la vapeur et déplacez le fer du haut
vers le bas.
.JTFFOHBSEF/FEJSJHF[KBNBJTMFKFUEFWBQFVSWFSTEFTQFSTPOOFTPVEFT
animaux.

Chapitre 3.5 - Remplissage du réservoir d’eau pendant
l’usage
Vous pouvez remplir le réservoir d’eau à tout moment pendant l’usage.
Quand le réservoir est vide, le témoin de réservoir vide (1b) s’allume. La vapeur ne
sort plus de la semelle.
Retirez le réservoir de son support en appuyant sur le bouton du réservoir
d’eau (10). Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le repère de niveau
maximum. Replacez le réservoir d’eau à sa place. Vous pouvez recommencer
immédiatement à repasser.
1PVSPCUFOJSEFQMVTBNQMFTJOGPSNBUJPOTËDFTVKFUDPOTVMUF[MFDIBQJUSF

Chapitre 3.6 - Brosse à vapeur professionnelle (SRD4110
uniquement)
La brosse à vapeur professionnelle montée sur votre système de repassage sert à
repasser en position verticale pour éliminer facilement les plis sur des tissus délicats,
ËTVQQSJNFSMFTPEFVSTUFMMFTRVFMBGVNÏFFUËSBGSBÔDIJSEFTWÐUFNFOUTEÏKËQPSUÏT
Avant d’utiliser la brosse à vapeur, vérifiez que le système de repassage est rempli
d’eau. Allumez l’appareil, la brosse à vapeur est prête à l’usage quand le témoin
de vapeur prête s’allume. Appuyez sur le bouton de vapeur de la brosse pour
commencer le nettoyage.
Mise en garde:/FEJSJHF[KBNBJTMFKFUEFWBQFVSWFSTEFTQFSTPOOFTPVEFT
animaux.

Chapitre 4: Entretien et nettoyage
1PVSÏWJUFSUPVUSJTRVFEFCSßMVSF UPVUFTMFTPQÏSBUJPOTEFOUSFUJFOFUEFOFUUPZBHF
doivent être effectuées quand l’appareil est débranché et a refroidi pendant deux
heures au moins.

$IBQJUSF/FUUPZBHFEFMBQQBSFJM
/VUJMJTF[QBTEFEÏUFSHFOUPVEFQSPEVJUEÏDBQBOUQPVSOFUUPZFSMBTFNFMMF
/FUUPZF[MBSÏHVMJÒSFNFOUBWFDVOFÏQPOHFIVNJEFOPONÏUBMMJRVF

26 - FR

Pour nettoyer les pièces en plastique du support, utilisez des chiffons doux.

Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 26

11-12-2009 10:00:01

2

Chapitre 4.2 - Rinçage de la chaudière pour éliminer le
calcaire
Afin que votre appareil ait une durée de vies maximum, rincez la chaudière pour
éviter les dépôts de calcaire. Rincez-la tous les deux mois ou, sur les modèles
SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 et SRP 4105, attendez que le témoin de rinçage (1e)
clignote.
Modèles dotés du témoin de rinçage
Quand le témoin de rinçage (1e) clignote, continuez normalement votre repassage,
mais n’oubliez pas de nettoyer la chaudière avant la prochaine utilisation du fer.
Pour ce faire, procédez comme suit ::
Avant cette opération, assurez-vous que le fer est débranché et a refroidi pendant
deux heures au moins.
Posez le support sur le bord de l’évier et le fer sur une surface plane. Retirez le
bouchon d’élimination du calcaire (10). Avec une pièce de monnaie, faites tourner
le bouchon de sécurité de la chaudière dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et retirez-le. À l’aide d’un entonnoir et d’une bouteille, mettez 0,2 litres
d’eau du robinet dans la chaudière. Agitez le support, puis videz complètement la
DIBVEJÒSFEBOTMÏWJFS/PVTWPVTDPOTFJMMPOTEFòFDUVFSEFVYGPJTDFUUFPQÏSBUJPO
À l’aide d’une pièce de monnaie, revissez le bouchon de sécurité de la chaudière et
replacez le bouchon d’élimination du calcaire (10).
La prochaine fois que vous branchez votre appareil et l’allumez, le témoin de
rinçage (1e) clignotera encore. Réinitialisez en appuyant sur le témoin de rinçage.
Vous pouvez dès lors recommencer à repasser immédiatement.
Modèles sans témoin de rinçage
Avant cette opération, assurez-vous que le fer est débranché et a refroidi pendant
deux heures au moins.
Posez le support sur le bord de l’évier et le fer sur une surface plane. Retirez le
bouchon d’élimination du calcaire (17). Avec une pièce de monnaie, faites tourner
le bouchon de sécurité de la chaudière dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et retirez-le. À l’aide d’un entonnoir et d’une bouteille, mettez 0,2 litres
d’eau du robinet dans la chaudière. Agitez le support, puis videz complètement la
DIBVEJÒSFEBOTMÏWJFS/PVTWPVTDPOTFJMMPOTEFòFDUVFSEFVYGPJTDFUUFPQÏSBUJPO
À l’aide d’une pièce de monnaie, revissez le bouchon de sécurité de la chaudière et
replacez le bouchon d’élimination du calcaire (17).
/VUJMJTF[FOBVDVODBTEFTQSPEVJUTEÏDBQBOUTQPVSOFUUPZFSPVSJODFSMFCPVJMMFVS

27 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 27

fig. 11: Opération de nettoyage
11-12-2009 10:00:02

Chapitre 4.3 - Rangement
Placez le fer sur le tapis résistant à la chaleur (3).
Éteignez l’appareil et retirez la fiche.
Videz le réservoir d’eau.
Attendez au moins 30 minutes que la semelle et le générateur refroidissent.
Verrouillez le fer à l’aide du système prévu à cet effet (2). Veuillez consulter le
DIBQJUSFQPVSPCUFOJSEFQMVTBNQMFTJOGPSNBUJPOTËDFTVKFU
1MBDF[MFDÉCMFÏMFDUSJRVFFUMFDÉCMFËWBQFVSËMFOESPJUQSÏWVËDFUFòFU  
Pour le modèle SRD 41110, mettez la brosse à vapeur professionnelle sur son
TVQQPSUFUQMBDF[MFDÉCMFFOQPTJUJPOEFSBOHFNFOU
Pour transporter l’appareil, utilisez la poignée (4) prévue à cet effet (en suivant les
instructions requises du chapitre 1.3).
Vous pouvez alors ranger votre appareil facilement et en toute sécurité.

28 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 28

2
11-12-2009 10:00:02

Dépannage
Problème
L’appareil ne chauffe
pas

L’appareil ne produit
pas de vapeur

De la vapeur
s’échappe par
le bouchon
d’élimination du
calcaire pendant le
repassage

Motif

Solution

Il y a un problème au niveau
de la connexion

Vérifiez le cordon
d’alimentation, la fiche et
la prise

L’appareil n’est pas allumé

Appuyez sur le bouton de
Marche/Arrêt

La température de la
semelle est trop basse

Réglez la semelle à une
température plus élevée

L’appareil n’est pas allumé

Appuyez sur le bouton de
Marche/Arrêt

La chaudière n’a pas encore
chauffé

Attendez quelques instants
KVTRVËDFRVFMFUÏNPJOEF
vapeur prête soit éteint

Il est possible que le
réservoir d’eau soit vide

Remplissez le réservoir

Vous n’appuyez pas sur le
déclencheur de vapeur

Appuyez sur le
déclencheur de vapeur

La température de la
semelle est réglée au
maximum

La vapeur se produit, mais
ne semble pas très chaude,
et sèche rapidement

La valve d’élimination du
calcaire n’est pas assez
serrée

Éteignez l’appareil et
laissez-le refroidir
Retirez le bouchon
d’élimination du calcaire
et serrez la valve comme
il se doit

La valve anticalcaire est
endommagée

Contactez le Service aprèsvente

Le témoin de réservoir
d’eau vide est allumé

Il n’y a plus d’eau dans le
réservoir

Remplissez le réservoir
avec de l’eau

La semelle se salit ou
devient brune

Il y a eu un produit
chimique ou un additif
dans l’eau utilisée pour le
repassage

/VUJMJTF[KBNBJTEF
produits chimiques ou
d’additifs dans l’eau.

Le tissu est encore sale

/FUUPZF[MBTFNFMMF
avec une éponge non
métallique

Des traces d’eau
apparaissent sur le
tissu

La housse de votre planche
à repasser est saturée d’eau

Changez de housse ou
utilisez une planche
à repasser à mailles
(spécialement conçue pour
la vapeur)

Des dépôts de calcaire
apparaissent sur la
semelle

Votre chaudière n’a pas été
rincée depuis un moment

Suivez les indications dans
le chapitre approprié

Contactez le Service aprèsvente si le tissu est encore
sale.

29 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 29

11-12-2009 10:00:02

Informations importantes
Pièces détachées et consommables Hoover
5PVKPVSTSFNQMBDFSMFTQJÒDFTQBSEFTQJÒDFTEÏUBDIÏFTEFMBNBSRVF)PPWFS$FMMFTDJ
sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces de
SFDIBOHF WFVJMMF[UPVKPVSTQSÏDJTFSMFOVNÏSPEFWPUSFNPEÒMF
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente
Hoover le plus proche.
Sécurité
Selon Hoover, l’approbation de chacun est le meilleur moyen de démontrer la sécurité
du concept et de la fabrication d’un appareil. L’ “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ),
autorité italienne indépendante pour la sécurité des appareils électriques, vérifie que
les normes de sécurité européennes sont respectées et maintenues pendant tout le
processus de fabrication d’un appareil. Tous les appareils conformes aux normes de
l’institut portent la marque de sécurité IMQ.
Qualité
ISO 9001
-BRVBMJUÏEFTVTJOFT)PPWFSBGBJUMPCKFUEVOFÏWBMVBUJPOJOEÏQFOEBOUF/PTQSPEVJUT
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Environnement
Cet appareil porte des marques conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (WEEE).
4JWPVTKFUF[DFQSPEVJUDPOWFOBCMFNFOU WPVTDPOUSJCVFSF[ËÏWJUFSEFTDPOTÏRVFODFT
potentiellement nuisibles pour l’environnement et pour la santé.
Le symbole figurant sur le produit indique qu’il ne peut pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets
électriques et électroniques.
La mise au rebut doit être effectuée conformément à la réglementation locale en
matière de déchets.
Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le
recyclage de ce produit, merci de contacter votre municipalité, le service local des
ordures ménagères ou le lieu d’achat du produit.
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont définies par notre représentant dans le
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. La facture
d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des
conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modifiées sans préavis.

30 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 30

3
11-12-2009 10:00:03

Teilebeschreibung

Deutsch

e

3

2

4

1
5
8

T

9

6

7

T

1

Bedienfeld

2

Verriegelungssystem für das
Bügeleisen

3

Ablagematte für das Bügeleisen

4

Tragegriff

5

Abnehmbarer Wasserbehälter

6

Staufach für Kabel und Schlauch

7

/FU[LBCFM

8

Zuführschlauch

9

Einfüllöffnung

Abbildung 1: Ablage und Behälterbeschreibung

15
14
13
12
16
11

10

17

10

Knopf für den abnehmbaren
Wasserbehälter

11

Bodenplatte

12

Bodenplatte und
Temperaturanzeige

13

Dampfauslöser

14

Multi-Steam-Wahlschalter

15

Bodenplattentemperaturanzeiger

16

Pads für vertikale Position

17

Kesselsteinentfernerdeckel

Abbildung 2: Beschreibung des
Haushaltbügeleisens

31 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 31

11-12-2009 10:00:03

1A

1A

Einschalter für das Bügeleisen
mit Kontrollleuchte

1B

Kontrollleuchte
„Wasserbehälter leer“

1C

Kontrollleuchte „Automatisch
abschalten“

1D

Kontrollleuchte
„Dampferzeuger“

1E

Spülanzeige für den
Dampferzeuger und Resettaste

1F

Einschalter für den
Dampferzeuger mit
/FU[LPOUSPMMMFVDIUF

1G

Einschalter für das Bügeleisen
mit Kontrollleuchte

1E
1B

1C

1D

Abbildung 3: Bedienfeld des Haushaltbügeleisens

1E

1F

1G
1B

1C

1D

Abbildung 4: Bedienfeld des Profibügeleisens

32 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 32

3
11-12-2009 10:00:03

20
19

21

18

Bürsten

19

Dampfauslöser

20
21
Kabelstaufach

18

26
27

25
24

23

22
28

22

Knopf für den abnehmbaren
Wasserbehälter

23

Bodenplatte

24

Bodenplatte und
Temperaturanzeige

25

Dampfauslöser und
Dampfauslöserverriegelung

26

Multi-Steam-Wahlschalter

27

Bodenplattentemperaturanzeiger

28

Kesselsteinentfernerdeckel

33 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 33

11-12-2009 10:00:03

Einführung
Sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Sie beglückwünschen, dass Sie ein Bügelsystem von Hoover erworben
haben und danken Ihnen für Ihr Vertrauen in unsere Marke.
Dieses Gerät wurde mit großer Sorgfalt gefertigt und die Einhaltung unserer
Qualitätskriterien mehrmals geprüft. Wir hoffen, dass es Ihre Erwartungen erfüllt. Wir
sind davon überzeugt, dass Sie mit ihm schneller und besser bügeln können.
Bevor Sie Ihr neues Hoovergerät verwenden, nehmen Sie sich bitte Zeit, diese
Bedienanleitung zu lesen. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Probleme
haben, die in dieser Anleitung nicht erwähnt sind, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst oder Ihren Händler.

Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen diese Anleitung sorgfältig vor der ersten Verwendung durch und heben
4JFTJF[VNTQÊUFSFO/BDITDIMBHFOBVG

34 - DE

t%JFTFT1SPEVLUJTUOVSGàSEFO&JOTBU[JN)BVTIBMUWPSHFTFIFO#FJ
LPNNFS[JFMMFN&JOTBU[PEFS/JDIUFJOIBMUVOHEFS"OXFOEVOHFOIBGUFUEFS
Hersteller nicht und die Garantie erlischt.
t#FWPS4JFEBT(FSÊUBOTDIMJF•FO QSàGFO4JF PCEJF/FU[TQBOOVOHNJUEFS
Spannungsangabe auf Ihrem Gerät übereinstimmt und die Steckdose einen
Schutzleiter besitzt.
t,POUSPMMJFSFO4JFWPSKFEFS7FSXFOEVOH PCEBT,BCFMPEFSBOEFSFXJDIUJHF5FJMF
unbeschädigt sind.
t%JFTFT(FSÊUJTUOJDIUGàS,JOEFSPEFS1FSTPOFONJUFJOHFTDISÊOLUFONFOUBMFO 
sensorischen oder physischen Fähigkeiten vorgesehen, es sei denn, diese wurden
in die Bedienung umfassend eingewiesen und ein Erwachsener ist für ihre
Sicherheit verantwortlich.
t,JOEFSTPMMUFOCFBVGTJDIUJHUXFSEFO EBNJUTJFOJDIUNJUEFN(FSÊUTQJFMFO
t%BT#àHFMFJTFONVTTBVGFJOFSFCFOFOVOETUBCJMFO'MÊDIFWFSXFOEFUVOE
abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf dem Sockel ablegen, achten Sie
darauf, dass die Fläche, auf der Sie es ablegen, stabil ist.
t3JDIUFO4JFEFO%BNQGTUSBIMOJFBVG1FSTPOFOPEFS5JFSF3JDIUFO4JFEFO
Dampfstrahl niemals auf andere elektrische bzw. elektronische Geräte.
t7FSXFOEFO4JFEBT(FSÊUOJDIU XFOOFTIFSVOUFSHFGBMMFOJTUPEFS"O[FJDIFOGàS
Fehlfunktionen, Undichtheit oder Bruchstellen aufweist. Lassen Sie das Produkt
durch eine autorisierte Servicewerkstatt prüfen, um Gefahren auszuschließen.
t,POUSPMMJFSFO4JFJNNFS PCEBT(FSÊUBVTHFTDIBMUFU WPN/FU[HFUSFOOUVOE
abgekühlt ist, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
t-BTTFO4JFEBT(FSÊUOJFNBMTVOCFBVGTJDIUJHUNJUEFN/FU[WFSCVOEFOVOE
lassen Sie es nur unter Aufsicht abkühlen.
t5SFOOFO4JFEBT(FSÊUOJDIUWPOEFS4UFDLEPTF JOEFN4JFBOEFS/FU[TDIOVSPEFS
am Gerät ziehen.
t%BT#àHFMFJTFO EFO4PDLFM EBT,BCFMVOEEJF4UFDLFSOJFNBMTJO8BTTFSUBVDIFO
)BMUFO4JFEJF5FJMFOJFNBMTVOUFSøJF•FOEFT8BTTFS
t%JF#àHFMTPIMFEFT#àHFMFJTFOTLBOOFYUSFNIFJ•XFSEFOVOECFJ#FSàISVOH
7FSCSFOOVOHFOWFSVSTBDIFO%JF/FU[LBCFMOJFNBMTNJUEFS#àHFMTPIMFCFSàISFO
t8FOOEBT/FU[LBCFMCFTDIÊEJHUJTU NVTTFTWPN)FSTUFMMFSPEFSWPN
Servicevertreter oder ähnlichen qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.

Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 34

11-12-2009 10:00:04

3

Kapitel 1.1 - Bedienfeld
Ein-Schalter (1A): Eine LED im Schalter leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
/VSGàS)BVTIBMUNPEFMMF 
Ein-Schalter (1G): Beim Einschalten beginnt sich die Bügelsohle des Bügeleisens zu
erwärmen. Empfohlen für trockenes Bügeln
 /VSGàS*OEVTUSJFCàHFMFJTFO 
Ein-Schalter für Dampferzeuger (1F): Beim Einschalten beginnt sich der
Dampferzeuger zu erwärmen. Beachten Sie, dass der Schalter für das Bügeleisen
( HFESàDLUXFSEFONVTT VNEFO%BNQGFS[FVHFSFJO[VTDIBMUFO /VSGàS
Industriebügeleisen).

r

Wenn das Gerät eingeschaltet ist und die LED für den „Dampfbetrieb“ (1D) erlischt,
steht Dampf zur Verfügung. Sie können die Dampftaste drücken, dann tritt der
Dampf über die Bügelsohle aus. Beachten Sie, dass während der Verwendung
EJF,POUSPMMMFVDIUFBCVOE[VFSMJTDIU 4JFLÚOOFOEBT%BNQGCàHFMFJTFOKFEPDI
weiterhin benutzen, ohne dass Probleme auftreten.

e

LED (1B) „Wassertank leer“ leuchtet: Es befindet sich kein Wasser mehr im
Wasserbehälter. Füllen Sie den Wasserbehälter entsprechend den Anweisungen in
Punkt 2.2 wieder auf.

„Spülanzeige-Kontrollleuchte“ (1E) leuchtet: Sie sollten den Dampfbehälter spülen,
um die Ablagerung von Kesselstein zu vermeiden. Weitere Hinweise finden Sie in
1VOLU /VS.PEFMMF43% 43% 43% 431

„Automatische Abschalt- Kontrollleuchte“ (1C) leuchtet: Wird die Dampffunktion
zehn Minuten lang nicht verwendet, werden Dampferzeuger und Bügeleisen
abgeschaltet. Um wieder mit dem Bügeln zu beginnen, schalten Sie dann den
Hauptschalter (1A) aus. Sie müssen etwas warten, bis wieder Dampf erzeugt wird,
bevor Sie weiterbügeln können. Weitere Einzelheiten finden Sie in dem Abschnitt
NJUEFS%BNQGCFSFJUTDIBGUT,POUSPMMMFVDIUF /VS.PEFMMF43% 43%

Kapitel 1.2 - Verriegelungssystem
Um den Transport und die Lagerung Ihres Bügelsystems zu erleichtern, besitzt Ihr
Gerät ein Verriegelungssystem (2). Dieses System verriegelt das Bügeleisen auf der
oberen Ablage. Das Gerät kann daher bequem transportiert und verstaut werden.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um das Bügeleisen auf der Ablagematte zu
fixieren (3).

S


35 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 35

11-12-2009 10:00:04

Abbildung 7: Verriegelungssystem für das Haushaltbügeleisen

Abbildung 8: Verriegelungssystem für das Profibügeleisen
Gehen Sie zur Entriegelung in umgekehrter Reihenfolge der Anweisungen vor.
Achtung: Tragen Sie das komplette Gerät nicht am Bügeleisengriff. Verwenden Sie
den vorgesehenen Griff (4).

Kapitel 1.3 - Tragegriff
Der Dampferzeuger besitzt einen ergonomischen Tragegriff (4), mit dem Sie das
Gerät bei Bedarf bequem transportieren können.
Kontrollieren Sie vor der Verwendung, ob das Bügeleisen auf der Ablagematte
(3) fixiert ist. Anderenfalls richten Sie sich nach den Anweisungen in Punkt 1.2.
Vergessen Sie nicht, außerdem das Kabel in dem vorgesehenen Staufach (6) für
/FU[LBCFMVOE4DIMBVDIVOUFS[VCSJOHFO,POUSPMMJFSFO4JFBV•FSEFN PCEFS
Wasserbehälter leer ist.

Anheben
Anheben

Abbildung 9: Tragegriff (Abbildung)

36 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 36

3
11-12-2009 10:00:04

Kapitel 1.4 - Automatische Abschaltung
Als Hilfe besitzt das Gerät einen Schalter, der automatisch abschaltet, wenn das
Gerät zehn Minuten lang nicht verwendet wird.
Um Sie auf diese Situation hinzuweisen, ertönt ein akustisches Signal und die
Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung (1C) leuchtet auf.
Wenn Sie Ihr Gerät wieder benutzen wollen, schalten Sie es dann aus und mit
dem Hauptschalter (1A) wieder ein und warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Dampfanzeige (1D) erlischt.

Kapitel 2: Einsatzvorbereitung
Aufgrund des leistungsfähigen Dampfstrahls empfiehlt Hoover ein aktives
Bügelbrett mit Absaug- und Gebläsefunktion, das überschüssigen Dampf entfernt.
Legen Sie das Bügelsystem auf eine stabile und ebene Fläche, beispielsweise auf die
harte Fläche des Bügelbretts oder auf eine wärmebeständige Fläche.

Kapitel 2.1 - Welches Wasser kann verwendet werden?
Das Bügelsystem von Hoover kann nur mit Leitungswasser verwendet werden.
&TCFTUFIULFJOF/PUXFOEJHLFJU EFTUJMMJFSUFTPEFSSFJOFTEFTUJMMJFSUFT8BTTFS[V
WFSXFOEFO8FOO4JFJOFJOFN(FCJFUNJUIBSUFN8BTTFSMFCFO LÚOOFO4JFKFEPDI
50 Prozent destilliertes Wasser mit 50 Prozent Leitungswasser mischen. Benutzen
Sie kein anderes Wasser und ergänzen Sie keine Zusätze in dem abnehmbaren
Wasserbehälter, da dadurch das Gerät beschädigt werden kann.

Kapitel 2.2 - Füllen des Wasserbehälters
Entfernen Sie den Wasserbehälter (5) aus dem Ständer, indem Sie auf den
Wasserbehälterknopf (10) drücken. Füllen Sie ihn mit Leitungswasser. Achten Sie
darauf, dass Sie nur bis zur Maximalmarkierung Wasser einfüllen. Setzen Sie den
Behälter wieder ein.

37 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 37

Abbildung 10: Befüllen des Wasserbehälters (Abbildung)

11-12-2009 10:00:05

Achtung: Setzen Sie kein heißes Wasser, keinen Essig, kein Parfüm oder andere
Chemikalien oder andere Zusätze im Wasserbehälter hinzu. Dadurch kann der
%BNQGFS[FVHFSCFTDIÊEJHUXFSEFOVOEFTWFSLàS[UTJDIEJF/VU[VOHTEBVFSEFT
Geräts.

Kapitel 2.3 - Einschalten des Geräts
Hausbügeleisen:
4DIMJF•FO4JFEBT(FSÊUNJUEFN/FU[LBCFMBOFJOFS4DIVU[LPOUBLUTUFDLEPTFBO
Drücken Sie den Ein-Schalter. Die Kontrollleuchte im Hauptschalter (1A) leuchtet
auf und zeigt Ihnen, dass das Gerät eingeschaltet ist und der Dampferzeuger sich
erwärmt.
/BDIFUXB[XFJ.JOVUFOFSMJTDIUEJF-&%v%BNQGCFUSJFCiVOE4JFLÚOOFOEJF
Dampffunktion verwenden.
Industriebügeleisen:
7FSCJOEFO4JFEBT(FSÊUàCFSEBT/FU[LBCFMNJUFJOFS4DIVU[LPOUBLUTUFDLEPTF
Drücken Sie den Ein-Schalter für das Bügeleisen (1g) und den Dampferzeuger
(1f ). Die Kontrollleuchten der beiden Schalter sollten leuchten, wenn das Gerät
eingeschaltet ist. Die Bodenplatte des Bügeleisens und der Dampferzeuger
erwärmen sich.
Hinweis
Wenn das Gerät erstmals verwendet wird, kommt es gegebenenfalls zu
Geruchsentwicklung und Rauchbildung. Dies ist normal und verschwindet schnell.

Kapitel 3: Verwendung des Dampferzeugers
Kapitel 3.1 - Regelung der Temperatur der Bügelsohle
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle mit dem Einstellrädchen (12) am
Bügeleisen auf den gewünschten Wert ein. Warten Sie einige Augenblicke, bis
die Temperaturanzeige (15) erlischt. Das ist der Hinweis, dass die Bügelsohle die
erforderliche Temperatur erreicht hat.
Beim Bügeln kann die LED der Temperaturanzeige erlöschen und wieder
BVøFVDIUFO 4JFCSBVDIFOEBCFJEFO#àHFMWPSHBOHOJDIU[VVOUFSCSFDIFO
Hilfe:
Prüfen Sie auf dem Etikett der Kleidung, mit welcher Temperatur Sie jedes
Kleidungsstück bügeln sollen. Beachten Sie, dass bei der Verwendung die
Temperaturanzeige hin und wieder aufleuchtet. Dies bedeutet, dass das Bügeleisen auf
die Solltemperatur vorgeheizt wird.
Wenn Ihre Kleidung aus verschiedenen Fasern besteht, wählen Sie für die Bügelsohle
immer die Temperatur für das empfindlichste Gewebe aus.
Wenn Sie beim Bügeln eine niedrigere Temperatur auswählen, warten Sie, bis das
Bügeleisen sich auf die Solltemperatur abgekühlt hat, bevor Sie weiterbügeln.

38 - DE

Ist die Temperatur zu niedrig, können Wassertropfen aus der Bügelsohle austreten.
&SIÚIFO4JFEJF5FNQFSBUVSVN[XFJ&JOTUFMMVOHFO tt VNEJFTFT1SPCMFN[V
vermeiden.

Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 38

11-12-2009 10:00:05

3

Kapitel 3.2 - Bügeln
Trockenes Bügeln
Hausbügeleisen:
Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel
3.1 aus. Wenn die Bügelsohle die benötigte Temperatur erreicht hat, beginnen Sie
mit dem Bügeln, ohne die Dampftaste (13) zu drücken.
Industriebügeleisen:
Schalten Sie es nur an dem Heizungsschalter (1g) ein. Wählen Sie die Temperatur
der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel 3.1 aus. Beginnen Sie mit dem
Bügeln, wenn die Bügelsohle die richtige Temperatur erreicht hat.
Bügeln mit Dampf
Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel
3.1 aus. Wenn die Dampffunktion einsatzbereit ist, erlischt die Anzeigeleuchte (1d)
am Sockel. Danach können Sie mit dem Bügeln beginnen und die Dampftaste (13)
drücken. Der Dampfaustritt wird gestoppt, wenn Sie die Taste loslassen.
Sie können den Dampf mit dem Multi-Steam-Wahlschalter (14) regeln, um die
besten Ergebnisse zu erreichen. Weitere Informationen finden Sie in dem
Abschnitt 3.3.
/VS#àHFMNPEFMMFGàSEFO*OEVTUSJFFJOTBU[
Dampfverriegelungsfunktion: Mit der Dampfverriegelung können Sie mit Dampf
bügeln, ohne dass Sie immer die Dampftaste drücken müssen. Der Dampf
strömt dann laufend aus. Um die Dampfverriegelungstaste zu aktivieren oder zu
deaktivieren, schieben Sie die Dampfverriegelung (26) nach vorn oder nach hinten.
Hinweis
Bei der Anwendung kann der Dampferzeuger Geräusche verursachen. Dies ist
normal. Die Geräusche zeigen an, dass die Pumpe Wasser in den Dampferzeuger
einspritzt. Drücken Sie in diesem Moment möglichst die Dampferzeugertaste nicht,
um einen Druckabfall zu vermeiden.

Punkt 3.3 - Auswahl der richtigen Temperatur der Bügelsohle
und der Dampfmenge
Um beste Ergebnisse zu erreichen, ist es wichtig, dass Sie die Temperatur der
Bodenplatte und den Dampf entsprechend der Verwendung genau einstellen.
Ihr Hoover-Gerät besitzt einen spezifischen Wahlschalter für die MultiSteam
Technology (14). Bei richtiger Anwendung erleichtert dieser Wahlschalter das
Bügeln und sorgt für hervorragende Ergebnisse, sodass das Bügeln leichter und
schneller geht.

Dank der in diesem Gerät verwendeten innovativen Multi-Steam-Technologie
können Sie Dampf bei buchstäblich allen Textilien verwenden, um so die besten
Ergebnisse zu erreichen. Sie können zwischen drei Voreinstellungen wählen:
%JòVTF$BSFTTF 1SPGPVOEDBSFVOE1SFDJTF1PXFS#FJKFEFS&JOTUFMMVOHXJSEEJF
Feuchtigkeit, die Leistung und Richtung des ausströmenden Dampfes verändert,
sodass Sie den Dampf entsprechend dem Gewebe anpassen können, um optimale
Ergebnisse zu erreichen.

39 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 39

11-12-2009 10:00:05

Hier einige Vorschläge dazu:

Textil
Textilien mit
Knittereffekt

Dampfart

Bodenplattentemperatur
in °C

Precise Power

tttMax

Schwierige Bereiche

Precise Power

ttttt

Jeans

Profound care

Max

Baumwolle

Profound care

ttt

Leinen

Profound care

Max

Gestärkte Kleidung

Profound care

ttt

Samt/Alcantara

Profound care

tt

Wolle

Profound care

tt

Seide

Diffuse Caresse

tt

Kaschmir

Diffuse Caresse

tt

Rayon

Diffuse Caresse

tt

Polyester

/FJO

t

/ZMPO

/FJO

t

Acryl

/FJO

t

Lycra

/FJO

t

Polyamid

/FJO

t

Diffuse Caresse
Diese Dampfeinstellung ist zum Bügeln von sehr empfindlichen Textilien,
beispielsweise Seide und Kaschmir, gedacht und gibt Dampf sanft und schonend
ab. Eine geringere Dampfmenge wird an der Vorderseite des Bügeleisens schonend
auf ein größeres Textilstück verteilt. Die Fasern werden so gelöst, dass Knitter ohne
Beschädigung des Gewebes schnell entfernt werden.
Precise Power
Der Dampf ist direkt zur Spitze gerichtet. So lassen sich auch problematische
Bereiche erreichen, Knöpfe, Ärmel und Schleifen mit dem konzentrierten
Dampfstrahl an der Spitze und es wird ein konstanter, leistungsfähiger und
konzentrierter Strahl abgegeben. Problematische Bereiche werden besser befeuchtet
und Knitter daher leichter entfernt.
Profound care
Durch den kräftigen und feuchten Dampfstrahl werden Knitter bei den meisten
Textilien schnell und einfach entfernt. Der Dampf dringt tief in die Fasern ein und die
große Bügelsohle trocknet das Gewebe. Falten werden leichter entfernt.
Hilfe
Beim Bügeln von Kleidung mit Glanzstellen empfehlen wir, die Temperatur der
Bügelsohle etwas niedriger einzustellen oder das Gewebe linksherum zu bügeln.
#FHJOOFO4JFCFJN#àHFMOEFT(FXFCFTNJUFJOFSOJFESJHFSFO5FNQFSBUVS t VOE
CFFOEFO4JFEJF#àHFMBSCFJUNJUEFSIÚIFSFO5FNQFSBUVS ttt.BY 

40 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 40

4
11-12-2009 10:00:06

Kapitel 3.4 - Vertikales Dampfbügeln
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle (12) auf Maximum ein und den
Wahlschalter für die MultiSteam Technology (14) auf das Programm Profound Care.
Hängende Vorhänge und Kleidungsstück (Jacketts, Anzüge und Mäntel). Halten Sie
das Bügeleisen in kurzem Abstand zum Gewebe vertikal, damit es nicht verbrennt.
Drücken Sie die Dampftaste (13), um von oben nach unten mit Dampf zu bügeln.
Achtung: Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf Personen oder Tiere.

Kapitel 3.4 - Auffüllen des Wasserbehälters während der
/VU[VOH
4JFLÚOOFOEFO8BTTFSCFIÊMUFSKFEFS[FJUXÊISFOEEFS7FSXFOEVOHOBDIGàMMFO
Wenn der Wasserbehälter leer ist, leuchtet die Anzeigeleuchte “Leerer
Wasserbehälter” (1b). Es tritt kein Dampf mehr aus der Bodenplatte aus und ein
Dampfbügeln ist nicht mehr möglich.
Entfernen Sie den Behälter aus dem Ständer, indem Sie auf den Behälterknopf
(10) drücken. Füllen Sie den Wasserbehälter für den maximalen Füllstand bis zur
Markierung. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Sie können sofort weiter
bügeln.
Weitere Hinweise finden Sie unter Kapitel 2.2.

,BQJUFM1SPöEBNQGCàSTUF /VS43%
Die an Ihrem Bügelsystem angebrachte Profidampfbürste kann zum Bügeln in
vertikaler Position verwendet werden, um bequem Knitter aus empfindlichen
Textilien zu entfernen, um Gerüche, wie Rauch aus Textilien zu entfernen und
getragene Kleidung aufzufrischen.
Bevor Sie die Dampfbürste verwenden, achten Sie darauf, dass das Bügelsystem mit
Wasser gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät ein; wenn die LED für die Dampferzeugung
BVøFVDIUFU LÚOOFO4JFEJF%BNQGCàSTUFWFSXFOEFO%SàDLFO4JFEJF%BNQGUBTUF
an der Bürste, um mit der Reinigung zu beginnen.
Achtung: Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf Personen oder Tiere.

,BQJUFM1øFHFVOE3FJOJHVOH
Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie Wartungs- und
3FJOJHVOHTNB•OBINFOOVSBVTGàISFO XFOOEBT(FSÊUWPN/FU[HFUSFOOUJTUVOE
mindestens zwei Stunden abkühlen konnte.

Kapitel 4.1 - Reinigung des Geräts
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle keine Reinigungsmittel oder Entkalker.
Reinigen Sie diese regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischem Topfkratzer.

41 - DE

Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoffteile des Sockels weiche Lappen.

Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 41

11-12-2009 10:00:06

Kapitel 4.2 - Reinigung des Dampferzeugers von
Kesselstein.
6NEJF/VU[VOHTEBVFS*ISFT(FSÊUT[VWFSMÊOHFSO TPMMUFO4JFEFO%BNQGFS[FVHFS
spülen, damit sich kein Kesselstein im Dampferzeuger ablagert. Sie sollten ihn alle zwei
Monate spülen bzw. bei den Modellen SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 und SRP 4105
warten, bis die Kontrollleuchte„Spülen“ (1E) blinkt.
Modelle mit der Kontrollleuchte„Spülen“
Wenn die Kontrollleuchte„Spülen“ (1E) blinkt, sollten Sie Ihre Bügelarbeit normal
fortsetzen. Vergessen Sie allerdings nicht, den Dampferzeuger zu reinigen, bevor Sie
das nächste Mal bügeln. Gehen Sie wie folgt vor::
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Inbetriebnahme abgekühlt und mindestens
[XFJ4UVOEFOWPN/FU[HFUSFOOUJTU
Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung für die Dampferzeugerspülung. Entfernen Sie die
Abdeckung für die Kesselsteinentfernung (10). Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung
für die Dampferzeugerspülung mit einer Münze nach links und nehmen Sie sie ab.
Füllen Sie den Dampferzeuger mit 0,2 Liter Leitungswasser. Verwenden Sie einen
Trichter und eine Flasche. Schütteln Sie den Sockel und entleeren Sie dann den
Dampferzeuger vollständig im Ausguss. Wir empfehlen, diesen Vorgang zweimal zu
wiederholen. Schrauben Sie die Sicherheitskappe für die Dampferzeugerspülung mit
einer Münze wieder ein und setzen Sie den Deckel zur Kalkentfernung (10) wieder ein.
8FOO4JFEBTOÊDITUF.BM*IS(FSÊUBN/FU[BOTDIMJF•FOVOEFJOTDIBMUFO CMJOLUEJF
Kontrollleuchte„Spülen“ (1E) ständig. Setzen Sie das Gerät zurück, indem Sie die
Spülanzeige drücken, dann können Sie sofort mit dem Bügeln beginnen.
Modell ohne„Spül“anzeige
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Inbetriebnahme abgekühlt und mindestens
[XFJ4UVOEFOWPN/FU[HFUSFOOUJTU
Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung für die Dampferzeugerspülung. Entfernen Sie die
Abdeckung für die Kesselsteinentfernung (17). Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung
für die Dampferzeugerspülung mit einer Münze nach links und nehmen Sie sie ab.
Füllen Sie den Dampferzeuger mit 0,2 Liter Leitungswasser. Verwenden Sie einen
Trichter und eine Flasche. Schütteln Sie den Sockel und entleeren Sie dann den
Dampferzeuger vollständig im Ausguss. Wir empfehlen, diesen Vorgang zweimal zu
wiederholen. Schrauben Sie die Sicherheitskappe für die Dampferzeugerspülung mit
einer Münze wieder ein und setzen Sie den Deckel zur Kalkentfernung (17) wieder ein.
Benutzen Sie keinesfalls Entkalker, um den Dampferzeuger zu spülen oder zu reinigen.

42 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 42

4

Abbildung 11: Reinigung
11-12-2009 10:00:07

Kapitel 4.3 - Lagerung
Legen Sie das Bügeleisen auf eine wärmebeständige Bügelmatte (3).
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Kondenswasserbehälter entleeren.
Warten Sie mindestens 30 Minuten, damit sich der Dampferzeuger und die
Bügelsohle abkühlen können.
Sichern Sie das Bügeleisen mit dem Verriegelungssystem (2). Weitere Hinweise
finden Sie unter Punkt 1.2.
7FSTUBVFO4JFEBT/FU[LBCFMVOEEFO%BNQGTDIMBVDIJOEFN4UBVGBDI  
/FINFO4JFCFJEFN.PEFMM43%EJF#àSTUF[VN&OUGFSOFOWPO,OJUUFSOBVT
der Halterung und legen Sie das Kabel in das Staufach.
Tragen Sie das Gerät mit dem Griff (4) entsprechend den Anweisungen in
Abschnitt 1.3.
Jetzt können Sie das Gerät sicher und einfach ablegen.

43 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 43

11-12-2009 10:00:07

Fehlerbehebung
Problem
Das Gerät wird nicht heiß.

Das Gerät erzeugt keinen
Dampf.

Der Dampf tritt beim
Bügeln aus der Kappe
zur Entfernung von
Kesselstein aus.

Ursache

Lösung

Anschlussproblem

1SàGFO4JFEBT/FU[LBCFM 
den Stecker und die
Wandsteckdose.

Das Gerät ist nicht
eingeschaltet.

Drücken Sie den Ein-Schalter.

Die Temperatur der
Bügelsohle ist zu niedrig.

Stellen Sie eine höhere
Temperatur für die
Bügelsohle ein.

Das Gerät ist nicht
eingeschaltet.

Drücken Sie den Ein-Schalter.

Der Dampferzeuger ist noch
nicht vorgewärmt.

Warten Sie einen Moment,
bis die LED für den
Dampfbetrieb erlischt.

Der Wasserbehälter ist leer.

Füllen Sie den
Wasserbehälter auf.

Sie haben die Dampftaste
nicht gedrückt.

Drücken Sie die Dampftaste.

Die Temperatur der
Bügelsohle ist auf Maximum
eingestellt.

Das Gerät funktioniert,
EFS%BNQGJTUKFEPDIOJDIU
sichtbar und sehr heiß und
trocken.

Das Ventil zur Entfernung von
Kesselstein ist nicht richtig
festgezogen.

Schalten Sie das Gerät ab und
lassen Sie es abkühlen.
Entfernen Sie die Abdeckung
für die Kesselsteinentfernung
und ziehen Sie das Ventil
korrekt fest.

Das Ventil zur Entfernung von
Kesselstein ist beschädigt.

Wenden Sie sich an den
Kundendienst.

Die LED für den leeren
Wasserbehälter leuchtet.

Es ist kein Wasser mehr im
Wasserbehälter.

Füllen Sie den
Wasserbehälter mit Wasser
auf.

Die Bügelsohlen sind
braun oder verschmutzt.

Es dürfen in dem für das
Bügeln verwendete Wasser
keine Chemikalien oder
Zusätze enthalten sein.

Verwenden Sie niemals
Chemikalien oder Additive
im Wasser.

Das Leinen ist immer noch
schmutzig.

Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem nichtmetallischen
Schwamm.

Wasserstreifen auf dem
Gewebe.

Ihr Bügelbrett ist mit Wasser
durchnässt.

Wechseln Sie die Abdeckung
oder verwenden Sie ein
Bügelbrett mit Gitter.

Auf der Bügelsohle
finden sich kleine
Kalkablagerungen.

Ihr Dampferzeuger wurde
längere Zeit nicht gespült.

Folgen Sie den Hinweisen im
entsprechenden Kapitel.

Wenden Sie sich an den
Kundendienst wenn
das Leinen immer noch
schmutzig ist.

44 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 44

4
11-12-2009 10:00:07

Wichtige
Hoover Original-Ersatzteile und
Verbrauchsartikel
Verwenden Sie stets Original-Ersatzteile von Hoover. Diese sind von Ihrem HooverFachhändler oder direkt von Hoover erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von
&STBU[UFJMFOCJUUFTUFUTEJF/VNNFS*ISFT4UBVCTBVHFSNPEFMMTBO
er.

Hoover-Service
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige
Hoover-Kundendienststelle. Alle Kontaktdetails finden Sie im Folgenden.
Sicherheit
Hoover ist der Ansicht, dass die unabhängige Gerätezulassung die beste Möglichkeit
ist, die Konstruktions- und Fertigungssicherheit nachzuweisen. Das Istituto del
Marchio di Qualità (IMQ), die unabhängige italienische nationale Behörde für
die Sicherheit von Elektrohaushaltgeräten sorgt dafür, dass die europäischen
Sicherheitsnormen auch während der gesamten Produktionsdauer des Geräts
eingehalten werden. Alle Geräte, die die Anforderungen erfüllen, dürfen das IMQSicherheitskennzeichen tragen.

er.

Qualität
ISO 9001
%JF)PPWFS8FSLFXVSEFOVOBCIÊOHJHWPOFJOBOEFSKFXFJMTFJOFS2VBMJUÊUTQSàGVOH
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der
die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.

e.

Umweltschutz
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG des
europäischen Parlaments und Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEERichtlinie) gekennzeichnet.
Durch die sichere und umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu
bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit des
Menschen zu verhindern.
Das am Produkt angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist.
Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen.
Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgung oder
der Verkaufsstelle, von der Sie das Produkt erworben haben.

nd
ng
ng

Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie von
dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Bitte bewahren Sie den
Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüchen
benötigt.
Änderungen vorbehalten.

e
n
ng

m

45 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 45

11-12-2009 10:00:07

Descrizione

Italiano

3

2

4

1
5
8
9

6

7

1

Pannello di controllo

2

Sistema di blocco del ferro

3

Griglia appoggiaferro

4

Impugnatura da trasporto

5

Serbatoio d’acqua amovibile

6

Sistema di avvolgimento cavo
d’alimentazione

7

Cavo di alimentazione

8

5VCPøFTTJCJMF

9

Bocchetta di riempimento

fig. 1: Descrizione della base del sistema stirante

15
14
13
12
16
11

10

17

10

Sblocco serbatoio acqua
amovibile

11

Piastra

12

Selettore temperatura piastra

13

Pulsante vapore

14

Selettore Multi Steam Technology

15

Indicatore temperatura della
piastra

16

Sistema di bloccaggio

17

Tappo di rimozione del calcare

1

fig. 2: Descrizione ferro da stiro per uso domestico

46 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 46

4
11-12-2009 10:00:08

1A

1E
1B

1C

1A

Interruttore di accensione/
spegnimento

1B

Spia “Serbatoio acqua vuoto”

1C

Spia di “spegnimento
automatico”

1D

Spia “Vapore pronto”

1E

Indicatore risciacquo caldaia e
reset

1F

Interruttore di On/Off caldaia

1G

Interruttore di accensione/
spegnimento

1D

fig. 3: Pannello di controllo ferri da stiro per uso
domestico

1E

1F

1G
1B

1C

1D

fig. 4: Pannello di controllo Pro Iron

47 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 47

11-12-2009 10:00:08

20
19

21

18

Setole

19

Pulsante vapore

20

Impugnatura comfort

21

Supporto spazzola
professionale e vano riponicavi

22

Sblocco serbatoio acqua amovibile

23

Piastra

24

Selettore temperatura piastra

25

Pulsante vapore e blocco pulsante
vapore

26

Selettore Multi Steam Technology

27

Indicatore temperatura della
piastra

28

Tappo di rimozione del calcare

18

26
27

25
24

23

22
28

48 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 48

4
11-12-2009 10:00:08

Introduzione
Gentile cliente,
Desideriamo anzitutto congratularci con Lei per avere acquistato questo sistema
stirante Hoover e ringraziarla per la fiducia accordata al marchio Hoover.
Questo apparecchio è stato fabbricato con grande cura nel rispetto di tutti i
nostri criteri di qualità ed è sottoposto a vari collaudi. Ci auguriamo che l’utilizzo
dell’apparecchio risponda alle Sue aspettative. Siamo profondamente convinti che Le
consentirà di stirare meglio e più rapidamente.
Prima di utilizzare il nuovo apparecchio Hoover, leggere accuratamente il presente
manuale dell’utente. Per qualsiasi ulteriore informazione o se ci si dovesse imbattere
in qualsiasi altro problema non trattato dal presente manuale, contattare il servizio
post-vendite o il proprio distributore locale.

Importanti istruzioni di sicurezza
Leggere con cura il presente manuale dell’utente prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarlo per future consultazioni.

49 - IT

t2VFTUPBQQBSFDDIJPÒEFTUJOBUPBMTPMPVTPEPNFTUJDP*MQSPEVUUPSFOPOQPUSË
essere ritenuto responsabile e la garanzia non sarà valida in caso di utilizzi
commerciali o di un uso inappropriato o di inosservanza delle istruzioni.
t1SJNBEJDPMMFHBSFMBQQBSFDDIJP WFSJöDBSFDIFMBUFOTJPOFEJSFUFFMFUUSJDB
corrisponda a quella indicata sull’apparecchio e che la presa di corrente sia
collegata a terra.
t"TTJDVSBSTJQSJNBEFMMVTPDIFJMDBWPEJBMJNFOUB[JPOFFRVBMTJBTJBMUSPQBSUJDPMBSF
importante non siano danneggiati.
t2VFTUPFMFUUSPEPNFTUJDPOPOÒEFTUJOBUPBFTTFSFVUJMJ[[BUPEBCBNCJOJPQFSTPOF
dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali senza una adeguata assistenza o
controllo da parte di una persona adulta responsabile della loro sicurezza.
t$POUSPMMBSFDIFJCBNCJOJOPOHJPDIJOPDPOMBQQBSFDDIJP
t*MGFSSPEBTUJSPEFWFFTTFSFVUJMJ[[BUPFDPMMPDBUPTVVOBTVQFSöDJFQJBOBFTUBCJMF
Quando si ripone il ferro da stiro sull’appoggiaferro, sincerarsi che la superficie su
cui lo si ripone sia stabile.
t/POEJSJHFSFNBJJMWBQPSFWFSTPQFSTPOFPBOJNBMJ/POEJSJHFSFNBJJMHFUUPEJ
vapore verso alcun altro apparecchio elettrico e/o elettronico.
t/POVUJMJ[[BSFMBQQBSFDDIJPTFÒDBEVUPPTFMBQQBSFDDIJPNPTUSBTFHOJEJHVBTUJ 
malfunzionamenti o fuoriuscite di liquidi. Fare controllare l’apparecchio da un
centro d’assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
t4JODFSBSTJTFNQSFDIFMBQQBSFDDIJPTJBTQFOUP TUBDDBUPEBMMBTQJOBFTJTJB
raffreddato prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione.
t/POMBTDJBSFNBJMBQQBSFDDIJPTFO[BTPSWFHMJBO[BRVBOEPÒDPMMFHBUPBMMBQSFTBF
prima che si sia raffreddato.
t/POTDPMMFHBSFMBQQBSFDDIJPEBMMBMJNFOUB[JPOFUJSBOEPJMDBWPPMPTUFTTP
apparecchio.
t/POJNNFSHFSFNBJJMGFSSP MBQQPHHJBGFSSP JMDBWPPMFTQJOFJOBDRVB/PO
posizionare mai il prodotto sotto un getto d’acqua.
t-BQJBTUSBEFMGFSSPQVÛEJWFOUBSFFTUSFNBNFOUFDBMEBFQVÛDBVTBSFVTUJPOJTFMB
TJUPDDB/POUPDDBSFNBJJDBWJFMFUUSJDJDPOMBQJBTUSB
t4FJMDBWPEJBMJNFOUB[JPOFÒEBOOFHHJBUP SJDIJFEFSOFMBTPTUJUV[JPOFBM
produttore, al servizio di assistenza autorizzato o a personale similmente qualificato
per non correre rischi.

Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 49

11-12-2009 10:00:08

Capitolo 1.1 - Pannello di controllo
Interruttore On/Off (1A): Si illumina una spia sull’interruttore indicando che
l’apparecchio è acceso. (Solo nei modelli per uso domestico).
Interruttore On/Off ferro (1G): Attivandolo, la piastra del ferro inizia a scaldarsi.
Consigliato per la stiratura a secco.
(solo con ferro professionale).
Interruttore on/off caldaia (1F): Attivandolo, la caldaia inizia a scaldarsi. Si tenga
presente che l’interruttore del ferro (1G) deve essere attivato perché la caldaia si
riscaldi. (solo con ferro professionale).
Quando l’apparecchio è attivato e la spia “Vapore pronto” (1D) è spenta, significa
DIFJMWBQPSFÒQSPOUP"RVFTUPQVOUPTJQVÛQSFNFSFJMQVMTBOUFWBQPSFFVTDJSË
del vapore dalla piastra. Si tenga presente che durante l’uso la spia del vapore si
attiverà, ma sarà comunque possibile continuare a stirare a vapore senza alcuna
difficoltà.

4QJBi4FSCBUPJPBDRVBWVPUPw # BDDFTB/PODÒQJáBDRVBOFMTFSCBUPJP
Rabboccare il serbatoio seguento le istruzioni al capitolo 2.2

Spia “risciacquo” (1E) accesa: Risciacquare la caldaia al fine di evitare depositi di
calcare. Per ulteriori istruzioni fare riferimento al capitolo 4.2. (solo modelli: SRD
4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)

Spia di spegnimento automatico (1C) accesa: Dopo 10 minuti di non utilizzo del
vapore, la caldaia e il ferro iniziano a raffreddarsi. Per riavviare la stiratura, disinserire
l’interruttore principale (1A). Occorrerà attendere che sia pronto un po’ di vapore
prima di ricominciare la stiratura. Per maggiori dettagli, fare riferimento al paragrafo
sul led “vapore pronto”. (solo modelli: SRD 4108, SRD 4110)

Capitolo 1.2 - Sistema di blocco
Per facilitare il trasporto e la conservazione del ferro, l’apparecchio è dotato di un
sistema di blocco (2). Questo sistema blocca il ferro sul vassoio superiore. Diviene
pertanto molto semplice spostare e riporre l’apparecchio. Attenersi alle istruzioni
sotto riportate per bloccare il ferro sulla griglia appoggiaferro (3).

50 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 50

5
11-12-2009 10:00:09

fig. 7: Sistema di blocco nei modelli per uso domestico

fig. 8: Sistema di blocco Pro Iron
Per sbloccarlo, fare l’opposto di quanto indicato dalle istruzioni.
Avvertenza/POUSBTQPSUBSFMBQQBSFDDIJPUFOFOEPMPQFSMBQJBTUSB4FSWJSTJ
dell’apposita impugnatura (4).

Capitolo 1.3 - Impugnatura da trasporto
Il prodotto è dotato di un’impugnatura da trasporto ergonomica (4) che Le
consentirà di trasportare comodamente l’apparecchio quando necessario.
Prima dell’uso, assicurarsi che il ferro sia bloccato sulla griglia appoggiaferro (3). In
DBTPDPOUSBSJP BUUFOFSTJBMMFJTUSV[JPOJSJQPSUBUFBMDBQJUPMP/POEJNFOUJDBSF
EJSJQPSSFJMDBWPOFMMBQQPTJUPWBOPSJQPOJDBWJ  QFSJMUVCPøFTTJCJMFFJMDBWP
d’alimentazione. Assicurarsi anche che il serbatoio dell’acqua sia vuoto.

SOLLEVARE
SOLLEVARE

fig. 9: Grafico dell’impugnatura da trasporto

51 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 51

11-12-2009 10:00:09

Capitolo 1.4 - Spegnimento automatico
Per comodità, nell’apparecchio è posto un interruttore che disattiva l’apparecchio
automaticamente se non viene utilizzato per 10 minuti.
Sarà emesso un segnale acustico e si accenderà la spia dello spegnimento
automatico (1C).
Per riattivare l’apparecchio, disinserire l’interruttore principale (1A) e attendere che
si spenga il led vapore pronto (1D).

Capitolo 2: Preparazione per l’uso
Hoover consiglia di utilizzare un asse da stiro attivo con funzioni di soffiaggio e
aspirazione che consenta la fuoriuscita di eventuali eccessi di vapore.
Collocare il sistema stirante su una superficie stabile e piana, ad esempio sulla parte
rigida di un asse da stiro o su una superficie resistente al calore.

$BQJUPMP$IFUJQPEBDRVBTJQVÛVUJMJ[[BSF
*MTJTUFNBTUJSBOUF)PPWFSÒTUBUPDPODFQJUPQFSMVTPDPOBDRVBEFMSVCJOFUUP/PO
è necessario utilizzare acqua distillata o distillata pura. Ciononostante, qualora
l’acqua sia molto calcarea, è possibile miscelare fino al 50% di acqua distillata con il
EJBDRVBEFMSVCJOFUUP/POVUJMJ[[BSFOFTTVOBMUSPUJQPEBDRVBOÏBHHJVOHFSF
BMDVODIÏBMTFSCBUPJPEBDRVBBNPWJCJMFJORVBOUPQVÛEBOOFHHJBSFMBQQBSFDDIJP

Capitolo 2.2 - Riempimento del serbatoio dell’acqua
Rimuovere il serbatoio dell’acqua (5) dall’appoggio premendo il pulsante di sblocco
EFMTFSCBUPJPEFMMBDRVB  3JFNQJSMPEBDRVBEFMSVCJOFUUP/POTVQFSBSFJMMJWFMMP
massimo indicato. Rimettere il serbatoio nella posizione originale.

52 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 52

fig. 10: Grafico riempimento serbatoio acqua

5
11-12-2009 10:00:09

Avvertenza/POBHHJVOHFSFBDFUP BDRVBDBMEB QSPGVNPOÏBMDVOBMUSPUJQPEJ
agente chimico o altro nel serbatoio dell’acqua. Potrebbe danneggiare il generatore
di vapore.

Capitolo 2.3 - Accensione dell’apparecchio
Modelli di ferri per uso domestico:
Collegare l’apparecchio con il cavo d’alimentazione a una presa con contatto a
terra. Premere il tasto d’accensione. La spia del tasto on/off (1a) si illuminerà, il che
indica che l’apparecchio è in funzione e che la caldaia si sta riscaldando.
Dopo due minuti circa, si spegnerà la spia “vapore pronto” e a questo punto si potrà
utilizzare il dispositivo di erogazione vapore.
Modelli di ferri professionali:
Collegare l’apparecchio con il cavo d’alimentazione a una presa con contatto a
terra. Premere l’interruttore on/off del ferro (1g) e l’interruttore on/off della caldaia
(1f ). Si illumineranno le spie dei due interruttori indicando che l’apparecchio è in
funzione. La piastra del ferro e la caldaia si stanno scaldando.
/#
-BQSJNBWPMUBDIFWJFOFVUJMJ[[BUPMBQQBSFDDIJP TJQPUSFCCFOPUBSFVOQÛEJ
fumo e un odore ben percepibile. È del tutto normale e sono fenomeni destinati a
scomparire rapidamente.

Capitolo 3: Utilizzo del generatore di vapore
Capitolo 3.1 - Regolazione della temperatura della piastra
Selezionare la temperatura della piastra ruotando la manopola (12) sul ferro
fino alla posizione desiderata. Attendere qualche momento finché l’indicatore
di temperatura (15) non sarà disinserito. Indicherà che la piastra ha raggiunto la
temperatura richiesta.
%VSBOUFMBTUJSBUVSB MJOEJDBUPSFEFMMBUFNQFSBUVSBQVÛBDDFOEFSTJFTQFHOFSTJ 
poiché la temperatura si autoregola senza interrompere la stiratura.
Aiuto:
Verificare l’etichetta delle istruzioni di lavaggio del capo per selezionare la migliore
temperatura per ciascun materiale tessile. Si tenga presente che la spia della
temperatura si accende di tanto in tanto durante l’uso. Significa che il ferro si sta
riscaldando alla temperatura impostata.
Se un tessuto da stirare è realizzato con vari tipi di fibre, selezionare sempre la
temperatura della piastra idonea per il tessuto più delicato.
Se si seleziona una temperatura inferiore durante la stiratura, attendere che il ferro
ritorni alla temperatura impostata prima di continuare a stirare.
Se la temperatura è troppo bassa, alcune gocce d’acqua potrebbero fuoriuscire dalla
QJBTUSB"VNFOUBSFMBUFNQFSBUVSBTPQSBJQVOUJ tt QFSFWJUBSFRVFTUPQSPCMFNB

53 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 53

11-12-2009 10:00:09

Capitolo 3.2 - Stiratura
Stiratura a secco
Modelli di ferri per uso domestico:
Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo 3.1.
Quando la piastra raggiunge la temperatura richiesta, iniziare la stiratura senza
premere il pulsante vapore (13).
Modelli di ferri professionali:
Attivare solo l’interruttore del ferro da stiro (1g). Selezionare la temperatura della
piastra seguendo le indicazioni del capitolo 3.1. Iniziare a stirare quando la piastra
raggiuge la temperatura appropriata.
Stiratura a vapore
Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo
3.1. Quando è pronta la funzione vapore, si spegnerà la spia apposita (1d)
sull’appoggiaferro. A partire da questo momento è possibile iniziare a stirare;
premere quindi il pulsante vapore (13) per avere vapore. Il getto di vapore si arresta
quando si rilascia il pulsante.
Si ha la possibilità di regolare il getto di vapore con il selettore Multi Steam
Technology (14) per ottenere i migliori risultati. Fare riferimento all’apposito
capitolo 3.3 che contiene ulteriori informazioni al riguardo.
Solo modelli di ferri professionali:
Funzione blocco vapore: Il blocco vapore consente di stirare a vapore senza dovere
premere il pulsante vapore. Il getto di vapore in questo caso sarà continuo. Per
attivare o disattivare il blocco del vapore, far scorrere il pulsante (26) avanti o
indietro.
/#
%VSBOUFMVTP QVÛFTTFSFQFSDFQJCJMFEFMSVNPSFQSPWFOJFOUFEBMHFOFSBUPSFEJ
vapore. È normale. Significa che una pompa sta iniettando dell’acqua nel serbatoio.
Si consiglia di non utilizzare il pulsante vapore in questo preciso momento per
evitare una caduta di pressione.

Capitolo 3.3 - Come scegliere la corretta temperatura della
piastra e del vapore?
Per ottenere i migliori risultati, è davvero importante impostare la corretta
temperatura della piastra e del getto di vapore che si utilizza. Il vostro apparecchio
Hoover dispone di un esclusivo selettore Multi Steam Technology (14), se
correttamente utilizzato, semplifica la stiratura garantendo risultati eccezionali e
rendendola più agevole e rapida.

Grazie all’innovativa Multi Steam Technology, questo ferro da stiro consente di
ottenere ottimi risultati con il vapore sulla maggior parte dei materiali tessili. È
possibile scegliere fra 3 impostazioni prestabilite: Diffuse caresse, Profound care e
Precise power. Ogni impostazione adatta la potenza, l’umidità, e la direzione del
getto di vapore consentendo di adattare il vapore al capo da stirare in modo da
ottenere i migliori risultati.

54 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 54

5
11-12-2009 10:00:10

Consigli per ottenere i migliori risultati:

Tipo di vapore

T°C piastra

Tessuti con molte
pieghe

Tessuto

Precise Power

tttMax

Zone difficili

Precise Power

ttttt

Jeans

Profound care

Max

Cotone

Profound care

ttt

Lino

Profound care

Max

Indumenti inamidati

Profound care

ttt

Velvet/Alcantara

Profound care

tt

Lana

Profound care

tt

Seta

Diffuse caresse

tt

Cashmere

Diffuse caresse

tt

Rayon

Diffuse caresse

tt

Poliestere

/P

t

/ZMPO

/P

t

Acrilico

/P

t

Lycra

/P

t

Polyamid

/P

t

Diffuse caresse
Questo getto di vapore, morbido e delicato, è ideale per stirare i tessuti più delicati
come seta e cashmere. Un getto di vapore ridotto viene erogato accuratamente su
un’ampia parte del tessuto.
Il vapore raggiunge in profondità le fibre, rimuovendo rapidamente le pieghe senza
danneggiare il capo.
Precise Power
Il getto di vapore è concentrato nella parte alta della piastra. Permette di stirare le
QBSUJQJáEJóDJMJEFHMJJOEVNFOUJDPNFCPUUPOJ NBOJDIFFQBTTBOUJ HSB[JFBMøVTTP
di vapore concentrato e costante. Le zone difficili vengono meglio umidificate e di
conseguenza le grinze vengono rimosse più rapidamente.
Profound care
Con un getto forte e umido di vapore verticale si rimuovono rapidamente e
facilmente le pieghe dai tessuti più comuni. Il vapore arriva in profondità nelle fibre e
la piastra asciuga il capo. Le pieghe sono pertanto rimosse velocemente.
Aiuto
Quando si stirano a vapore dei capi su cui possono apparire macchie lucide, si consiglia
di regolare la piastra a una temperatura inferiore oppure di stirare il capo sul rovescio.
*OJ[JBSFDPOUFTTVUJDIFEFWPOPFTTFSFTUJSBUJBVOBUFNQFSBUVSBJOGFSJPSF t FUFSNJOBSF
DPORVFMMJDIFEFWPOPFTTFSFTUJSBUJBVOBUFNQFSBUVSBTVQFSJPSF ttt.BY 

55 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 55

11-12-2009 10:00:10

Capitolo 3.4 - Stiratura verticale a vapore
Regolare la piastra (12) sulla massima temperatura e impostare il selettore Multi
Steam Technology (14) sul programma Profound care.
Appendere tende ed indumenti (giacche, abiti, cappotti). Mantenere la spazzola in
posizione verticale a una breve distanza dal tessuto in modo da evitare di bruciarlo.
Premere il pulsante vapore (13) per stirarlo a vapore dall’alto verso il basso.
"WWFSUFO[B/POEJSJHFSFJMHFUUPEJWBQPSFWFSTPQFSTPOFPBOJNBMJ

Capitolo 3.5 - Rabbocco del serbatoio dell’acqua durante
l’uso
E’ possibile riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento durante l’uso.
Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, si accende la spia “Serbatoio acqua vuoto”
(1b). A questo punto non fuoriesce più alcun getto di vapore dalla piastra.
Rimuovere il serbatoio dall’appoggio premendo il pulsante del serbatoio (10).
Rabboccare il serbatoio senza superare la tacca di livello massimo. Rimettere il
serbatoio dell’acqua nella posizione originale. Potete immediatamente ricominciare
a stirare.
Fare riferimento al capitolo 2.2 che contiene ulteriori informazioni al riguardo.

Capitolo 3.6 - Spazzola a vapore professionale (solo per
SRD4110)
-BTQB[[PMBBWBQPSFQSPGFTTJPOBMFöTTBUBBMTJTUFNBTUJSBOUFQVÛFTTFSFVUJMJ[[BUB
per stirare in posizione verticale in modo da rimuovere facilmente le grinze su
tessuti delicati, per rimuovere gli odori o rigenerare i capi.
Prima di utilizzare la spazzola a vapore, assicurarsi che il sistema stirante sia riempito
d’acqua. Accendere l’apparecchio e, quando si accende il LED vapore pronto, la
spazzola a vapore è pronta per l’uso. Premere il pulsante del vapore sulla spazzola
per erogare il vapore.
Avvertenza:/POEJSJHFSFJMHFUUPEJWBQPSFWFSTPQFSTPOFPBOJNBMJ

Capitolo 4: Manutenzione e pulizia
Per prevenire rischi di ustioni, tutte le operazioni di manutenzione e pulizia devono
essere eseguite solo una volta che l’apparecchio ,scollegato dalla rete elettrica,si è
raffreddato per almeno 2 ore.

Capitolo 4.1 - Pulizia dell’apparecchio
/POVUJMJ[[BSFEFUFSHFOUJPQSPEPUUJBOUJDBMDBSFQFSQVMJSFMBQJBTUSB1VMJSMB
regolarmente con un panno umido e non abrasivo.

56 - IT

Utilizzare panni morbidi per pulire le parti in plastica dell’appoggiaferro.

Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 56

11-12-2009 10:00:10

5

Capitolo 4.2 - Risciacquo della caldaia per la manutenzione
anticalcare
Per garantire una lunga durata dell’apparecchio, risciacquare la caldaia per evitare
la formazione di depositi di calcare nella caldaia stessa. Risciacquare la caldaia ogni
2 mesi o per i modelli SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 e SRP 4105 attendere che la
spia “risciacquo” (1e) lampeggi.
Modelli con spia “risciacquo”
Quando la spia “risciacquo” lampeggia, potete continuare a stirare normalmente.
Ricordarsi solo di pulire la caldaia prima del prossimo utilizzo del ferro. Procedere
come di seguito:
Prima di procedere, assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato e sia rimasto
scollegato dalla corrente per almeno 2 ore.
Collocare l’appoggiaferro sul bordo del lavello e collocare il ferro su una superficie
piana. Rimuovere il tappo di rimozione del calcare (10). Svitare il tappo di sicurezza
per il risciacquo caldaia in senso antiorario con una moneta e rimuoverlo. Riempire
la caldaia con 0,2 litri d’acqua di rubinetto utilizzando un imbuto e una bottiglia.
Scuotere l’appoggiaferro e quindi svuotare completamente la caldaia. Si consiglia di
ripetere due volte quest’operazione. Avvitare il tappo di sicurezza per il risciacquo
della caldaia con una moneta e ricollocare in sede il tappo di rimozione del calcare
(10).
La volta successiva che l’apparecchio verrà collegato alla rete elettrica e acceso , la
spia di risciacquo (1e) continuerà a lampeggiare. Resettare l’apparecchio premendo
la spia di risciacquo e si potrà subito iniziare a stirare.
Modelli senza spia “risciacquo”
Prima di procedere, assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato e sia rimasto
scollegato dalla corrente per almeno 2 ore.
Collocare l’appoggiaferro sul bordo del lavello e collocare il ferro su una superficie
piana. Rimuovere il tappo di rimozione del calcare (17). Svitare il tappo di sicurezza
per il risciacquo caldaia in senso antiorario con una moneta e rimuoverlo. Riempire
la caldaia con 0,2 litri d’acqua di rubinetto utilizzando un imbuto e una bottiglia.
Scuotere l’appoggiaferro e quindi svuotare completamente la caldaia. Si consiglia di
ripetere due volte quest’operazione. Avvitare il tappo di sicurezza per il risciacquo
della caldaia con una moneta e ricollocare in sede il tappo di rimozione del calcare
(17).
In ogni caso non utilizzare prodotti anticalcare per pulire o risciacquare la caldaia.

57 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 57

fig. 11: Operazione di pulizia
11-12-2009 10:00:11

Capitolo 4.3 - Conservazione
Collocare il ferro sulla griglia appoggiaferro resistente al calore (3).
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Attendere almeno 30 minuti lasciando raffreddare la piastra e il generatore.
Bloccare il ferro con il sistema blocca ferro (2). Per ulteriori istruzioni fare riferimento
all’apposito capitolo 1.2.
Riporre i cavi del vapore e i cavi elettrici nel dispositivo avvolgicavo (6).
Per il modello SRD 41110, collocare la spazzola a vapore sull’apposito supporto e il
cavo elettrico nell’apposito vano riponi-cavi.
Utilizzare l’impugnatura (4) per trasportare l’apparecchio seguendo le istruzioni al
capitolo 1.3.
"RVFTUPQVOUPMBQQBSFDDIJPQVÛFTTFSFUSBTQPSUBUPFSJQPTUP

58 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 58

5
11-12-2009 10:00:11

Risoluzione dei problemi
Ploblema
L’apparecchio non si
riscalda

L’apparecchio non
produce vapore

Il vapore fuoriesce dal
tappo di rimozione del
calcare mentre si stira

Causa

Soluzione

Problema di collegamento

Controllare il cavo di
rete, la spina e la presa a
parete

L’apparecchio non è acceso

Premere l’interruttore
on/off

La temperatura della piastra
è troppo bassa

Impostare una
temperatura più elevata
della piastra

L’apparecchio non è acceso

Premere l’interruttore
on/off

La caldaia non si è ancora
scaldata

Attendere qualche
momento perché si
spenga il LED di pronto
vapore

Il serbatoio dell’acqua
potrebbe essere vuoto

Rabboccare il serbatoio
dell’acqua

/POTJTUBQSFNFOEPJM
pulsante vapore

Premere il pulsante
vapore

La temperatura della piastra
è impostata al massimo

Funziona, ma il vapore
non è visibile in quanto
molto caldo e asciutto

La valvola rimozione calcare
non è sufficientemente
serrata

Spegnere l’apparecchio e
lasciarlo raffreddare.
Rimuovere il tappo
rimozione calcare e
stringere la valvola
correttamente

La valvola anticalcare è
danneggiata

Contattare l’assistenza
tecnica

Il LED del serbatoio
acqua vuoto è acceso

/PODÒQJáBDRVBOFM
serbatoio

Rabboccare d’acqua il
serbatoio dell’acqua

La piastra è sporca o di
colore marrone.

/POEFWPOPFTTFSFQSFTFOUJ /POVUJMJ[[BSFNBJ
sostanze chimiche o additivi sostanze chimiche o
additivi nell’acqua.
nell’acqua impiegata per
stirare
Contattare il servizio di
assistenza tecnica, se
la biancheria è ancora
sporca
I capi sono ancora sporchi

Pulire la piastra con una
spugna non metallica

Appaiono delle tracce
d’acqua sul tessuto

Il copriasse stiro è saturo
d’acqua

Cambiare il copriasse o
utilizzare un asse da stiro
a rete

Appare qualche deposito
di calcare sulla piastra

La caldaia non viene
SJTDJBDRVBUBEBVOQÛEJ
tempo

Attenersi alle indicazioni
nel capitolo appropriato

59 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 59

11-12-2009 10:00:11

Informazioni importanti
Parti di ricambio e di consumo Hoover
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover, che è possibile acquistare
dal distributore locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando
si ordinano delle parti di ricambio, controllare sempre il numero di modello
dell’apparecchio utilizzato.
Assistenza Hoover
Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza
Hoover più vicino. I dettagli per il contatto sono riportati sotto.
Sicurezza
Hoover ritiene che una certificazione indipendente sia il miglior modo di dimostrare
che un prodotto è sicuro a livello di progettazione e fabbricazione. L’”Istituto del
Marchio di Qualità” (IMQ) ), ente nazionale italiano indipendente che certifica la
sicurezza degli elettrodomestici, assicura che le norme di sicurezza europee sono
state soddisfatte e sono mantenute in essere per l’intera vita di produzione di un
apparecchio. A tutti gli apparecchi che risultano soddisfare i requisiti è consentito
recare il marchio di sicurezza IMQ.
Qualità
ISO 9001
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente.
I nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i
requisiti ISO 9001.
Ambiente:
L’apparecchio è stato ritenuto conforme alla Direttiva europea WEEE (RAEE)
2002/96/EC sulla gestione dei rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Garantendo il corretto smaltimento del prodotto, il cliente contribuisce alla
salvaguardia della salute delle persone e alla protezione dell’ambiente che
potrebbero altrimenti essere compromessi da uno smaltimento eseguito in maniera
non idonea.
*MTJNCPMPBQQPTUPTVMQSPEPUUPJOEJDBDIFMPTUFTTPOPOQVÛFTTFSFTNBMUJUPDPNF
i normali rifiuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro
di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino.
Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per
la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o
il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Regolamento per la garanzia
Le condizioni di garanzia relative a questo apparecchio sono definite dal
rappresentate Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni,
rivolgersi al distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato.
Per ogni contestazione ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la
fattura o un documento di acquisto equipollente.
Queste condizioni potrebbero venire modificate senza obbligo di preavviso.

60 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 60

6
11-12-2009 10:00:12

#FTDISJKWJOHWBOPOEFSEFMFO

Nederlands

3

2

4

1
5
8
9

6

7

1

Besturingspaneel

2

4USJKLJK[FSWFSHSFOEFMTZTUFFN

3

.BUKFWPPSTUSJKLJK[FS

4

Draaggreep

5

7FSXJKEFSCBBSXBUFSSFTFSWPJS

6

Opbergplek voor slangen en
snoeren

7

Snoer

8

Toevoerslang

9

Vulgat

'JH#FTDISJKWJOHCBTJTFOSFTFSWPJS

15
14
13
12
16
11

10

17
'JH#FTDISJKWJOHTUSJKLJK[FS

10

,OPQWFSXJKEFSCBBS
waterreservoir

11

Bodemplaat

12

Temperatuurwiel bodemplaat

13

Stoomknop

14

Multi-Steam Technology
keuzeknop

15

Temperatuurindicator
bodemplaat

16

Bekleding voor verticale
positionering

17

,BMLWFSXJKEFSEPQ

61 -/Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 61

11-12-2009 10:00:12

1A

1E
1B

1C

1A

"BOVJUTUSJKLJK[FSNFU4USPPN
BBOMBNQKF

1B

i8BUFSSFTFSWPJSMFFHwMBNQKF

1C

“Automatische uitschakeling”
MBNQKF

1D

i4UPPNLMBBSwMBNQKF

1E

Indicator warmwaterreservoir
spoelen en resetten

1F

"BOVJUTUSJKLJK[FSNFU4USPPN
BBOMBNQKF

1G

"BOVJUTUSJKLJK[FSNFU4USPPN
BBOMBNQKF

1D

'JH#FTUVSJOHTQBOFFMTUSJKLJK[FS

1E

1F

1G
1B

1C

1D

'JH#FTUVSJOHTQBOFFMQSPGFTTJPOFFMTUSJKLJK[FS

62 - /Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 62

6
11-12-2009 10:00:12

20
19

21

18

Borstels

19

Stoomknop

20

Comfortgreep

21

Professionele borstelsteun
en snoeropbrergplek

22

Knop verwijderbaar waterreservoir

23

Bodemplaat

24

Temperatuurwiel bodemplaat

25

Stoomknop en
Stoomknopvergrendeling

26

Multi-Steam Technology
keuzeknop

27

Temperatuurindicator bodemplaat

28

Kalkverwijderdop

18
Fig. 5: Professionele stoomborstel

26
27

25
24

23

22
28
Fig. 6: Beschrijving professioneel strijkijzer

63 - NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 63

11-12-2009 10:00:12

Inleiding
Geachte klant,
"MMFSFFSTUXJMMFOXJKVGFMJDJUFSFONFUVXBBOLPPQWBOEJUTUSJKLTZTUFFNWBO)PPWFS
FOXJMMFOXJKVCFEBOLFOWPPSIFUWFSUSPVXFOEBUVIFFGUHFTUFMEJOIFUNFSL
Hoover.
Dit apparaat is met grote zorg geproduceerd met in achtneming van al onze
LXBMJUFJUTDSJUFSJBFOJTFOLFMFNBMFOHFUFTU8JKIPQFOEBUIFUBBOVXWFSXBDIUJOHFO
WPMEPFU8JK[JKOFSWBOPWFSUVJHEEBUVWFFMTOFMMFSFOCFUFS[VMUTUSJKLFO
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u uw nieuwe Hoover-apparaat
gaat gebruiken. Als u meer informatie wilt of u heeft een probleem dat niet in deze
handleiding vermeld wordt, neem dan alstublieft contact op met de after-sales
afdeling of de winkel waar u hem gekocht heeft.

#FMBOHSJKLFWFJMJHIFJETJOTUSVDUJFT
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt en bewaar hem.

64 -/-

t%JUQSPEVDUJTBMMFFOPOUXPSQFOWPPSIVJTIPVEFMJKLHFCSVJL*OIFUHFWBMWBO
DPNNFSDJFFMHFCSVJL POFJHFOMJKLHFCSVJLPGIFUOJFUOBLPNFOWBOEFJOTUSVDUJFT JT
EFQSPEVDFOUOJFUWFSBOUXPPSEFMJKLFOJTEFHBSBOUJFWFSWBMMFO
t$POUSPMFFSBMWPSFOTIFUBQQBSBBUBBOUFTMVJUFOPGEFOFUTQBOOJOHIFU[FMGEFJTBMTEF
spanning die wordt aangegeven op het apparaat en dat het stopcontact geaard is.
t;PSHFSWPPSEBUWPPSJFEFSHFCSVJLIFUTOPFSPGBOEFSFCFMBOHSJKLSFPOEFSEFMFOOJFU
CFTDIBEJHE[JKO
t%JUBQQBSBBUJTOJFUCFEPFMEWPPSHFCSVJLEPPSLJOEFSFOPGQFSTPOFONFU
WFSNJOEFSEFGZTJFLF [JOUVJHFMJKLFPGHFFTUFMJKLWFSNPHFOT CFIBMWFBMT[JKWPMEPFOEF
CFHFMFJEXPSEFOJOIFUHFCSVJLEPPSFFOWPMXBTTFOFEJFWFSBOUXPPSEFMJKLJTWPPS
hun veiligheid.
t,JOEFSFOEJFOFOCFHFMFJEUFXPSEFOPNFSWPPSUF[PSHFOEBU[JKOJFUNFUIFU
apparaat gaan spelen.
t)FUTUSJKLJK[FSEJFOUPQFFOWMBLLFFOTUBCJFMFPOEFSHSPOEHFQMBBUTUFOHFCSVJLU
XPSEFO;PSHFSCJKIFUPQEFTUBOEBBSEQMBBUTFOWBOIFUTUSJKLJK[FSWPPSEBUIFU
oppervlak waar u hem op plaatst vlak is.
t/PPJUTUPPNPQNFOTFOPGEJFSFOSJDIUFO/PPJUEFTUPPNTUPPUPQBOEFSF
elektrische en/of elektronische apparaten richten.
t)FUBQQBSBBUOJFUHFCSVJLFOBMTEF[FHFWBMMFOJTPGBMTIFUBQQBSBBUMFLUPGOJFU
goed werkt. Laat het dan controleren door een bevoegd Servicecenter om gevaar te
voorkomen.
t;PSHFSBMUJKEWPPSEBUIFUBQQBSBBUVJUHFTDIBLFMEJT VJUIFUTUPQDPOUBDUHFIBBMEJT
en afgekoeld is alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
t-BBUOPPJUIFUBQQBSBBUPOCFXBBLUBDIUFSBMTIFUJOIFUTUPQDPOUBDU[JUFOWPPSEBU
het afgekoeld is.
t)BBMEFTUFLLFSOJFUVJUIFUTUPQDPOUBDUEPPSBBOIFUTOPFSPGIFUBQQBSBBUUF
trekken.
t%PNQFMIFUTUSJKLJK[FS EFTUBOEBBSE IFUTOPFSFOEFTUFLLFSTOJFUPOEFSXBUFS
Houd ze nooit onder de kraan.
t%FTUSJKLWPFUWBOIFUTUSJKLJK[FSLBO[FFSIFFUXPSEFOFOCSBOEXPOEFOWFSPPS[BLFO
als het aangeraakt wordt. Met de bodemplaat nooit elektrische snoeren aanraken.
t"MTIFUTOPFSCFTDIBEJHEJT EJFOUIFUWFSWBOHFOUFXPSEFOEPPSEFQSPEVDFOU 
POEFSIPVETNPOUFVSPGWFSHFMJKLCBSFCFWPFHEFQFSTPOFOPNBMMFSJTJDPTUF
WFSNJKEFO

Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 64

11-12-2009 10:00:13

6

Hoofdstuk 1.1 - Besturingspaneel
"BOVJUTDIBLFMBBS " &S[BMFFOMBNQKFHBBOCSBOEFOPQEFTDIBLFMBBSPN
BBOUFHFWFOEBUIFUBQQBSBBUBBOTUBBU "MMFFONPEFMMFONFUTUSJKLJK[FSTWPPS
IVJTIPVEFMJKLHFCSVJL 
"BOVJUTUSJKLJK[FS ( %FCPEFNQMBBU TUSJKLWPFU WBOIFUTUSJKLJK[FS[BMPQXBSNFO
BMTIFUBBOHF[FUXPSEU"BOCFWPMFOWPPSESPPHTUSJKLFO
 BMMFFONFUQSPGFTTJPOFFMTUSJKLJK[FS 
Aan/uit warmwaterreservoir (1F): Het warmwaterreservoir zal opwarmen als het
BBOHF[FUXPSEU-FUPQEBUEFTDIBLFMBBSWBOIFUTUSJKLJK[FS ( BBOHF[FUNPFU
worden zodat het warmwaterreservoirt kan opwarmen (alleen met professioneel
TUSJKLJK[FS 

O

"MTIFUBQQBSBBUBBOTUBBUFOIFUMBNQKFi4UPPNLMBBSw % JTVJU CFUFLFOUEJUEBU
EFTUPPNLMBBSJT6LVOUPQEFTUPPNLOPQESVLLFOFOFS[BMTUPPNVJUEFTUSJKLWPFU
LPNFO-FUPQ UJKEFOTIFUHFCSVJL[BMIFUMBNQKFWBOUJKEUPUUJKEBBOHBBO NBBSV
LVOU[POEFSQSPCMFNFOEPPSHBBONFUIFUTUSJKLFONFUTUPPN

i8BUFSSFTFSWPJSMFFHwMBNQKF # TUBBUBBO&S[JUHFFOXBUFSNFFSJOIFUSFTFSWPJS
Vul het reservoir volgens de instructies in hoofdstuk 2.2
F
U
i4QPFMJOEJDBUJFwMBNQKF & TUBBUBBO6EJFOUIFUXBSNXBUFSSFTFSWPJSUFTQPFMFO
om kalkvorming te voorkomen. Zie hoofdstuk 4.2 voor verdere instructies. (alleen
modellen: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)

F

"VUPVJUTDIBLFMJOHwMBNQKF $ TUBBUBBO"MTFSNJOHFFOTUPPNHFCSVJLU
XPSEU [VMMFOIFUXBSNXBUFSSFTFSWPJSFOIFUTUSJKLJK[FSHBBOBGLPFMFO0NXFFS
UFCFHJOOFONFUTUSJKLFO VJUTDIBLFMFOCJKEFIPPGETDIBLFMBBS " 6[VMUNPFUFO
XBDIUFOUPUFSFFOCFFUKFTUPPNLMBBSJTWPPSEBUVXFFSLVOUCFHJOOFONFUTUSJKLFO
Zie de paragraaf over de stoom klaar led voor meer informatie. (alleen modellen:
SRD 4108, SRD 4110)

Hoofdstuk 1.2 - Vergrendelsysteem
7PPSIFUESBHFOFOPQCFSHFOWBOVXTUSJKLTZTUFFN JTVXBQQBSBBUVJUHFSVTUNF
FFOWFSHSFOEFMTZTUFFN  %JUTZTUFFNWFSHSFOEFMUIFUTUSJKLJK[FSPQIFUCPWFOTUF
rek. Hierdoor kan het apparaat heel eenvoudig verplaatst en opgeborgen worden.
7PMHEFJOTUSVDUJFTIJFSPOEFSWPPSIFUPQEFKVJTUFNBOJFSWFSHSFOEFMFOWBOVX
TUSJKLJK[FSPQIFUSFL  

O

65 -/Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 65

11-12-2009 10:00:13

'JH7FSHSFOEFMTZTUFFNWPPSTUSJKLJK[FSWPPSIVJTIPVEFMJKL
gebruik

'JH7FSHSFOEFMTZTUFFNWPPSQSPGFTTJPOFFMTUSJKLJK[FS
Volg de instructies van achter naar voren om het te ontgrendelen.
Waarschuwing%SBBHIFUBQQBSBBUOJFUBBOIFUTUSJKLJK[FS(FSCVJLIJFSWPPSIFU
ontworpen handvat (4).

Hoofdstuk 1.3 - Draaggreep
Uw stoomgenerator is uitgerust met een ergonomische draaggreep (4) waardoor u
uw apparaat eenvoudig kunt verplaatsen indien nodig.
;PSHFSWPPS WPPSEBUVEFESBBHHSFFQHFCSVJLU EBUIFUTUSJKLJK[FSWFSHSFOEFMEJTPQ
het rek (3). Indien dit niet het geval is, de instructies in hoofdstuk 1.2 volgen. Vergeet
ook niet het snoer in de ruimte (6) bestemd voor slang en snoeren op te bergen.
Zorg er ook voor dat het waterreservoir leeg is.

015*--&/

015*--&/

'JH%SBBHHSFFQQMBBUKF

66 - /Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 66

6
11-12-2009 10:00:14

Hoofdstuk 1.4 - Auto Uitschakeling
Voor uw gemak is het apparaat uitgerust met een schakelaar dat automatisch
uitgeschakeld wordt als het apparaat langer dan 10 minuten niet gebruikt wordt.
0NVEJUUFMBUFOXFUFO IPPSUVFFO[PFNHFMVJEFOIFUMBNQKFWBOEFBVUP
uitschakeling (1C) gaat branden.
4DIBLFMVJUCJKEFIPPGETDIBLFMBBS " PNIFUBQQBSBBUUFSFBDUJWFSFOFOXBDIUUPU
de stoom klaar led (1D) uitgaat.

Hoofdstuk 2: Voorbereiden voor gebruik
%PPSEFLSBDIUJHFTUPPNVJUHJGUFSBBEU)PPWFSBBOFFOBDUJFWFTUSJKLQMBOLUF
gebruiken met blaas- en zuigfunctie zodat overtollige stoom weg kan.
1MBBUTIFUTUSJKLTZTUFFNPQFFOTUBCJFMFFOWMBLLFPOEFSHSPOE CJKWPPSCFFMEPQIFU
IBSEFHFEFFMUFWBOFFOTUSJKLQMBOLPGPQFFOIJUUFCFTUFOEJHPQQFSWMBL

Hoofdstuk 2.1 - Welk soort water kan er gebruikt worden?
)FU)PPWFSTUSJKLTZTUFFNJT[PPOUXPSQFOEBUIFUBMMFFONFULSBBOXBUFSHFCSVJLU
kan worden. Er is geen gedistilleerd of puur gedistilleerd water nodig. Echter
als het water erg hard is, kunt u 50% gedistilleerd water mengen met 50%
LSBBOXBUFSHFCSVJLHFFOBOEFSTPPSUXBUFSPGWPFHOJFUTUPFBBOIFUWFSXJKEFSCBSF
waterreservoir omdat uw apparaat becshadigd kan raken.

Hoofdstuk 2.2 - Het waterreservoir vullen
7FSXJKEFSIFUXBUFSSFTFSWPJS  VJUEFIPVEFSEPPSPQEFLOPQWBOIFU
waterreservoir (10) te drukken. Vul het met kraanwater. Kom niet boven de max.
NBSLFSJOH1MBBUTIFUSFTFSWPJSUFSVHPQEFPPSTQSPOLFMJKLFQMFL

67 -/Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 67

Fig.10: Afbeelding: vullen van het waterreservoir

11-12-2009 10:00:14

Waarschuwing%PFHFFOB[JKO IFFUXBUFS QBSGVNPGBOEFSFDIFNJTDIFTUPòFO
of iets anders in het waterreservoir. Dit kan de stoomgenerator beschadigen en de
levensduur ervan verkorten.

Hoofdstuk 2.3 - Het apparaat aanzetten
Strijkijzermodellen voor huishoudelijk gebruik:
Sluit het apparaat aan door de stekker in het stopcontact te steken. Druk op de aan/
VJUTDIBLFMBBS)FUMBNQKFWBOEFBBOVJUTDIBLFMBBS B [BMHBBOCSBOEFOFOMBBU
zien dat het apparaat aan staat en dat het warmwaterreservoir opgewarmd wordt.
/BPOHFWFFSNJOVUFO[BMEFiTUPPNLMBBSwMFEVJUHBBOPNUFMBUFOXFUFOEBUV
stoom kunt gebruiken.
Professionele strijkijzermodellen:
Sluit het apparaat aan door de stekker in het stopcontact te steken. Druk de
BBOVJUTDIBLFMBBS H WBOIFUTUSJKLJK[FSFOEFBBOVJUTDIBLFMBBSWBOIFU
XBSNXBUFSSFTFSWPJS G JO%FMBNQKFTWBOCFJEFTDIBLFMBBSTNPFUFOHBBOCSBOEFO
FOVMBUFOXFUFOEBUIFUBQQBSBBUBBOTUBBU%FTSJKLWPFUWBOIFUTUSJKLJK[FSFOIFU
warmwaterreservoir worden warm.
/#
%FFFSTUFLFFSEBUIFUBQQBSBBUHFCSVJLUXPSEU LBOFSFFOCFFUKFSPPLFOFFO
BQBSUFHFVSVJULPNFO%JUJTOPSNBBMFO[BMTOFMWFSEXJKOFO

Hoofdstuk 3: Uw stoomgenerator gebruiken
)PPGETUVL%FUFNQFSBUVVSWBOEFTUSJKLWPFUSFHVMFSFO
,JFTEFUFNQFSBUVVSWBOEFTUSJKLWPFUEPPSBBOIFUXJFMUKF  PQIFUTUSJKLJK[FSUF
draaien tot op de gewenste positie. Wacht even tot de temperatuurindicator (15) uit
JT%JUHFFGUBBOEBUEFTUSJKLWPFUEFWFSFJTUFUFNQFSBUVVSIFFGUCFSFJLU
5JKEFOTIFUTUSJKLFO[BMEFUFNQFSBUVVSJOEJDBUPSBBOFFOVJUHBBOBMTEFUFNQFSBUVVS
[JDIBBOQBTU[POEFSIFUTUSJKLFOUFPOEFSCSFLFO
Help:
Kijk voor de juiste temperatuur voor een kledingstuk op het etiket van dat kledingstuk.
Tijdens het strijken zal het temperatuurlampje van tijd tot tijd gaan branden. Dit geeft
aan dat het strijkijzer opwarmt tot de ingestelde temperatuur.
Als een kledingstuk van verschillende vezels gemaakt is, altijd de temperatuur van de
strijkvoet kiezen die past bij de kwetsbaarste.
Als u een lagere temperatuur kiest tijdens het strijken, zult u moeten wachten tot het
strijkijzer afgekoels is tot de ingestelde temperatuur voordat u kunt doorgaan met
strijken.
Als de temperatuur te laag is, kunnen er enkele druppels water uit de strijkvoet vallen.
WFSIPPHEFUFNQFSBUVVSUPUCPWFOEFQVOUKFT tt PNEJUUFWPPSLPNFO

68 - /Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 68

6
11-12-2009 10:00:14

)PPGETUVL4USJKLFO
%SPPHTUSJKLFO
4USJKLJK[FSNPEFMMFOWPPSIVJTIPVEFMJKLHFCSVJL
,JFTEFUFNQFSBUVVSWBOEFTUSJKLWPFUWPMHFOTEFBBOXJK[JOHFOJOIPPGETUVL
#FHJOUFTUSJKLFO[POEFSEFTUPPNLOPQ  JOUFESVLLFO BMTEFTUSJKLWPFUEFKVJTUF
temperatuur heeft bereikt.
1SPGFTTJPOFMFTUSJKLJK[FSNPEFMMFO
;FUBMMFFOEFTDIBLFMBBSWBOIFUTUSJKLJK[FS H BBO,JFTEFUFNQFSBUVVSWBOEF
TUSJKLWPFUWPMHFOTEFBBOXJK[JOHFOJOIPPGETUVL#FHJONFUTUSJKLFOBMTEF
TUSJKLWPFUEFKVJTUFUFNQFSBUVVSIFFGUCFSFJLU
4USJKLFONFUTUPPN
,JFTEFUFNQFSBUVVSWBOEFTUSJKLWPFUWPMHFOTEFBBOXJK[JOHFOJOIPPGETUVL
0QEFTUBOEBBSE[BMIFUBBOHFHFWFOMBNQKF E VJUHBBOBMTEFTUPPNLMBBSWPPS
HFCSVJLJT7BOBGEBUNPNFOULVOUVCFHJOOFONFUTUSJKLFOFOEFTUPPNLOPQ  
indrukken voor stoom. De stoomstroom stopt als u de knop loslaat.
U kunt de stoomstroom reguleren met de Multi-Steam-Technology schakelaar (14)
voor de beste resultaten. Zie hoofdstuk 3.3 hierover voor meer informatie.

"MMFFOQSPGFTTJPOFMFTUSJKLJK[FSNPEFMMFO
4UPPNWFSHSFOEFMGVODUJF%FTUPPNWFSHSFOEFMJOHMBBUVNFUTUPPNTUSJKLFO[POEFS
EFTUPPNLOPQJOUFIPFWFOESVLLFO4UPPN[BMEVTDPOTUBOUWSJKLPNFO4DIVJG
de stoomvergrendeling (26) naar voren of naar achter om hem te activeren of
deactiveren.
/#
5JKEFOTIFUHFCSVJLLBOEFTUPPNHFOFSBUPSHFMVJENBLFO%JUJTIFFMOPSNBBM%JU
geeft aan dat de pomp water in het warmwaterreservoir pompt. Het is beter om de
stoomknop op zo’n moment niet te gebruiken om drukverlies te voorkomen.

)PPGETUVL)FULJF[FOWBOEFKVJTUFUFNQFSBUVVSWBOEF
TUSJKLWPFUFOEFTUPPN
7PPSEFCFTUFSFTVMUBUFOJTIFUCFMBOHSJKLEFUFNQFSBUVVSWBOEFTUSJKLWPFUFOEF
stoomstroom prefect int te stellen. Uw Hoover-apparaat is uitgerust met de unieke
.VMUJ4UFBNTDIBLFMBBS  XBBSNFFVCJKDPSSFDUHFCSVJLVJUTUFLFOEFSFTVMUBUFO
LVOUCFSFJLFOFOIFUTUSJKLFO[BMWFSHFNBLLFMJKLFOFOTOFMMFS[BMNBLFO

%BOL[JKEFJOOPWBUJFWF.VMUJ4UFBN5FDIOPMPHZLVOUVTUPPNHFCSVJLFOCJKEF
meeste stoffen voor de beste resultaten ooit. U kunt kiezen uit 3 vooringestelde
instellingen: Diffuse caress, Profound care en Precise power. Iedere instelling zal de
kracht, vochtigheid en de richting van de stoomstroom aanpassen en daardoor zal
EFTUPPNTUSPPNBBOHFQBTUXPSEFOBBOEFUFTUSJKLFOTUPG

69 -/Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 69

11-12-2009 10:00:14

)JFSWPMHFOFOLFMFBBOCFWFMJOHWPPSIFUWFSLSJKHFOWBOEFCFTUFSFTVMUBUFO

Stof
Gekreukelde stoffen

Stoomsoort

T°C strijkvoet

Precise Power

tttMax

.PFJMJKLFQMFL

Precise Power

ttttt

4QJKLFSTUPG

Profound Care

Max

Katoen

Profound Care

ttt

Linnen

Profound Care

Max

Gesteven kleding

Profound Care

ttt

Fluweel/Alcantara

Profound Care

tt

Wol

Profound Care

tt

;JKEF

Diffuse Caresse

tt

,BTKNJFS

Diffuse Caresse

tt

,VOTU[JKEF

Diffuse Caresse

tt

Polyester

/FF

t

/ZMPO

/FF

t

Acryl

/FF

t

Lycra

/FF

t

Polyamide

/FF

t

Diffuse Caresse
Deze stoomstroom is erop gericht met grote zorg de meest kwetsbare stoffen
UFTUSJKLFO [PBMT[JKEFFODBTINFSF NFUFFO[BDIUFTUSPPN&FOWFSNJOEFSEF
TUPPNTUSPPNXPSEU[PSHWVMEJHWPPSIFUTUSJKLJK[FSPWFSFFOHSPPUEFFMWBOEF
stof verspreid. Vezels komen dan beter los om sneller en beter alle vouwen te
WFSXJKEFSFO
Precise Power
%FTUPPNJTHFSJDIUPQEFQVOU)JFSEPPSLVOKFPQEFNPFJMJKLTUFQMFLLFOLPNFO 
[PBMTLOPQFO NPVXFOFOMVTKFT EPPSEFHFDPODFOUSFFSEFTUSPPNBBOEFQVOUFO
CJFEUFFODPOTUBOUF HFDPODFOUSFFSEFFOLSBDIUJHFTUPPU.PFJMJKLFQMFLLFOXPSEFO
CFUFSWPDIUJHHFNBBLUFOLVOOFOLSFVLFOTOFMMFSWFSXJKEFSEXPSEFO
Profound Care
FUEF[FWFSUJDBMFTUSPPNLVOOFOLSFVLFOTOFMMFSFOHFNBLLFMJKLFSVJUBMMFSMFJTUPòFO
HFIBBMEXPSEFONFUFFOTUFSLFFOWPDIUJHFKFU4UPPNESJOHUCFUFSEPPSJOEFWF[FMT
FOEFHSPUFTUSJKLWPFUESPPHUEFTUPG%VTXPSEFOLSFVLFOTOFMMFSWFSXJKEFSE
Help
Bij het strijken van kleding waarop glanzende plekken kunnen verschijnen, raden wij
aan dat u de temperatuur van de bodemplaat lager zet of dat u het kledingstuk aan de
binnenkant strijkt.
#FHJONFUEFTUPòFOEJFPQFFOMBHFUFNQFSBUVVS t HFTUSFLFONPFUFOXPSEFOFOFJOEJH
NFUEFTUPòFOEJFPQIPHFSFUFNQFSBUVSFO ttt.BY HFTUSFLFONPFUFOXPSEFO

70 - /Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 70

7
11-12-2009 10:00:15

)PPGETUVL7FSUJDBBMTUSJKLFONFUTUPPN
;FUEFUFNQFSBUVVSWBOEFTUSJKLWPFU  PQNBYJNBBMFO[FUEF.VMUJ4UFBN
Technology schakelaar (14) op het Profound care-programma.
)BOHHPSEJKOFOFOLMFEJOHPQ KBDLT QBLLFO KBTTFO )PVEIFUTUSJKLJK[FSJOFFO
verticale positie op korte afstand van de stof om brandgaten te voorkomen. Druk
EFTUPPNTDIBLFMBBS  JOFOCFXFFHIFUTUSJKLJK[FSWBOCPWFOOBBSCFOFEFO
Waarschuwing: Richt de stoomstoot niet op mensen of dieren.

)PPGETUVL)FUXBUFSSFTFSWPJSCJKWVMMFOUJKEFOTHFCSVJL
6LVOUIFUXBUFSSFTFSWPJSPQFMLNPNFOUUJKEFOTIFUHFCSVJLCJKWVMMFO
"MTIFUXBUFSSFTFSWPJSMFFHJT HBBUIFUi-FHFXBUFSSFTFSWPJSw C MBNQKFCSBOEFO
&SLPNUHFFOTUPPNNFFSVJUEFTUSJKLWPFUFOTUSJKLFONFUTUPPNJTOJFUMBOHFS
NPHFMJKL
7FSXJKEFSIFUSFTFSWPJSVJUEFIPVEFSEPPSPQEFLOPQWBOIFUSFTFSWPJS  
UFESVLLFO7VMIFUXBUFSSFTFSWPJSCJKUPUBBOEFBBOEVJEJOHNBY1MBBUTIFU
XBUFSSFTFSWPJSUFSVHPQEFPPSTQSPOLFMJKLFQMFL6LVOUEJSFDUEPPSHBBONFU
TUSJKLFO
Zie hoofdstuk 2.2 voor verdere gedetailleerde instructies.

Hoofdstuk 3.6 - Professionele stoomborstel (alleen
SRD4110)
%FQSPGFTTJPOFMFTUPPNCPSTUFMWBOVXTUSJKLTZTUFFNLBOHFCSVJLUXPSEFOPN
WFSUJDBBMUFTUSJKLFOPNHFNBLLFMJKLFSWSPVXFOFOLSFVLFMTVJULXFUTCBSFTUPòFOUF
IBMFO WFSWFMFOEFHFVSUKFTUFWFSXJKEFSFO [PBMTSPPL FOHFESBHFOLMFEJOHPQUF
frissen.
;PSHFSWPPSEBUIFUTUSJKLTZTUFFNHFWVMEJTNFUXBUFSWPPSEBUVEFTUPPNCPSTUFM
gebruikt. Zet het apparaat aan en als het LED stoom klaar gaat branden, is de
stoomborstel klaar voor gebruik. Druk de stoomknop in om met het reinigen te
beginnen.
Waarschuwing: Richt de stoomstoot niet op mensen of dieren.

Hoofdstuk 4: Onderhoud en reinigen
Alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd als de
stekker uit het stopcontac is en het apparaat minstens 2 uur lang is afgekoeld om
het risico op brandwonden te voorkomen.

Hoofdstuk 4.1 - Het apparaat reinigen
Gebruik geen schoonmaak- of ontkalkingsmiddel voor het reinigen van de
TUSJKLWPFU3FJOJHIFNSFHFMNBUJHNFUFFOWPDIUJHF [BDIUFEPFL

71 -/-

Gebruik voor het reinigen van de plastic onderdelen van de standaard zachte
doeken.

Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 71

11-12-2009 10:00:15

Hoofdstuk 4.2 - Het reservoir spoelen tegen kalkvorming
Om de levensduur van uw apparaat te verlengen, dient u het reservoir uit te
spoelen om kalkvorming in het warmwaterreservoir te voorkomen. U dient hem
JFEFSFNBBOEFOPNUFTQPFMFOPGCJKNPEFMMFO43% 43% 43%FO
431LVOUVXBDIUFOUUPUIFUiTQPFMwMBNQKF F HBBULOJQQFSFO
.PEFMMFONFUiTQPFMwMBNQKF
"MTIFUTQPFMMBNQKF F LOJQQFSU LVOUVOPSNBBMEPPSHBBONFUTUSJKLFO0OUIPVE
echter dat het reservoir schoongemaakt moet worden voordat u de volgende keer
HBBUTUSJKLFO(BBMTWPMHUUFXFSL
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en
minstens 2 uur is afgekoeld voordat u verder gaat.
1MBBUTEFTUBOEBBSEPQEFSBOEWBOVXWBBUCBLFO[FUIFUTUSJKLJK[FSPQFFOWMBLLF
POEFSHSPOE7FSXJKEFSEFLBMLWFSXJKEFSEPQ  4DISPFGEFWFJMHJIFJETEPQOBBS
MJOLTMPTNFUFFONVOUFOWFSXJKEFSIFN7VMEFCPJMFSNFU MJUFSLSBBOXBUFSNFU
CFIVMQWBOFFOøFTFOUSFDIUFS4DIVEEFTUBOEBBSEFOMFFHIFUSFTFSWPJSIFMFNBBM
EPPSIFUXBUFSJOEFWBBUCBLUFTDIVEEFO8JKSBEFOVBBOEF[FIBOEFMJOHUXFF
keer te herhalen. Schroef de veiligheidsdop terug met een munt en plaats de
LBMLWFSXJKEFSEPQUFSVH  
%FWPMHFOEFLFFSEBUVVXBQQBSBBUBBO[FU [BMIFUTQPFMMBNQKF F CMJKWFO
knipperen. Reset het apparaat door op de spoelindicatie te drukken en u kunt direct
CFHJOOFONFUTUSJKLFO
.PEFMMFO[POEFSiTQPFMwMBNQKF
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en
minstens 2 uur is afgekoeld voordat u verder gaat.
1MBBUTEFTUBOEBBSEPQEFSBOEWBOVXWBBUCBLFO[FUIFUTUSJKLJK[FSPQFFOWMBLLF
POEFSHSPOE7FSXJKEFSEFLBMLWFSXJKEFSEPQ  4DISPFGEFWFJMHJIFJETEPQOBBS
MJOLTMPTNFUFFONVOUFOWFSXJKEFSIFN7VMEFCPJMFSNFU MJUFSLSBBOXBUFSNFU
CFIVMQWBOFFOøFTFOUSFDIUFS4DIVEEFTUBOEBBSEFOMFFHIFUSFTFSWPJSIFMFNBBM
EPPSIFUXBUFSJOEFWBBUCBLUFTDIVEEFO8JKSBEFOVBBOEF[FIBOEFMJOHUXFF
keer te herhalen. Schroef de veiligheidsdop terug met een munt en plaats de
LBMLWFSXJKEFSEPQUFSVH  
Gebruik in geen geval ontkalkingsmiddelen om het reservoir schoon te maken of te
spoelen.

72 - /Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 72

7

Fig. 11: Reinigen
11-12-2009 10:00:16

Hoofdstuk 4.3 - Opbergen
;FUIFUTUSJKLJK[FSPQIFUIJUUFCFTUFOEJHFNBUKF  
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Leeg het waterreservoir.
8BDIUNJOTUFOTNJOVUFOPNEFTUSJKLWPFUFOEFHFOFSBUPSUFMBUFOBGLPFMFO
7FSHSFOEFMIFUTUSJKLJK[FSNFUIFUTUSJKLJK[FSWFSHSFOEFMTZTUFFN  ;JFIPPGETUVL
hierover voor verdere instructies.
Berg zowel de stoom als elektrische snoeren op in het snoeropbergvak (6).
1MBBUTCJKNPEFM43%EFBOUJLSFVLFMCPSTUFMPQEFTUFVOFOCFSHIFUTOPFSPQ
in het opbergvak.
(FCSVJLEFHSFFQ  PNIFUBQQBSBBUUFESBHFOFOWPMHEBBSCJKEFJOTUSVDUJFJO
hoofdstuk 1.3.
U kunt dan het apparaat veilig en eenvoudig opbergen.

73 -/Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 73

11-12-2009 10:00:16

Probleem oplossen
Probleem
Het apparaat wordt niet
warm

Het apparaat produceert
geen stoom

Er ontsnapt stoom uit de
LBMLWFSXJKEFSEPQUJKEFOT
IFUTUSJKLFO

Oorzaak

Oplossing

Er is een probleem met de
aansluiting

Controleer het snoer,
de stekker en het
stopcontact

Het apparaat staat niet aan

Druk op de aan/uitschakelaar

De temperatuur van de
TUSJKLWPFUJTUFMBBH

Stel een hogere
temperatuur in voor
EFTUSJKLWPFU

Het apparaat staat niet aan

Druk op de aan/uitschakelaar

Het warmwaterreservoir is
nog niet opgewarmd

Wacht nog even tot de
LED stoom klaar uit is

Het waterreservoir is leeg

Vul het waterreservoir
CJK

U druk de stoomknop niet
in

Druk de stoomknop in

De temperatuur voor de
TUSJKLWPFUTUBBUPQNBYJNBBM

Het werkt maar de
stoom is niet zichtbaar
als heel heet en droog

%FLBMLWFSXJKEFSLMFQTUBBU
niet strak genoeg

Zet het apparaat uit en
laat hem afkoelen.
7FSXJKEFSEF
LBMLWFSXJKEFSEPQFO
span de klep aan

De anti-kalkklep is
beschadigd

/FFNDPOUBDUPQNFU
uw aftersalespunt

De LED van lege
waterreservoir brandt

Er zit geen water meer in
het reservoir.

Vul het waterreservoir
CJKNFUXBUFS

%FTUSJKLWPFUFOXPSEFO
vuil of bruin

Er zitten chemische of
andere toevoegingen in het
XBUFSEBUWPPSIFUTUSJKLFO
gebruikt wordt

Doe nooit
chemische of andere
toevoegingen in het
water
/FFNDPOUBDUPQNFU
uw aftersalespunt als
het linnen nog steeds
vuil is

Het linnen is nog steeds vuil

.BBLEFTUSJKLWPFU
schoon met een nietmetalen spons

&SWFSTDIJKOFO
waterstrepen op de stof

De bekleding van uw
TUSJKLQMBOLJTOBU

Verwissel de bekleding
of gebruik een mazen
TUSJKLQMBOL

Er zit wat kalkaanslag op
EFTUSJKLWPFU

Het warmwaterreservoir
JTBMFFOUJKEKFOJFU
schoongemaakt

Volg de instructies in
het desbetreffende
hoofdstuk

74 - /Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 74

7
11-12-2009 10:00:16

#FMBOHSJKLFJOGPSNBUJF
Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover
(FCSVJLVJUTMVJUFOEPSJHJOFMFSFTFSWFPOEFSEFMFOWBO)PPWFS%F[F[JKOWFSLSJKHCBBS
CJKVX)PPWFS%FBMFS"MTVSFTFSWFPOEFSEFMFOCFTUFMU WFSNFMEEBOBMUJKEIFU
modelnummer.
Hoover Service
Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover
dealer. Zie alle contactgegevens hieronder.
Veiligheid
)PPWFSWJOEUEBUPOBGIBOLFMJKLFLFVSJOHEFCFTUFNBOJFSJTPNWFJMJHIFJEJOPOUXFSQ
FOQSPEVDUJFBBOUFUPOFOi*TUJUVUPEFM.BSDIJPEJ2VBMJUËw *.2  EFPOBGIBOLFMJKLF
OBUJPOBMFBVUPSJUFJUWBO*UBMJFWPPSEFWFJMJHIFJEWBOFMFLUSJTDIFIVJTIPVEFMJKLF
apparatuur, verzekert dat aan de Europese veiligheidsstandaards wordt voldaan en
EBUEF[FCFIPVEFOCMJKWFOHFEVSFOEFIFUQSPEVDUJFWFMFWFOWBOEFBQQBSBUFO"MMF
apparaten die aan de vereisten voldoen, mogen het IMQ-veiligheidsmerk dragen.
Kwaliteit
ISO 9001
%FGBCSJFLFOWBO)PPWFS[JKOPQPOBGIBOLFMJKLFXJK[FHFUFTUPQLXBMJUFJU0O[F
producten worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet
aan de vereisten van ISO 9001.
Het milieu
%JUUPFTUFMJTWPPS[JFOWBOFFONBSLFSJOHWPMHFOTEF&VSPQFTFSJDIUMJKO&(
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
%PPSEJUQSPEVDUBBOIFUFJOEFWBOEFMFWFOTEVVSPQWFSBOUXPPSEFXJK[FXFHUF
HPPJFO WPPSLPNUVNPHFMJKLOFHBUJFWFHFWPMHFOWPPSIFUNJMJFVFOEFHF[POEIFJE 
die zouden kunnen ontstaan door een onverantwoorde afvalverwerking van dit
product.
Het symbool op dit product geeft aan dat het niet mag worden beschouwd als
IVJTIPVEFMJKLBGWBM*OQMBBUTEBBSWBONPFUVIFUJOMFWFSFOCJKFFOJO[BNFMQVOUWPPS
het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur.
U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor
afvalverwerking.
Voor meer informatie over verwerking, hergebruik en recycling van dit product, kunt
VDPOUBDUPQOFNFONFUVXMPLBMFPWFSIFJE VXBGWBMWFSXFSLJOHTCFESJKGPGEFXJOLFM
waar u het product heeft gekocht.
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze
WFSUFHFOXPPSEJHFSJOIFUMBOEXBBSIFUUPFTUFMXPSEUWFSLPDIU#JK[POEFSIFEFO
PNUSFOUEF[FWPPSXBBSEFO[JKOWFSLSJKHCBBSCJKEFEFBMFSXBBSVIFUUPFTUFMIFCU
gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoopPGPOUWBOHTUCFXJKTWPPSMFHHFO
8JK[JHJOHFO[JKO[POEFSWPPSBGHBBOEFLFOOJTHFWJOHNPHFMJKL

75 -/Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 75

11-12-2009 10:00:16

Descrição

Português

3

2

4

1
5
8
9

6

7

1

Painel de controlo

2

Sistema de bloqueio do ferro

3

Base de Repouso do Ferro

4

Manípulo de transporte

5

Depósito de Água Amovível

6

Compartimento de Arrumação
para Tubo e Cabo de Electricidade

7

Cabo de electricidade

8

Tubo de Alimentação

9

Entrada para Enchimento

fig. 1: Descrição da Base e do Depósito

15
14
13
12
16
11

10

17

10

Botão do Depósito de Água
Amovível

11

Placa de aquecimento

12

Marcador de Temperatura da
Base de Aquecimento

13

Botão de vapor

14

Selector de Tecnologia Multi
Vapor

15

Indicador de temperatura da
placa de aquecimento

16

Apoios para Posicionamento
Vertical

17

Tampa para Remoção de Calcário

Fig. 2: Descrição do Ferro Doméstico

76 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 76

1

7
11-12-2009 10:00:17

1A

1E
1B

1C

1A

Interruptor Ligar/Desligar o
Ferro com indicador luminoso

1B

Luz “Depósito de água vazio”

1C

Luz “Desligar Automático”

1D

Luz “Vapor pronto”

1E

Indicador “Limpeza” e Interruptor
de Reposição da Caldeira

1F

Interruptor Ligar/Desligar a
Caldeira com Luz de Energia

1G

Interruptor Ligar/Desligar o Ferro
com indicador luminoso

1D

fig. 3: Painel de Controlo do Ferro Doméstico

1E

1F

1G
1B

1C

1D

fig. 4: Painel de Controlo do Ferro Pro

77 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 77

11-12-2009 10:00:17

20
19

21

18

Cerdas

19

Botão de vapor

20

Manípulo Confortável

21

Suporte da Escova
Compartimento de
Arrumação de Cabos

18

26
27

25
24

23

22
28

22

Botão do Depósito de Água
Amovível

23

Placa de aquecimento

24

Marcador de Temperatura da
Base de Aquecimento

25

Botão de Vapor e Bloqueio do
Botão de Vapor

26

Selector de Tecnologia Multi
Vapor

27

Indicador de temperatura da
placa de aquecimento

28

Tampa para Remoção de
Calcário

78 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 78

7
11-12-2009 10:00:17

Introdução
Estimado cliente,
Antes de mais, gostaríamos de dar-lhe os parabéns por ter adquirido este sistema de
engomar Hoover e agradecer-lhe pela confiança que tem na marca Hoover.
Este electrodoméstico foi fabricado com muito cuidado, respeitando todos os nossos
critérios de qualidades e foi testado várias vezes. Esperamos que a sua utilização
corresponda às suas expectativas. Estamos convencidos que irá tornar o acto de
engomar muito mais rápido e fácil.
Antes de utilizar o seu novo aparelho Hoover, leia atentamente este manual de
JOTUSVÎÜFT4FQSFDJTBSEFNBJTJOGPSNBÎÜFTPVTFUJWFSBMHVNBRVFTUÍPRVFOÍPTFKB
abordada neste manual, contacte o serviço pós-venda ou o seu representante local.

Importantes Instruções de Segurança
Leia atentamente este manual de utilização antes de utilizar pela primeira vez e
conserve-o para referência futura.
t&TUFQSPEVUPGPJDPODFCJEPBQFOBTQBSBVUJMJ[BÎÍPEPNÏTUJDB&NDBTPEF
aplicação comercial, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o
fabricante não poderá ser responsabilizado e a garantia será anulada.
t"OUFTEFMJHBSPTFVBQBSFMIP WFSJöRVFTFBUFOTÍPEBDPSSFOUFÏJHVBMËUFOTÍP
indicada no seu aparelho e se a tomada possui ligação à terra.
t"OUFTEFDBEBVUJMJ[BÎÍP DFSUJöRVFTFRVFPDBCPEFFMFDUSJDJEBEFFPVUSPT
componentes essenciais não estão danificados
t&TUFBQBSFMIPOÍPTFEFTUJOBBTFSVUJMJ[BEPQPSDSJBOÎBTPVQFTTPBTDPN
reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, excepto se supervisionadas
durante a utilização por uma pessoa adulta responsável pela sua segurança.
t"TDSJBOÎBTEFWFNTFSTVQFSWJTJPOBEBTQBSBHBSBOUJSRVFOÍPCSJODBNDPNP
aparelho.
t0GFSSPUFNEFTFSVUJMJ[BEPFDPMPDBEPOVNBTVQFSGÓDJFQMBOBFFTUÈWFM"PWPMUBS
a colocar o ferro na respectiva bancada, certifique-se que a superfície onde o
coloca é estável.
t/VODBEJSFDDJPOFPWBQPSQBSBQFTTPBTPVBOJNBJT/VODBEJSFDDJPOFPKBDUPEF
vapor para outros aparelhos eléctricos e/ou electrónicos.
t/ÍPVUJMJ[FPBQBSFMIPTFFTUFDBJS PVTFBQSFTFOUBSJOEÓDJPTEFRVFCSB BWBSJBPV
fuga. Leve o aparelho a ser inspeccionado por um Centro de Assistência para evitar
riscos.
t$FSUJöRVFTFTFNQSFRVFPBQBSFMIPFTUÈEFTMJHBEP UBOUPOPJOUFSSVQUPSDPNP
na tomada, e que arrefeceu antes de efectuar qualquer acção de manutenção.
t/VODBEFJYFPBQBSFMIPTFNTVQFSWJTÍPRVBOEPFTUÈMJHBEPFBOUFTEFBSSFGFDFS
t/ÍPEFTMJHVFPBQBSFMIPQVYBOEPQFMPDBCPPVQFMPBQBSFMIP
t/VODBNFSHVMIFPGFSSP BCBODBEB PDBCPPVBTöDIBTFNÈHVB/VODBPT
coloque por baixo da torneira de água.
t"QMBDBEFBRVFDJNFOUPEPGFSSPQPEFöDBSFYUSFNBNFOUFRVFOUFFQPEFSÈ
QSPWPDBSRVFJNBEVSBTFNDPOUBDUPDPNBQFMF/VODBUPRVFFNDBCPTEF
electricidade com a placa de aquecimento.
t4FPDBCPEFFMFDUSJDJEBEFFTUJWFSEBOJöDBEP EFWFTFSTVCTUJUVÓEPQFMPGBCSJDBOUF
representante ou outra pessoa igualmente habilitada para evitar riscos.

79 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 79

11-12-2009 10:00:17

Capítulo 1.1 - Painel de controlo
Interruptor de energia (1A): Vai acender-se uma luz no interruptor para indicar que
o aparelho está ligado (Apenas modelos de ferros domésticos).
Ligar/desligar o ferro (1G): Ao ligar o ferro, a placa de aquecimento vai começar a
aquecer. Recomendado para engomar a seco.
(apenas com ferro profissional).
Ligar/desligar a caldeira (1F): Ao ligar a caldeira, esta vai começar a aquecer. Tenha
em atenção que o interruptor do ferro (1G) tem de estar ligado para aquecer a
caldeira. (apenas com ferro profissional).
Quando o aparelho está ligado e a luz “Vapor pronto” (1D) está apagada, significa
que o vapor está pronto. Pode premir o botão de vapor e a placa de aquecimento
vai libertar vapor. Tenha em atenção que, durante a utilização, a luz acende-se
ocasionalmente mas pode continuar a engomar sem qualquer problema.

"MV[i%FQØTJUPEFÈHVBWB[JPw # FTUÈMJHBEB/ÍPIÈÈHVBOPEFQØTJUP
Reabasteça o depósito seguindo as instruções dadas no capítulo 2.2

A luz do “indicador de Limpeza” (1E) está acesa: Deve lavar a caldeira para impedir a
acumulação de calcário. Consulte o capítulo específico 4.2 para saber mais. (apenas
os modelos: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)

A luz “Desligar automático” (1C) está acesa: Após 10 minutos de inactividade de
vapor, a caldeira e o ferro começam a arrefecer. Para tornar a engomar, desligue e
volte a ligar o interruptor principal (1A). Terá de aguardar um pouco até que o vapor
FTUFKBQSPOUPQBSBSFDPNFÎBSBFOHPNBS$POTVMUFPQBSÈHSBGPTPCSFPJOEJDBEPS
luminoso vapor pronto para mais informações. (apenas os modelos: SRD 4108, SRD
4110)

Capítulo 1.2 - Sistema de bloqueio
Para facilitar o transporte e a arrumação do seus sistema de engomar, o seu
aparelho possui um sistema de bloqueio (2). O sistema bloqueia o ferro no tabuleiro
superior. Assim, é muito fácil transportar e arrumar o aparelho. Sigas as instruções
que se seguem para bloquear o ferro na base de repouso (3).

80 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 80

8
11-12-2009 10:00:18

fig. 7: Sistema de bloqueio do ferro doméstico

fig. 8: Sistema de Bloqueio do Ferro Pro
Para o desbloquear, faça o oposto das instruções.
Atenção/ÍPTFHVSFPTFVBQBSFMIPQFMPGFSSP6UJMJ[FPNBOÓQVMPJOEJDBEP  

Capítulo 1.3 - Manípulo de transporte
O seu gerador de vapor está equipado com um manípulo ergonómico (4) que lhe
permite transportar confortavelmente o seu electrodoméstico sempre que precisar.
Antes de o utilizar, certifique-se que o ferro está bloqueado na base de repouso
 4FOÍPFTUJWFS TJHBBTJOTUSVÎÜFTSFMFWBOUFTOPDBQÓUVMP/ÍPTFFTRVFÎBEF
arrumar o cabo no compartimento de arrumação de cabos (6) destinado ao tubo e
ao cabo de electricidade. Certifique-se, também, que o depósito de água está vazio.

ELEVAR
ELEVAR

fig. 9: Imagem do Manípulo de Transporte

81 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 81

11-12-2009 10:00:18

Capítulo 1.4 - Desligar automático
Para seu benefício, o electrodoméstico possui um interruptor que se desliga
automaticamente se o electrodoméstico não for utilizado durante 10 minutos.
Para informar da situação, será emitido um som e a luz “desligar automático” (1C)
acende-se.
Para reactivar o seu electrodoméstico, desligue e volte a ligar o interruptor principal
(1A) e aguarde até que o indicador luminoso vapor pronto (1D) se desligue.

Capítulo 2: Preparação para a utilização
Devido à potente produção de vapor, a Hoover recomenda a utilização de uma
tábua de engomar activa com a função de ventilação e aspiração que permita a
saída do excesso de vapor.
Coloque o sistema de engomar numa superfície estável e plana, por exemplo, na
parte rígida da tábua de engomar ou numa superfície resistente ao calor.

Capítulo 2.1 - Que tipo de água pode ser utilizada?
O sistema de engomar Hoover foi concebido para ser utilizado apenas com água
EBUPSOFJSB/ÍPÏOFDFTTÈSJPVUJMJ[BSÈHVBEFTUJMBEBPVQVSJöDBEB/PFOUBOUP TF
viver num zona com água rígida, pode misturar 50% de água destilada com 50% de
ÈHVBEBUPSOFJSB/ÍPVUJMJ[FRVBMRVFSPVUSPUJQPEFÈHVBOFNBEJDJPOFRVBMRVFS
produto ao depósito de água amovível pois poderá danificar o aparelho.

Capítulo 2.2 - Encher o depósito de água
Retire o depósito de água (5) da base premindo o botão do depósito de água (10).
&ODIBPDPNÈHVBEBUPSOFJSB/ÍPVMUSBQBTTFBNBSDBEFOÓWFMNÈYJNP7PMUFB
colocar o depósito no local.

82 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 82

fig. 10: Imagem do Enchimento do Depósito de Água

11-12-2009 10:00:18

8

Atenção/ÍPBEJDJPOFWJOBHSF ÈHVBRVFOUF QFSGVNFPVRVBMRVFSPVUSPUJQPEF
químico ou produto no depósito de água. Poderá danificar o gerador de vapor e
diminuir a vida útil do aparelho.

Capítulo 2.3 - Ligar o aparelho
Modelos de ferros domésticos:
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra.
Prima o interruptor de energia. A luz do interruptor de energia (1a) vai acender-se,
indicando que o aparelho está a funcionar e que a caldeira está a aquecer.
Aproximadamente 2 minutos depois, a luz “vapor pronto” apaga-se e pode começar
a utilizar a função de vapor.
Modelos de ferros profissionais:
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra. Prima
o interruptor de energia do ferro (1g) e o interruptor de energia da caldeira (1f ).
As luzes de ambos os interruptores devem acender-se, indicando que o aparelho
está a funcionar.
A placa de aquecimento do ferro e a caldeira estão a aquecer.
Atenção
Da primeira vez que o aparelho é utilizado, poderá ocorrer a emissão de fumo e
odores. Isto é normal e vai desaparecer rapidamente.

Capítulo 3: Utilizar o seu gerador de vapor
Capítulo 3.1 - Regular a temperatura da placa de
aquecimento
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento rodando o marcador (12) do
ferro para a posição pretendida. Aguarde alguns minutos até que o indicador de
temperatura (15) se apague. Isto indica que a placa de aquecimento atingiu a
temperatura pretendida.
Durante a utilização, o indicador de temperatura poderá acender e apagar pois a
temperatura é regulada sem interromper o acto de engomar.
Ajuda:
Verifique a etiqueta das peças a engomar para seleccionar a melhor temperatura
para cada tecido. Tenha em atenção que, durante a utilização, a luz apaga-se
esporadicamente. Significa que o ferro está a aquecer até à temperatura definida.
Se a sua peça de vestuário é feita de várias fibras, seleccione sempre a temperatura da
placa de aquecimento que se adequa ao tecido mais delicado.
Se seleccionar uma temperatura mais baixa durante a utilização, aguarde até que o
ferro arrefeça para a temperatura definida antes de continuar a engomar.
Se a temperatura for demasiado baixa, a placa de aquecimento poderá libertar algumas
HPUBTEFÈHVB"VNFOUFBUFNQFSBUVSBBDJNBEPTQPOUPT tt QBSBFWJUBSJTUP

83 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 83

11-12-2009 10:00:18

Capítulo 3.2 - Engomar
Engomar a seco
Modelos de ferros domésticos:
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações do
capítulo 3.1. Quando a placa de aquecimento atinge a temperatura pretendida,
comece a engomar sem premir o botão de vapor (13).
Modelos de ferros profissionais:
Ligue apenas o interruptor do ferro (1g). Seleccione a temperatura da placa de
aquecimento seguindo as indicações do capítulo 3.1. Comece a engomar quando a
placa de aquecimento atingir a temperatura adequada.
Engomar a vapor
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações do
DBQÓUVMP/BCBODBEB RVBOEPBGVOÎÍPEFWBQPSFTUJWFSQSPOUB BMV[JOEJDBEPSB
(1d) apaga-se. A partir daí, pode começar a engomar premindo o botão de vapor
 0øVYPEFWBQPSQÈSBTFNQSFRVFEFJYBEFQSFNJSPCPUÍP
1BSBPCUFSVNNFMIPSSFTVMUBEP UFNBQPTTJCJMJEBEFEFSFHVMBSPøVYPEFWBQPS
com o selector de Tecnologia Multi Vapor (14). Consulte o capítulo específico 3.3
para saber mais.

Apenas modelos de ferros profissionais:
Função de bloqueio de vapor: O bloqueio do vapor permite-lhe engomar a vapor
TFNUFSEFQSFNJSPCPUÍPEFWBQPS%FTUFNPEP PWBQPSWBJøVJSDPOUJOVBNFOUF
Para activar ou desactivar o bloqueio do vapor, deslize o botão do vapor (26) para a
frente ou para trás.
Atenção
Durante o funcionamento, poderá ouvir ruído proveniente do gerador de vapor.
*TUPÏOPSNBM4JHOJöDBRVFBCPNCBFTUÈBJOKFDUBSÈHVBQBSBBDBMEFJSB/VNB
situação ideal, evite usar o botão do vapor neste preciso momento para evitar uma
queda de pressão.

Capítulo 3.3 - Como escolher a temperatura correcta da
placa de aquecimento e o vapor?
Para obter melhores resultados, é muito importante que defina a temperatura
DPSSFDUBEBQMBDBEFBRVFDJNFOUPFPøVYPEFWBQPSRVFFTUÈBBQMJDBS0TFV
aparelho Hoover possui um selector de Tecnologia Multi Vapor único (14). Se
utilizado correctamente, vai simplificar o acto de engomar e proporcionar óptimos
SFTVMUBEPT GB[FOEPDPNRVFFOHPNBSTFKBNBJTGÈDJMFSÈQJEP

O seu ferro de engomar possui uma Tecnologia Multi Vapor inovadora, pode
aplicar vapor na maior parte dos têxteis para obter um óptimo resultado. Tem de
escolher entre 3 definições predefinidas: Cuidado Difuso, Cuidado Profundo e
Potência Precisa. Cada definição vai regular a humidade, a potência e a direcção do
øVYPEFWBQPS QBSBRVFQPTTBSFHVMBSPøVYPEFWBQPSQBSBTFBEBQUBSBPUFDJEP
proporcionado resultados fantásticos.

84 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 84

8
11-12-2009 10:00:19

Seguem-se sugestões para obter os melhores resultados:

Têxteis
Têxteis enrugados
Zonas complicadas
Calças de Ganga

Tipo de vapor
Potência Precisa

T°C placa de aquecimento
tttMáx.

Potência Precisa

ttttt

Cuidado Profundo

Máx.

Algodão

Cuidado Profundo

ttt

Linho

Cuidado Profundo

Máx.

Vestuário com goma

Cuidado Profundo

ttt

Veludo / alcantara

Cuidado Profundo

tt

Lã

Cuidado Profundo

tt

Cuidado Difuso

tt

Caxemira

Cuidado Difuso

tt

Seda Artificial

Cuidado Difuso

tt

Poliéster

/ÍP

t

/ZMPO

/ÍP

t

Acrílico

/ÍP

t

Licra

/ÍP

t

Poliamida

/ÍP

t

Seda

Cuidado Difuso
0øVYPEFWBQPSÏTVBWFFEFMJDBEP FTUFøVYPEFWBQPSEFTUJOBTFBPTUÐYUFJTNBJT
EFMJDBEPT DPNPTFEBFDBYFNJSB²DVJEBEPTBNFOUFEJTUSJCVÓEPVNMJHFJSPøVYPEF
vapor por uma zona ampla do tecido à frente do ferro. As fibras são libertadas de
forma a remover rapidamente os vincos sem danificar o tecido.
Potência Precisa
0øVYPÏEJSFDDJPOBEPQBSBBQPOUB*TUPQFSNJUFPBDFTTPËT[POBTNBJTEJGÓDFJT 
DPNPCPUÜFT NBOHBTFEPCSBTHSBÎBTËDPODFOUSBÎÍPEPøVYPOBQPOUBFPGFSFDF
VNKBDUPDPOTUBOUF DPODFOUSBEPFQPUFOUF"T[POBTEJGÓDFJTTÍPNBJTCFN
humidificadas, removendo, assim, os vincos mais rapidamente.
Cuidado Profundo
$PNVNGPSUFKBDUPIÞNJEP FTUFøVYPEFWBQPSOBWFSUJDBMSFNPWFGÈDJMF
rapidamente os vincos em todos os têxteis mais comuns. O vapor penetra em
profundidade nas fibras e a placa de aquecimento ampla enxuga os têxteis. Deste
modo, as pregas são rapidamente eliminadas.
Ajuda
Quando engomar peças de vestuário com relevos brilhante, recomendamos que
diminua a temperatura da placa de aquecimento ou que engome o tecido do avesso.
$PNFDFQPSFOHPNBSPTUFDJEPTRVFSFRVFSFNVNBUFNQFSBUVSBNBJTCBJYB t FUFSNJOF
DPNBRVFMFTRVFUÐNEFTFSFOHPNBEPTBVNBUFNQFSBUVSBNBJTFMFWBEB ttt.ÈY 

85 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 85

11-12-2009 10:00:19

Capítulo 3.4 - Engomar a vapor na vertical
Coloque a temperatura da placa de aquecimento (12) no máximo e o selector de
Tecnologia Multi vapor (14) no programa Cuidado Profundo.
Pendure as cortinas e as peças de vestuário (coletes, fatos, casacos). Segure o ferro
OBQPTJÎÍPWFSUJDBMBQPVDBEJTUÉODJBEPUFDJEPQBSBOÍPPRVFJNBS1SJNBPCPUÍP
de vapor (13) para engomar a vapor, movendo o ferro de cima para baixo.
"UFOÎÍP/ÍPEJSFDDJPOFPKBDUPEFWBQPSQBSBQFTTPBTPVBOJNBJT

Capítulo 3.5 - Reabastecer o depósito de água durante o
funcionamento
Pode encher o depósito de água em qualquer altura enquanto utiliza o ferro.
Quando o depósito de água está vazio, a luz “Depósito de água vazio” (1b) acendeTF"QMBDBEFBRVFDJNFOUPEFJYPVEFMJCFSUBSWBQPSFKÈOÍPÏQPTTÓWFMFOHPNBSB
vapor.
Retire o depósito da base premindo o botão do depósito (10). Encha novamente
o depósito de água, sem ultrapassar a marca do nível máximo. Volte a colocar o
depósito de água no local. Pode continuar a engomar imediatamente.
Consulte o capítulo específico 2.2 para saber mais.

Capítulo 3.6 - Escova de Vapor Profissional (apenas
SRD4110)
A escova de vapor profissional instalada no seu sistema de engomar pode ser
utilizada para engomar numa posição vertical, permitindo a eliminação fácil de
vincos em tecidos delicados, a eliminação de odores, por exemplo, fumo, dos
tecidos e refrescar o vestuário.
Antes de utilizar a escova de vapor, certifique-se que o sistema de engomar está
cheio de água. Ligue o electrodoméstico e, quando o LED “vapor pronto” se acender,
a escova de vapor está pronta a ser utilizada. Prima o botão de vapor da escova para
começar a limpar.
Atenção:/ÍPEJSFDDJPOFPKBDUPEFWBQPSQBSBQFTTPBTPVBOJNBJT

Capítulo 4: Manutenção e limpeza
Para evitar o risco de queimaduras, todas as operações de manutenção e limpeza
devem ser efectuadas depois de o aparelho, desligado da corrente, ter arrefecido
durante, no mínimo, 2 horas.

Capítulo 4.1 - Limpar o aparelho
/ÍPVUJMJ[FEFUFSHFOUFTPVQSPEVUPTEFTDBMDJöDBOUFTQBSBMJNQBSBQMBDBEF
BRVFDJNFOUP-JNQFSFHVMBSNFOUFDPNVNBFTQPOKBIÞNJEBFOÍPNFUÈMJDB

86 - PT

Para limpar as peças de plástico da bancada, utilize tecidos suaves.

Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 86

8
11-12-2009 10:00:20

Capítulo 4.2 - Lavar a caldeira para eliminar o calcário
Para maximizar a longevidade do seu aparelho, deve lavar a caldeira para evitar a
acumulação de calcário na caldeira. Deve lavar a caldeira de 2 em 2 meses ou, nos
modelos SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 e SRP 4105, quando a luz “limpeza” (1e) piscar.
Modelos com luz “Limpeza”.
Quando a luz “limpeza” (1e) piscar, pode continuar a engomar normalmente. Mas
não se esqueça de limpar a caldeira antes de utilizar o ferro da próxima vez. Proceda
da seguinte forma:
Antes de o fazer, certifique-se que o aparelho arrefeceu e está desligado há, pelo
menos, 2 horas.
Coloque a bancada na extremidade do lava-louças e coloque o ferro numa
superfície plana. Remova a tampa de remoção de calcário (10). Desaperte a tampa
de segurança da caldeira no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com
uma moeda e retire-a. Com um funil ou uma garrafa, encha a caldeira com 0,2
litros de água da torneira. Agite a bancada e, depois, esvazie totalmente a caldeira,
EFTQFKBOEPBÈHVBOPMBWBMPVÎBT3FDPNFOEBNPTRVFGBÎBJTUPEVBTWF[FT"QFSUF
a tampa de segurança da caldeira com uma moeda e volte a colocar a tampa de
remoção de calcário (10).
Da próxima vez que ligar o seu electrodoméstico, a luz “limpeza” (1e) vai continuar
a piscar. Reponha o electrodoméstico premindo o indicador “limpeza” e pode
começar a engomar imediatamente.
Modelos Sem Luz “Limpeza”
Antes de o fazer, certifique-se que o aparelho arrefeceu e está desligado há, pelo
menos, 2 horas.
Coloque a bancada na extremidade do lava-louças e coloque o ferro numa
superfície plana. Remova a tampa de remoção de calcário (17). Desaperte a tampa
de segurança da caldeira no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com
uma moeda e retire-a. Com um funil ou uma garrafa, encha a caldeira com 0,2
litros de água da torneira. Agite a bancada e, depois, esvazie totalmente a caldeira,
EFTQFKBOEPBÈHVBOPMBWBMPVÎBT3FDPNFOEBNPTRVFGBÎBJTUPEVBTWF[FT"QFSUF
a tampa de segurança da caldeira com uma moeda e volte a colocar a tampa de
remoção de calcário (17).
&NDJSDVOTUÉODJBBMHVNBVUJMJ[FQSPEVUPTEFTDBMDJöDBOUFTQBSBMJNQBSPVMBWBSB
caldeira.

87 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 87

fig. 11: Operações de limpeza
11-12-2009 10:00:20

Capítulo 4.3 - Arrumação
Coloque o ferro na base de repouso resistente ao calor (3).
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
Esvazie o depósito de água
Aguarde, no mínimo, 30 minutos para que a placa de aquecimento e o gerador
arrefeçam.
Bloqueie o ferro com o sistema de bloqueio do ferro (2). Consulte o respectivo
capítulo 1.2 para mais instruções.
Guarde os cabos de vapor e de electricidade no compartimento de arrumação de
cabos (6).
/PNPEFMP43% DPMPRVFBFTDPWBBOUJWJODPTOPSFTQFDUJWPTVQPSUFF
arrume o cabo no respectivo compartimento.
Utilize o manípulo (4) para transportar o electrodoméstico, seguindo as instruções
relevantes do capítulo 1.3.
Pode, então, retirar o aparelho para o poder arrumar de forma fácil e segura.

88 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 88

8
11-12-2009 10:00:20

Resolução de Problemas
Problema
O aparelho não aquece

O aparelho não produz
vapor

Ao engomar, sai vapor
da tampa de remoção
de calcário

Causa

Solução

Existe um problema na
ligação

Inspeccione o cabo de
electricidade, a ficha e a
tomada

O aparelho não está ligado

Prima o interruptor de
energia

A temperatura da placa de
aquecimento é demasiado
baixa

Aumente a temperatura
da placa de aquecimento

O aparelho não está ligado

Prima o interruptor de
energia

A caldeira ainda não
aqueceu

Aguarde alguns
momentos até que a luz
“vapor pronto” se apague

O depósito de água
poderá estar vazio

Reabasteça o depósito de
água

/ÍPFTUÈBQSFNJSPCPUÍP
de vapor

Prima o botão do vapor

A temperatura da placa
de aquecimento está no
máximo

Está a funcionar mas o
vapor não é visível pois
está muito quente e seco

A válvula de remoção de
calcário não está bem
apertada

Desligue o aparelho e
deixe-o arrefecer.
Retire a tampa de
remoção de calcário e
aperte correctamente a
válvula

A válvula anti-calcário está
danificada

Contacte o Serviço de
Apoio Pós-Venda

A luz “depósito de água
vazio” está acesa

/ÍPIÈÈHVBOPEFQØTJUP

Reabasteça o depósito de
água

A placa de aquecimento
öDBTVKBPVDBTUBOIB

A água utilizada para
engomar não deve conter
quaisquer químicos ou
aditivos

/VODBBQMJRVFRVÓNJDPT
ou aditivos à água

0MJOIPDPOUJOVBTVKP

Limpe a placa de
aquecimento com uma
FTQPOKBOÍPNFUÈMJDB

Aparecem faixas de
água no tecido

A cobertura da sua tábua
de engomar está saturada
com água

Troque a cobertura ou
utilize uma placa de
engomar de rede

A placa de aquecimento
tem alguma
acumulação de calcário

A sua caldeira não é lavada
há bastante tempo

Siga as instruções dadas
no capítulo relevante

Contacte o seu serviço
pós-venda se o o linho
DPOUJOVBSTVKP

89 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 89

11-12-2009 10:00:20

Informações Importantes
Peças sobressalentes e consumíveis Hoover
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las
KVOUPEPTFVSFQSFTFOUBOUFMPDBMPVEJSFDUBNFOUFEB)PPWFS2VBOEPFODPNFOEBS
peças sobressalentes, verifique sempre o número do seu modelo.
Assistência Hoover
Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de
assistência Hoover local. Consulte em baixo todas as informações de contacto.
Segurança
A Hoover acredita que a certificação independente é a melhor forma de comprovar a
segurança em termos de concepção e fabrico. “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ) ),
a autoridade italiana independente para a segurança dos electrodomésticos, garante
que são cumpridas e conservadas as normas europeias de segurança ao longo
de toda a vida útil de um aparelho. Todos os aparelhos em conformidade com os
requisitos apresentam a marca de segurança do IMQ.
Qualidade
ISO 9001
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma
independente. Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de
qualidade que satisfaz os requisitos da norma ISO 9001.
Ambiente
Este aparelho está identificado de acordo com a Directiva europeia 2002/96/CE
relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta, estará a contribui para
evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde humana, o que
pode ocorrer devido a um tratamento inadequado dos resíduos deste produto.
O símbolo no produto indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais
relativas à eliminação de resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e
reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de
SFTÓEVPTEPNÏTUJDPTPVBMPKBPOEFBERVJSJVPQSPEVUP
Garantia
As condições de garantia para este aparelho são as definidas pelo nosso
representante no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições
KVOUPEPBHFOUFBRVFNBERVJSJVPBQBSFMIP"GBDUVSBEFWFOEBPVPSFDJCPEFWFSÍP
ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
4VKFJUPBBMUFSBÎÍPTFNBWJTPQSÏWJP

90 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 90

9
11-12-2009 10:00:21

Descripción

Español

3

2

4

1
5
8
9

6

7

1

Panel de mandos

2

Sistema de bloqueo

3

Placa de apoyo

4

Asa de transporte

5

Tanque extraible de agua

6

Dispositivo de almacenamiento
de la manguera y los cables

7

Cable de alimentación

8

Manguera de suministro

9

Entrada de abastecimiento

fig. 1: Descripción de la base y el depósito de agua

15
14
13
12
16
11

10

17

10

Botón del depósito de agua
extraible

11

Suela

12

Disco de selección de temperatura
de la suela

13

Botón del vapor

14

Selector Tecnologí­­a
Multi Steam

15

Indicador de temperatura de la
suela

16

Almohadillas para
posicionamiento vertical

17

Tapa de eliminación de Cal

fig. 2: Descripción de la plancha doméstica

91 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 91

11-12-2009 10:00:21

1A

1E
1B

1C

1A

Plancha encendida/apagada
(on/off ) con luz de encendido

1B

Luz de “Depósito de agua vacío”

1C

Luz de “Interrupción automática”

1D

Luz de “Vapor listo”

1E

*OEJDBEPSEFFOKVBHVFEFMB
caldera y reinicio

1F

Caldera encendida/apagada (on/
off ) con luz de encendido

1G

Plancha encendida/apagada (on/
off ) con luz de encendido

1D

fig. 3: Panel de control de la plancha doméstica

1E

1F

1G
1B

1C

1D

Fig. 4: Panel de control de la plancha Pro Iron

92 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 92

9
11-12-2009 10:00:21

20
19

21

18

Cerdas

19

Botón del vapor

20

Empuñadura de comodidad

21

Soporte del cepillo
profesional y
almacenamiento del cable

22

Botón del depósito de agua
extraible

23

Suela

24

Disco de selección de temperatura
de la suela

25

Gatillo de vapor y bloqueo del
gatillo de vapor

26

Selector Tecnologí­­a
Multi Steam

27

Indicador de temperatura de la
suela

28

Tapa de eliminación de Cal

18

26
27

25
24

23

22
28

93 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 93

11-12-2009 10:00:21

Introducción
Estimado Cliente,
En primer lugar, nos gustaría felicitarle por haber adquirido este sistema de
planchado Hoover, y agradecerle la confianza depositada en la marca.
Este aparato ha sido fabricado con mucha dedicación y según nuestros criterios
de calidad, y ha sido probado varias veces. Esperamos que cumpla con sus
FYQFDUBUJWBT&TUBNPTDPOWFODJEPTEFRVFTVTUSBCBKPTEFQMBODIBEPTFSÈONÈT
SÈQJEPTZNFKPSFT
Antes de utilizar la plancha Hoover, tomese algunos segundos para leer atentamente
este manual del usuario. En caso de necesitar más información o de hallar temas no
tratados en este manual, contacte el Servicio Postventa o con su vendedor habitual.

Instrucciones importantes sobre seguridad
Le rogamos leer atentamente este manual del usuario antes de utilizar por primera
vez el aparato y guardarlo para futuras consultas.
t&TUFBQBSBUPIBTJEPEJTF×BEPTØMPQBSBVTPEPNÏTUJDP&ODBTPEFVTP
comercial, mal uso o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina
toda responsabilidad, anulándose la garantía.
t"OUFTEFDPOFDUBSFMBQBSBUP DPOUSPMBSRVFMBUFOTJØOEFSFEFTMBNJTNB
indicada en éste y que la potencia de salida está puesta a tierra.
t"OUFTEFDBEBVTP BTFHVSBSTFEFRVFFMDBCMFFMÏDUSJDPPDVBMRVJFSPUSBQBSUF
importante no está dañada.
t&TUFBQBSBUPOPFTUÈEFTUJOBEPOJBOJ×PTOJBQFSTPOBTDPOEJTDBQBDJEBEFT
físicas, sensoriales o mentales, a menos de que no estén vigilados durante el
funcionamiento y uso por parte de un adulto responsable de su seguridad.
t$POUSPMBSRVFMPTOJ×PTOPKVFHVFODPOFMBQBSBUP
t-BQMBODIBEFCFVUJMJ[BSTFZDPMPDBSTFTPCSFVOBTVQFSöDJFMMBOBZFTUBCMF
Cuando vuelva a colocar la plancha en su sitio, asegúrese de que la superficie en la
que la coloque sea estable.
t/PBQVOUFOVODBFMWBQPSIBDJBQFSTPOBTPBOJNBMFT/PBQVOUFOVODBFMDIPSSP
de vapor hacia ningún otro aparato eléctrico y/o electrónico.
t/PVUJMJDFFMBQBSBUPFODBTPEFDBÓEBEFMNJTNP PTJÏTUFQSFTFOUBFWJEFODJBT
de rotura, funcionamiento defectuoso o pérdidas. Haga que el Servicio Postventa
evalue el producto para evitar todo tipo de riesgos.
t"TFHÞSFTFTJFNQSFEFRVFFMBQBSBUPFTUÈBQBHBEP EFTFODIVGBEPZGSÓPBOUFT
de llevar a cabo cualquier tipo de mantenimiento.
t/PEFKFOVODBMBQMBODIBTJODPOUSPMBSBMFODIVGBSMBZBOUFTEFRVFTFFOGSÓF
t/PEFTFODIVGFFMBQBSBUPUJSBOEPEFMDBCMFPEFMBQMBODIB
t/PTVNFSKBOVODBMBQMBODIB FMTPQPSUF FMDBCMFPMPTFODIVGFTFOFMBHVB/P
BQPZBSMPTOVODBEFCBKPEFMHSJGPEFMBHVB
t-BTVFMBEFMBQMBODIBQVFEFDBMFOUBSTFEFNBTJBEPZBMTFSUPDBEBQVFEF
PDBTJPOBSRVFNBEVSBT/PUPRVFOVODBMPTDBCMFTFMÏDUSJDPTDPOMBTVFMB
t1BSBFWJUBSQFMJHSPT TJFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØOFTUÈEB×BEP QJEBBMGBCSJDBOUF 
al representante de mantenimiento y reparaciones o a personas igualmente
calificadas que lo sustituya.

9

94 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 94

11-12-2009 10:00:22

Capítulo 1.1 - Panel de mandos
Interruptor de encendido/apagado (on/off ) (1A): En el interruptor se encenderá
una luz para indicar que el aparato está funcionando. (Sólo modelos de planchas
domésticas).
Plancha encendida/apagada (on/off ) (1G): Al encender el aparato, la suela de la
plancha empezará a calentarse. Recomendada para planchado en seco.
(sólo con plancha profesional).
Caldera encendida/apagada (on/off ) (1F): Al encenderla, la caldera empezará a
calentarse. Recuerde que el interruptor de la plancha (1G) tiene que ser activado
para que caliente la caldera. (sólo con plancha profesional).
Cuando la plancha está encendida y la luz “vapor listo” (1D) está apagada, signfica
que el vapor está listo. Pulse el gatillo de vapor para hacer que este último salga de
la suela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz de la temperatura se enciende de
forma intermitente, pero usted puede seguir con su planchado al vapor sin ninguna
dificultad.

e

La luz Tanque del agua vacío (1b) está encendida: no hay agua en el depósito. Llene
el tanque según las instrucciones del capítulo 2.2

-V[i*OEJDBEPSEFFOKVBHVFw & FODFOEJEB%FCFFOKVBHBSMBDBMEFSBQBSBFWJUBS
el depósito de incrustaciones. Para mayores instrucciones, consulte el capítulo 4.2.
(Sólo modelos: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)

Luz de “Interrupción automática” (1C) encendida: Tras 10 minutos de inutilización
del vapor, la caldera y la plancha comenzarán a enfriarse. Para volver a planchar,
apáguelas con el interruptor principal (1A). Deberá esperar un poco hasta que el
vapor esté listo antes de volver a planchar. Para mayores detalles, consulte el párrafo
sobre el led del vapor listo. (Sólo modelos: SRD 4108, SRD 4110)

Capítulo 1.2 - Sistema de bloqueo
Para facilitar el transporte y el almacenamiento de su sistema de planchado, su
aparato está provisto de un sistema de bloqueo (2). Dicho sistema bloquea la
QMBODIBFOMBCBOEFKBTVQFSJPS1PSMPUBOUP FTNVZGÈDJMNPWFSZBMNBDFOBSMB
plancha. S iga las siguientes instrucciones para bloquear la plancha en la placa
de apoyo (3).

95 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 95

11-12-2009 10:00:22

fig. 7: Sistema de bloqueo de la plancha doméstica

fig. 8: Sistema de bloqueo de la plancha Pro Iron
Para desbloquearla, siga las instrucciones al revés.
Advertencia/PUSBOTQPSUBSFMFMFDUSPEPNÏTUJDPUJSBOEPEFMBQMBODIB6UJMJDFFMBTB
específica (4).

Capítulo 1.3 - Asa de transporte
El generador de vapor está equipado con una empuñadura de transporte
ergonómica (4), que le permitirá transportar cómodamente su aparato cuando lo
necesite.
Antes de usarla, asegúrese que la plancha está bloqueada sobre la placa de apoyo
(3). En caso contrario, siga las instrucciones del capítulo 1.2. Recuerde también
guardar el cable en el dispositivo de almacenamiento (6) de la manguera y los
cables. Asegurese también de que el depósito de agua esté vacío.

-&7"/5&

-&7"/5&

fig. 9: Imagen de la empuñadura de transporte

96 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 96

9
11-12-2009 10:00:23

Capítulo 1.4 - Interrupción automática
A modo de ayuda, el aparato cuenta con un interruptor que lo apaga
automáticamente si no es utilizado durante 10 minutos.
Para indicarle la situación, se escuchará un sonido y se encenderá la luz de
interrupción automática (1C).
Para volver a activar su aparato, apáguelo con el botón principal (1A) y espere hasta
que el led del vapor listo (1D) se apague.

Capítulo 2: Preparación al uso
Debido a la potente salida de vapor, Hoover recomienda utilizar una tabla de
planchar activa con la función de soplado y vacío que permita hacer salir el vapor
excedente.
$PMPRVFFMTJTUFNBEFQMBODIBEPTPCSFVOBTVQFSöDJFFTUBCMFZQMBOB QPSFKFNQMP 
en la parte dura de la tabla de planchar o en una superficie termorresistente.

Capítulo 2.1 - ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
El sistema de planchado Hoover ha sido diseñado para ser utilizado sólo con agua
DPSSJFOUFEFMHSJGP/PFTOFDFTBSJPFMVTPEFBHVBEFTUJMBEBPEFBHVBEFTUJMBEB
pura. Sin embargo, en caso de que usted viva en una zona de aguas duras, mezcle
VOEFBHVBEFTUJMBEBDPOVOEFBHVBEFMHSJGP/PVUJMJDFOJOHÞOPUSPUJQP
de agua ni añada tampoco ningún tipo de contenido en el tanque extraíble del
agua ya que esto puede dañar su aparato.

Capítulo 2.2 - Llenado del tanque del agua
Extraiga el depósito de agua (5) del soporte presionando el botón del depósito de
BHVB  -MÏOFMPDPOBHVBDPSSJFOUFEFMHSJGP/PTVQFSFFMOJWFMNÈYJNPJOEJDBEP
Vuelva a colocar el depósito en su lugar original.

97 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 97

fig. 10: Imagen del llenado del depósito del agua

11-12-2009 10:00:23

Advertencia/PB×BEBWJOBHSF BHVBDBMJFOUF QFSGVNF OJOJOHÞOPUSPUJQPEF
agentes químicos o contenido en el tanque del agua. Ya que esto puede dañar el
generador de vapor y abreviar su vida útil.

Capítulo 2.3 - Encendido del aparato
Modelos de planchas domésticas:
Conectar la plancha utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente
puesta a tierra. Pulse el interruptor de enecendido/apagado (on/off ). La luz (1a) se
encenderá, para señalar que el aparato está funcionando y que la caldera se está
calentando.
Una vez transcurridos 2 minutos, se apagará el led “vapor listo” y ahora podrá
empezar a utilizar el dispositivo de vaporización.
Modelos de planchas profesionales:
Conecte el aparato utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente
puesta a tierra. Pulse el interruptor de encedido/apagado (on/off ) (1g) de la plancha
y el de la caldera (1f ). Las luces de ambos interruptores debieran encenderse para
indicar que el aparato está funcionando. La suela de la plancha y la caldera se están
calentando.
/05"
Al utilizar la primera vez el electrodoméstico, es probable que se produzcan
emanaciones y que se desprenda un olor perceptible. Esto ha de considerarse
normal y desaparecerá rápidamente.

Capítulo 3: Uso del generador de vapor
Capítulo 3.1 - Regulación de la temperatura de la suela
&TDPKBMBUFNQFSBUVSBEFMBTVFMBHJSBOEPFMEJTDPEFTFMFDDJØO  VCJDBEPFO
la plancha hasta la posición deseada. Espere un momento hasta que se apague
el indicador de temperatura (15), El cual le indicará que la suela ha alcanzado la
temperatura escogida.
Al planchar, el indicador de selección de la temperatura puede encenderse o
BQBHBSTF ZBRVFMBUFNQFSBUVSBTFBKVTUBTJOJOUFSSVNQJSTVUSBCBKP
Ayuda:
Controle la etiqueta con la información de lavado de la prenda de vestir para escoger
la mejor temperatura de cada tela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz de la
temperatura se enciende de forma intermitente; esto quiere decir que la plancha se está
calentando hasta alcanzar la temperatura fijada.
Si su prenda de vestir está hecha con varios tipos de fibras, seleccione siempre la
temperatura de la suela según el de la tela más delicada.
Si al planchar escoge una temperatura más baja, espere a que la plancha se enfríe hasta
llegar a la temperarura fijada antes de seguir planchando.
Si la temperatura es demasiado baja, es probable que algunas gotas de agua salgan de
MBTVFMB1BSBFWJUBSFTUFGFOØNFOP TVCBMBUFNQFSBUVSBQPSFODJNBEFQVOUPT tt 

98 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 98

9
11-12-2009 10:00:23

Capítulo 3.2 - Planchado
Planchado en seco
Modelos de planchas domésticas:
Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el
capítulo 3.1. Cuando la suela alcanza la temperatura deseada, empiece a planchar
sin pulsar el botón del vapor (13).
Modelos de planchas profesionales:
Encienda simplemente el interruptor de la plancha (1g). Seleccione la temperatura
de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el capítulo 3.1. Empiece a planchar
hasta que la suela alcance la temperatura apropiada.
Planchado a vapor
Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el
capítulo 3.1. Al activarse la función vapor, el testigo específico (1d) en el soporte,
se apagará. Desde ese momento puede empezar a planchar y pulsar el botón del
vapor (13). El caudal de vapor se detiene al soltar dicho botón.
Es posible regular dicho caudal con el selector Multi Steam Technology (14), para
PCUFOFSNFKPSFTSFTVMUBEPT3FNÓUBTFBMDBQÓUVMPFTQFDÓöDP

Sólo modelos de plancha profesional:
Función bloqueo del vapor: dicho bloqueo le permite planchar a vapor sin tener
RVFQVMTBSFMCPUØODPSSFTQPOEJFOUF1PSDPOTJHVJFOUF FMWBQPSøVJSÈEFGPSNB
constante. Para activar o desactivar el bloqueo, deslizar el mecanismo (26) hacia
delante o hacia atrás.
/05"
Al utilizar la plancha, es posible oír ruido en el generador de vapor. Lo cual es
normal. Esto significa que una bomba está inyectando agua en la caldera. Para
evitar caídas de presión, lo ideal sería no utilizar el botón en ese mismo momento.

$BQÓUVMP{$ØNPFMFHJSMBNFKPSUFNQFSBUVSBEFMBTVFMB
y el vapor?
1BSBPCUFOFSMPTNFKPSFTSFTVMUBEPT FTNVZJNQPSUBOUFöKBSMBUFNQFSBUVSBFYBDUB
de la suela y el caudal de vapor que se está utilizando. Su aparato Hoover posee
un selector exclusivo Multi Steam Technology (14), si se utiliza de forma correcta,
se simplificarán las labores de planchado brindando resultados sorprendentes, de
manera más fácil y rápida.

Su plancha posee la innovadora técnica Multi Steam Technology, que permite
VUJMJ[BSFMWBQPSFOMBNBZPSÓBEFMPTUFKJEPTZPGSFDFSMFHSBOEFTSFTVMUBEPT&T
QPTJCMFFTDPHFSFOUSFBKVTUFTEJTQPOJCMFT%JòVTF$BSFTTF 1SPGPVOEDBSFZ1SFDJTF
1PXFS$BEBBKVTUFBEBQUBSÈMBIVNFEBE MBQPUFODJBZMBEJSFDDJØOEFMDBVEBMEF
vapor, de modo que usted pueda regular el caudal según las prendas de vestir a fin
de contar con resultados sobresalientes.

99 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 99

11-12-2009 10:00:23

-FEBSFNPTBIPSBBMHVOBTTVHFSFODJBTQBSBPCUFOFSMPTNFKPSFTSFTVMUBEPT

Tejido
5FKJEPTBSSVHBEPT

Tipo de vapor
Precise Power

T°C suela
tttMáx.

Partes difíciles

Precise Power

ttttt

Jeans/vaqueros

Profound care

Máx.

Algodón

Profound care

ttt

Lino

Profound care

Máx.

Vestidos almidonados

Profound care

ttt

Terciopelo / alcántara

Profound care

tt

Lana

Profound care

tt

Seda

Diffuse Caresse

tt

Cachemira

Diffuse Caresse

tt

Rayón

Diffuse Caresse

tt

Poliéster

/P

t

/ÈJMPO

/P

t

Acrílico

/P

t

Lycra

/P

t

Poliamido

/P

t

Diffuse Caresse
&TUFDBVEBMEFWBQPSFTTVBWFZEFMJDBEPZFTJEFBMQBSBMBNBZPSÓBEFUFKJEPT
delicados como seda y cachemira. Un leve caudal de vapor se esparce despacio
FOGSFOUFEFMBQMBODIBTPCSFVOQFEB[PHSBOEFEFUFMB-BTöCSBTTFBøPKBOEF
manera que se eliminan rápidamente las arrugas sin dañar las prendas de vestir.
Precise Power
El caudal está dirigido hacia la punta. Éste permite acceder a las zonas más difíciles
DPNPCPUPOFT NBOHBTZPKBMFTNFEJBOUFVODBVEBMDPODFOUSBEPFOMBQVOUB Z
brinda una propagación constante, concentrada y potente. Las zonas difíciles podrán
humedecerse en forma más apropiada, y por consiguiente las arrugas se eliminarán
más rápidamente.
Profound care
Mediante el chorro húmedo y potente, este caudal de vapor vertical quita de
GPSNBSÈQJEBZTFODJMMBMBTBSSVHBTFOMBNBZPSÓBEFMPTUFKJEPTIBCJUVBMFT&MWBQPS
TFJNQSFHOBQSPGVOEBNFOUFFOMBTöCSBTZMBTVFMBHSBOEFTFDBFMUFKJEP1PS
consiguiente, las arrugas se quitarán más rápidamente.
Ayuda
Al planchar al vapor telas en las pueden producirse manchas brillantes, se recomienda
fijar la suela en una temperatura más baja o planchar la prenda de vestir al revés.
&NQJFDFDPOUFMBTRVFOFDFTJUBOTFSQMBODIBEBTBVOBUFNQFSBUVSBNÈTCBKB QBSB
MVFHPTFHVJSDPOBRVÏMMBTRVFSFRVJSFOVOBUFNQFSBUVSBNÈTFMFWBEB ttt.ÈY 

100 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 100

10
11-12-2009 10:00:24

Capítulo 3.4 - Planchado vertical al vapor
'JKFMBTVFMB  BMBUFNQFSBUVSBNÈYJNBZDPMPRVFFMTFMFDUPS.VMUJ4UFBN
Technology (14) en el programa Profound care.
$VFMHVFDPSUJOBTZWFTUJEPT DIBRVFUBT USBKFT BCSJHPT 4VKFUFMBQMBODIBFO
QPTJDJØOWFSUJDBMBVOBQFRVF×BEJTUBODJBEFMUFKJEPQBSBFWJUBSRVFNBSMP1VMTFFM
CPUØOEFMWBQPS  QBSBQMBODIBSBMWBQPSFMBQBSBUPEFBSSJCBBCBKP
"EWFSUFODJB/PBQVOUBSFMDIPSSPEFWBQPSIBDJBQFSTPOBTPBOJNBMFT

Capítulo 3.5 - Llenado del tanque de agua durante el uso
Es posible llenar el tanque en cualquier momento.
Al vaciarse el depósito, se encenderá el testigo (1b) “Empty water tank” (tanque del
BHVBWBDÓP %FKBEFTBMJSWBMPSEFMBTVFMB
Extraiga el depósito de agua del soporte presionando el botón del depósito de
agua (10). Llene el depósito del agua tratando de no superar el nivel máximo
indicado. Vuelva a colocar el depósito del agua en su lugar original. Ya puede volver
a planchar.
Para mayores instrucciones remitirse al capítulo específico 2.2.

Capítulo 3.6- Cepillo a vapor profesional (sólo SRD4110)
El cepillo a vapor profesional que viene con el sistema de planchado puede ser
empleado para planchar en la posición vertical, y de esta manera quitar fácilmente
MBTBSSVHBTFOMPTUFKJEPTEFMJDBEPT RVJUBSEFMPTUFKJEPTMPTPMPSFTEFTBHSBEBCMFT
DPNPFMIVNP QPSFKFNQMP BTÓDPNPUBNCJÏOSFOPWBSMBTQSFOEBTVTBEBT
Antes de usar el cepillo a vapor, controle el agua del depósito del sistema de
planchado. Encienda el aparato y, cuando el LED del vapor listo esté prendido, el
cepillo a vapor estará listo para el uso. Presione el botón del vapor para comenzar a
planchar.
Advertencia:/PBQVOUBSFMDIPSSPEFWBQPSIBDJBQFSTPOBTPBOJNBMFT

Capítulo 4: Mantenimiento y limpieza
Para evitar posibles quemaduras, todas las operaciones de mantenimiento y
limpieza han de ser llevadas a cabo sólo tras desenchufar el aparato y esperar como
mínimo dos horas para que se enfríe.

Capítulo 4.1 - Limpieza del aparato
/PVUJMJ[BSEFUFSHFOUFPQSPEVDUPTEFTPYJEBOUFTQBSBMJNQJBSMBQMBDBEFMBTVFMB
Limpie la plancha con regularidad utilizando una almohadilla húmeda no metálica.

101 - ES

Para limpiar las partes plásticas del soporte, utilice paños suaves.

Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 101

11-12-2009 10:00:24

$BQÓUVMP&OKVBHVFEFMBDBMEFSBQBSBNBOUFOJNJFOUP
contra inscrustaciones
1BSBQSPMPOHBSMBWJEBÞUJMEFTVBQBSBUP FOKVBHVFMBDBMEFSBQBSBFWJUBSRVFTF
DSFFOJODSVTUBDJPOFTFOFMMB%FCFFOKVBHBSMBDBEBNFTFTP FOFMDBTPEFMPT
NPEFMPT43% 43% 43%Z431 FTQFSBSBRVFMBMV[i&OKVBHVFw
(1e) parpadee.
.PEFMPTDPOMV[i&OKVBHVFw
$VBOEPMBMV[i&OKVBHVFw F FNQJFDFBQBSQBEFBS VTUFEQVFEFTFHVJSQMBODIBOEP
normalmente. Acuérdese de limpiar la caldera antes de utilizarla la próxima vez que
vaya a planchar. Proceda de la siguiente manera::
Antes de hacerlo, asegúrese que el aparato está frío y desenchufado como mínimo
por 2 horas.
Coloque el soporte en el borde del colector y la plancha sobre una superficie plana.
Saque la tapa de eliminación de la caliza (10). Con una moneda, desenrosque hacia
MBJ[RVJFSEBMBUBQBEFQSPUFDDJØOQBSBFOKVBHVFEFMBDBMEFSBZMVFHP TBDBSMBUBQB
LLene la caldera con 0,2 litros de agua corriente de grifo utilizando un embudo
y una botella. Agite el soporte y a continuación vacíe completamente la caldera,
rellenando el agua en el colector. Se recomienda repetir dos veces esta operación.
Siempre con una moneda, enrosque la tapa de protección antes mencionada y
vuelva a colocar la otra de eliminación de la caliza (10).
-BQSØYJNBWF[RVFFODIVGFFMBQBSBUPZMPFODJFOEB MBMV[i&OKVBHVFw F TFHVJSÈ
QBSQBEFBOEP3FJOJDJFFMBQBSBUPQSFTJPOBOEPFMJOEJDBEPSEFFOKVBHVFQBSB
comenzar a planchar inmediatamente.
.PEFMPTTJOMV[i&OKVBHVFw
Antes de hacerlo, asegúrese de que el aparato está frío y desenchufado como
mínimo por 2 horas.
Coloque el soporte en el borde del colector y la plancha sobre una superficie plana.
Saque la tapa de eliminación de la caliza (17). Con una moneda, desenrosque hacia
MBJ[RVJFSEBMBUBQBEFQSPUFDDJØOQBSBFOKVBHVFEFMBDBMEFSBZMVFHP TBDBSMBUBQB
LLene la caldera con 0,2 litros de agua corriente de grifo utilizando un embudo
y una botella. Agite el soporte y a continuación vacíe completamente la caldera,
rellenando el agua en el colector. Se recomienda repetir dos veces esta operación.
Siempre con una moneda, enrosque la tapa de protección antes mencionada y
vuelva a colocar la otra de eliminación de la caliza (17).
%FUPEBTGPSNBT OPVUJMJDFQSPEVDUPTEFTJODSVTUBOUFTQBSBMJNQJBSPFOKVBHBSMB
caldera.

102 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 102

10

fig. 11: Operaciones de limpieza
11-12-2009 10:00:25

Capítulo 4.3 - Almacenamiento
Coloque la plancha en la placa termorresistente de apoyo (3).
Apague el aparato y desenchúfelo.
Tanque del agua vacío
Espere por lo menos 30 minutos hasta que se enfríen la suela y el generador.
Bloquee la plancha con el sistema específico (2). Para mayores instrucciones
remitirse al capítulo específico 1.2.
Guarde los cables del vapor y los eléctricos en el dispositivo de almacenamiento
indicado para ello (6).
En el caso del modelo SRD 41110, coloque el cepillo antiarrugas en el soporte y
guarde el cable en el dispositivo de almacenamiento.
Utilice la empuñadura (4) para transportar el aparato, siguiendo las instrucciones
del capítulo 1.3.
A continuación, saque el aparato y guárdelo de manera segura y simple.

103 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 103

11-12-2009 10:00:25

Localización de fallos
Problema
El aparato no se
calienta

La plancha no
produce vapor

Al planchar, el vapor
sale de la tapa de
eliminación de la cal

Causa

Solución

Hay un problema de
conexión

Controle el cable de
alimentación, el enchufe
y la toma de corriente de
pared

La plancha no está
encendida

Pulse el interruptor de
encendido/apagado (on/
off )

La temperatura de la suela
FTEFNBTJBEPCBKB

'JKFVOBUFNQFSBUVSBNÈT
alta a la suela

La plancha no está
encendida

Pulse el interruptor de
encendido/apagado (on/
off )

La caldera aún no se ha
calentado

Espere un momento hasta
que se apague el LED del
vapor listo.

Puede que el tanque del
agua esté vacío

Llene el tanque del agua

/PFTUÈBQSFUBOEPFMCPUØO
del vapor

Pulse el botón del vapor

La temperatura de la suela
FTUÈöKBEBBMNÈYJNP

Funciona pero el
vapor no parece ser lo
suficientemente caliente y
seco

La válvula de eliminación de
la cal no está bien apretada

"QBHVFFMBQBSBUPZEFKF
que se enfríe.
Saque la tapa de
eliminación de la cal y
apriete correctamente la
válvula

104 - ES

La válvula de
desincrustación está
dañada

Contacte con el Servicio
Postventa

El led del tanque
del agua “vacío” está
encendido

/PIBZNÈTBHVBFOFM
depósito

Llene el tanque con agua

Las suelas se ensucian
o se queman

En el agua utilizada
para planchar, no tiene
que haber agentes
quí­micos ni aditivos

/PVUJMJDFOVODBBHFOUFT
químicos ni aditivos en el
agua.

La tela de lino aún está
sucia

Limpie la suela con una
FTQPOKBOPNFUÈMJDB

En la tela aparecen
rayas húmedas

El forro de la tabla de
planchar está impregnada
de agua

Sustituya el forro o utilice
una tabla de planchar de
malla

En la suela se ven
incrustaciones

La caldera no ha sido
FOKVBHBEBQPSBMHÞO
tiempo

Siga las indicaciones en el
capítulo específico

Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 104

Contacte el Servicio
Postventa si la tela de lino
aún está sucia

11-12-2009 10:00:25

10

Información importante
Piezas de repuesto y consumibles de Hoover
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas en su
Servicio de Asistencia Técnica de Hoover o pedirlas directamente a Hoover. Cuando
realice pedidos de repuestos, controle siempre el número de modelo que posee.
Servicio de reparaciones de Hoover
4JFODVBMRVJFSNPNFOUPOFDFTJUBSBFGFDUVBSSFQBSBDJPOFT EJSÓKBTFBTVPöDJOBMPDBM
de servicio de reparaciones de Hoover. Por favor vea a continuación los detalles
relativos a contactos.
Seguridad
)PPWFSDPOTJEFSBRVFVOBBQSPCBDJØOJNQBSDJBMFTMBNFKPSGPSNBEFEFNPTUSBS
la seguridad en el diseño y la manufactura. El “Istituto del Marchio di Qualità”
(IMG), autoridad italiana independiente en materia de seguridad en aparatos
electrodoméstricos, asegura el cumplimiento y el mantenimiento de las normas
europeas al respecto a través de toda la vida útil de los artefactos. Todos los aparatos
que cumplen los requisitos están autorizados a llevar la marca IMG de seguridad.
Calidad
ISO 9001
Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad
JOEFQFOEJFOUFT/VFTUSPTQSPEVDUPTTFGBCSJDBOEFDPOGPSNJEBEDPOVOTJTUFNBEF
calidad que cumple los requisitos de la norma ISO 9001.
El Medio Ambiente:
Este aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Al cerciorarse de que este producto se elimine correctamente, usted ayudará a
QSFWFOJSMBTQPTJCMFTDPOTFDVFODJBTQFSKVEJDJBMFTQBSBFMNFEJPBNCJFOUFZMBTBMVE
IVNBOBRVF EFPUSPNPEP QPESÓBOQSPEVDJSTFFODBTPEFNBOFKPJOBEFDVBEPEF
los residuos de este producto.
El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse como
residuo doméstico. En vez de esto debe entregarse en un punto de recogida de
FMFDUSPEPNÏTUJDPTQBSBFMSFDJDMBKFEFFRVJQPTFMÏDUSJDPTZFMFDUSØOJDPT
La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales
locales sobre eliminación de residuos.
1BSBJOGPSNBDJØONÈTEFUBMMBEBTPCSFFMUSBUBNJFOUP MBSFDVQFSBDJØOZFMSFDJDMBKFEF
este producto, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida
de residuos domésticos o con el establecimiento donde haya comprado el producto.
Su garantía
Las condiciones de garantía para este aparato vienen definidas por nuestro
representante en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas
condiciones en el establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe
mostrarse la factura de compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de
las condiciones de garantía.
4VKFUPBDBNCJPTTJOQSFWJPBWJTP

105 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 105

11-12-2009 10:00:25

Opis delov

Slovenčina

3

2

4

1
5
8
9

6

7

1

/BE[PSOBQMPÝǏB

2

4JTUFN[B[BLMFQBOKFMJLBMOJLB

3

1PWSÝJOB[BPEMBHBOKFMJLBMOJLB

4

3PǏBK[BOPÝFOKF

5

0ETUSBOMKJWBQPTPEB[BWPEP

6

Predal za kabel in cevi

7

/BQBKBMOJLBCFM

8

Dovodna cev

9

0EQSUJOB[BQPMOKFOKF

slika 1: Opis podstavka in posode

15
14
13
12
16
11

10

17
TMJLB0QJTHPTQPEJOKTLFHBMJLBMOJLB

10

(VNCPETUSBOMKJWFQPTPEF[B
vodo

11

-JLBMOBQMPÝǏB

12

(VNCUFNQFSBUVSFMJLBMOFQMPÝǏF

13

Sprožilo za paro

14

(VNCUFIOPMPHJKF.VMUJ4UFBN

15

Indikator temperature likalne
QMPÝǏF

16

#MB[JOJDF[BQPLPOǏOP
QPTUBWMKBOKF

17

1PLSPWǏFL[BPETUSBOKFWBOKF
vodnega kamna

106 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 106

1

10
11-12-2009 10:00:26

1A

1E
1B

1C

1A

7LMPQJ[LMPQMJLBMOJLB[MVǏLP
vklopa

1B

-VǏLBi*[QSB[OKFOPTUJQPTPEF[B
vodo”

1C

-VǏLBi4BNPEFKOJJ[LMPQw

1D

-VǏLBi1BSBKFQSJQSBWMKFOBw

1E

*OEJLBUPSTQMBLPWBOKBQPTPEF[B
PHSFWBOKFWPEFJOQPOBTUBWJUFW

1F

Vklop/izklop posode za
PHSFWBOKFWPEF[MVǏLPWLMPQB

1G

7LMPQJ[LMPQMJLBMOJLB[MVǏLP
vklopa

1D

TMJLB/BE[PSOBQMPÝǏBHPTQPEJOKTLFHBMJLBMOJLB

1E

1F

1G
1B

1C

1D

TMJLB/BE[PSOBQMPÝǏB1SPMJLBMOJLB

107 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 107

11-12-2009 10:00:26

20
19

21

18

Ščetine

19

Sprožilo za paro

20

Udobni ročaj

21

Podpora profesionalne
ščetke in predal za kabel

22

Gumb odstranljive posode za
vodo

23

Likalna plošča

24

Gumb temperature likalne
plošče

25

Sprožilo pare in zaklep sprožila
pare

26

Gumb tehnologije Multi Steam

27

Indikator temperature likalne
plošče

28

Pokrovček za odstranjevanje
vodnega kamna

18
slika 5: Profesionalna parna ščetka

26
27

25
24

23

22
28
slika 6: Opis Pro likalnika

108 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 108

10
11-12-2009 10:00:26

Uvod
4QPÝUPWBOJVQPSBCOJL
/BKQSFKWBNǏFTUJUBNP[BOBLVQ)PPWFSKFWFHBMJLBMOFHBTJTUFNBJOTNPWBNIWBMFäOJ
[B[BVQBOKFCMBHPWOJ[OBNLJ)PPWFS
5BOBQSBWBKFQMPETLSCOFHBJOWTFTUSBOTLFHBOBǏSUPWBOKBJOJ[QPTUBWMKFOBUVEJWFǏ
LWBMJUBUJWOJNUFTUPN6QBNP EBKPCPTUF[WFTFMKFNVQPSBCMKBMJJOEBCPJ[QPMOJMBWTB
WBÝBQSJǏBLPWBOKB1SFQSJǏBOJTNP EBCPTUFPETMFKMJLBMJWFMJLPIJUSFKFJOCPMKÝF
1SFEFO[BǏOFUFVQPSBCMKBUJOPWPOBQSBWP)PPWFSQB[MKJWPQSFCFSJUFUBOBWPEJMB[B
VQPSBCPƎFQPUSFCVKFUFOBEBMKOKFJOGPSNBDJKFBMJ JNBUFUFäBWF LJOJTPPQJTBOFWUFI
OBWPEJMJI TFQPTWFUVKUFTQPQSPEBKOPTMVäCPBMJWBÝJNQSPEBKBMDFN

Pomembna varnostna navodila
1SPTJNP EBQSFEQSWPVQPSBCPQP[PSOPQSFCFSFUFUBOBWPEJMBJOKJITISBOJUF[B
LBTOFKÝPVQPSBCP
t5BJ[EFMFLKFCJMOBǏSUPWBOMF[BEPNBǏPHPTQPEJOKTLPVQPSBCP7QSJNFSV
LPNFSDJBMOFVQPSBCF OFQSJNFSOFVQPSBCFBMJOFVQPÝUFWBOKBOBWPEJM QSPJ[WBKBMFD
OJPEHPWPSFO[BOBQBLFJOHBSBODJKBOFCPWFMKBWOB
t1SFEQSJLMKVǏJUWJKPOBQSBWFQSFWFSJUF ǏFKFOBQFUPTUHMBWOFOBQFMKBWFFOBLBLPU
KFOBWFEFOPOBOBQSBWJJOǏFKFWUJǏOJDBQSBWJMOPP[FNMKFOB
t1SFEWTBLPVQPSBCPQSFWFSJUF EBOJQPÝLPEPWBOFMFLUSJǏOJLBCFMBMJLBLÝFOESVH
pomemben del naprave.
t/JQSJQPSPǏMKJWP EBUPOBQSBWPVQPSBCMKBKPPUSPDJBMJPTFCF[[NBOKÝBOPQTJIJǏOP 
[B[OBWOPBMJEVÝFWOPTQPTPCOPTUKP SB[FOWQSJNFSV EBTPVTUSF[OPOBE[PSPWBOJ
JOEBKFPESBTMBPTFCBPEHPWPSOB[BOKJIPWPWBSOPTU
t1PTLSCJUF EBTFPUSPDJOFCPEPJHSBMJ[OBQSBWP
t-JLBMOJLJNFKUFQPTUBWMKFOJOVQPSBCMKBKUFOBSBWOJJOTUBCJMOJQPEMBHJ,P
OBNFTUJUFMJLBMOJLOBOKFHPWPTUPKBMPTFQSFQSJǏBKUF EBKFQPEMBHBTUBCJMOB
t/JLPMJOFVTNFSJUFQBSFQSPUJMKVEFNJOäJWBMJN/JLPMJUVEJOFVTNFSJUFDVSLB
QBSFQSPUJFMFLUSJǏOJNBMJJOFMFLUSPOTLJNOBQSBWBN
t/FVQPSBCMKBKUFOBQSBWF ǏFWBNKFQBEMBOBUMBBMJ ǏFLBäF[OBLFQPÝLPEC 
TMBCFHBEFMPWBOKBBMJ ǏFLBKVIBKBJ[OBQSBWF%BQSFQSFǏJUFLBLSÝOFLPMJQPÝLPECF
OBKJ[EFMFLQSFHMFEBKPWQPPCMBÝǏFOFNTFSWJTV)PPWFS
t1SFEW[ESäFWBMOJNJEFMJWFEOP[BHPUPWJUF EBKFOBQSBWBJ[LMKVǏFOB J[LMPQMKFOB
JOPIMBKFOB
t,PKFOBQSBWBWLMKVǏFOBJOQSFEFOTFPIMBEJKFOJLPMJOFQVTUJUFCSF[OBE[PSB
t/FJ[LMKVǏJUFOBQSBWF[WMFǏFOKFN[BLBCFMOBQSBWF
t/JLPMJOFQPUPQJUFMJLBMOJLB QPETUBWLB LBCMBBMJWUJLBǏBWWPEP/JLPMJKJIOF
držite pod vodovodno pipo.
t-JLBMOBQMPÝǏBMJLBMOJLBMBILPQPTUBOF[FMPWSPǏBJOPCEPUJLVMBILPQPW[SPǏJ
PQFLMJOF/JLPMJTF[MJLBMOPQMPÝǏPOFEPUBLOJUFFMFLUSJǏOFHBLBCMB
t%BTFJ[PHOFUFOFWBSOPTUJ NPSBQPÝLPEPWBOOBQBKBMOJLBCFM[BNFOKBUJ
J[EFMPWBMFD QPPCMBÝǏFOJTFSWJTBMJQPEPCOPVTQPTPCMKFOBPTFCB

109 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 109

11-12-2009 10:00:27

1PHMBWKF/BE[PSOBQMPÝǏB
4UJLBMP[BWLMPQJ[LMPQ " -VǏLBOBTUJLBMVCP[BTWFUJMBJOTUFNQPLB[BMB EBKF
OBQSBWBWLMPQMKFOB 4BNPNPEFMJHPTQPEJOKTLJIMJLBMOJLPW 
7LMPQJ[LMPQMJLBMOJLB ( ;WLMPQPNTUJLBMBTFCPMJLBMOBQMPÝǏBMJLBMOJLB[BǏFMB
TFHSFWBUJ1SJQPSPǏFOP[BTVIPMJLBOKF
(samo pri profesionalnem likalniku).
7LMPQJ[LMPQHSFMDB ' ;WLMPQPNTUJLBMBTFCPHSFMFD[BǏFMTFHSFWBUJ1SPTJNP
VQPÝUFWBKUF EBNPSBCJUJ[BTFHSFWBOKFHSFMDBUPTUJLBMPOBMJLBMOJLV ( WLMKVǏFOP
(samo pri profesionalnem likalniku).
,PKFOBQSBWBWLMKVǏFOBJOKFMVǏLB[BQBSP % VHBTOKFOB QPNFOJ EBKFQBSB
QSJQSBWMKFOB-BILPQSJUJTOFUFHVNC[BEPWBKBOKFQBSFJOQBSBCPQSJIBKBMBJ[MJLBMOF
QMPÝǏF6QPÝUFWBKUF EBTFMVǏLBNFEVQPSBCPPCǏBTOPVHBTOF WFOEBSQBLMKVC
UFNVMBILPCSF[UFäBWOBEBMKVKFUF[MJLBOKFN

1SJäHBOBKFMVǏLB[BQSB[OPQPTPEP[BWPEP # 7QPTPEJ[BWPEPOJWFǏWPEF
/BQPMOJUFQPTPEPUBLP EBTMFEJUFOBWPEJMPNWQPHMBWKV

-VǏLBi*OEJLBUPSJ[QMBLPWBOKBw & TWFUJ;BSBEJQSFQSFǏFWBOKBOBTUBKBOKBWPEOFHB
LBNOB NPSBUFQPTPEP[BHSFUKFWPEFJ[QMBLOJUJ;BEPEBUOBOBWPEJMBTJPHMFKUF
QPHMBWKF MFNPEFMJ43% 43% 43% 431

-VǏLBi4BNPEFKOJJ[LMPQw $ TWFUJ1PNJOVUBIOFVQPSBCFQBSF TFQPTPEB
[BHSFUKFWPEFJOMJLBMOJL[BǏOFUBPIMBKBUJ;BQPOPWOJ[BǏFUFLMJLBOKBJ[LMPQJUF 
OBUPQBWLMPQJUFHMBWOPTUJLBMP " 1SFEFO[OPWB[BǏOFUF[MJLBOKFNNPSBUF
NBMDFQPǏBLBUJ EBTFVTUWBSJ[BEPTUOBLPMJǏJOBQBSF;BWFǏQPESPCOPTUJTJPHMFKUF
PETUBWFL LJPQJTVKFQSJQSBWPQBSF MFNPEFMJ43% 43%

1PHMBWKF4JTUFN[BLMFQBOKB
;BMBäKFQSFOBÝBOKFJOISBOKFOKFWBÝFHBMJLBMOFHBTJTUFNBJNBWBÝBOBQSBWB
QPTFCOPOBǏSUPWBOTJTUFN[BLMFQBOKB  5BTJTUFN[BLMFOFMJLBMOJLOB[HPSOKFN
QPETUBWLV;BUPKFQSFNJLBOKFJOTISBOKFWBOKFOBQSBWF[FMPFOPTUBWOP;B[BLMFQ
MJLBMOJLBOBQPETUBWLV  TMFEJUFTQPEOKJNOBWPEJMPN

110 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 110

11
11-12-2009 10:00:27

4MJLB4JTUFN[BLMFQBOKBHPTQPEJOKTLFHBMJLBMOJLB

4MJLB4JTUFN[BLMFQBOKB1SPMJLBMOJLB
;BPELMFQBOKFSBWOBKUFWOBTQSPUOFNWSTUOFNSFEV
Opozorilo/FOPTJUFOBQSBWFNFEMJLBOKFN6QPSBCJUFQSFEWJEFOPESäBMP  

1PHMBWKF3PǏBK[BOPÝFOKF
(FOFSBUPSQBSFJNBFSHPOPNJǏOJSPǏBK[BOPÝFOKF  LJWBNPNPHPǏBVEPCOP
QSFOBÝBOKFOBQSBWF
1SFEQSFOBÝBOKFNMJLBMOJLBTFQSFQSJǏBKUF ǏFKFMJLBMOJLQSJUSKFOOBQPEMBHP  ƎFOJ 
TMFEJUFOBWPEJMPNWQPHMBWKV3BWOPUBLPOFQP[BCJUFTISBOJUJLBCMBWQSFEBM[B
TISBOKFWBOKF  DFWJJOLBCMPW1PTLSCJUFUVEJ EBCPQPTPEB[BWPEPQSB[OB

DVIG
DVIG

4MJLB1SFETUBWJUFWSPǏBKB[BOPÝFOKF

111 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 111

11-12-2009 10:00:27

1PHMBWKF4BNPEFKOJJ[LMPQ
;BSBEJMBäKFVQPSBCFKFWOBQSBWPWHSBKFOPTUJLBMP LJKPQPNJOVUBIOFVQPSBCF
TBNPEFKOPJ[LMPQJ
,PUPQP[PSJMPTFCPPHMBTJM[WPǏOJBMBSN WLMPQJMBQBTFCPUVEJMVǏLB[BTBNPEFKOJ
izklop (1C).
;BQPOPWOPBLUJWBDJKPOBQSBWF J[LMPQJUFHMBWOPTUJLBMP " JOQPǏBLBKUF EBTF
J[LMPQJMVǏLBQSJQSBWMKFOPTUJQBSF % 

1PHMBWKF1SJQSBWB[BVQPSBCP
;BSBEJNPǏOFHBVǏJOLBQBSF)PPWFSQSJQPSPǏBVQPSBCPOBBLUJWOJMJLBMOJEFTLJT
QJIBMOPJOWBLVVNTLPGVOLDJKP LJPNPHPǏBJ[IPEPEWFǏOFQBSF
/BNFTUJUFMJLBMOJTJTUFNOBTUBCJMOPJOWPEPSBWOPQPEMBHP OBQSJNFSOBUSEOJEFM
MJLBMOFNJ[FBMJOBQPEMBHP LJKFUFNQFSBUVSOPPEQPSOB

1PHMBWKF,BUFSBWSTUBWPEFTFTNFVQPSBCMKBUJ
)PPWFSMJLBMOJTJTUFNKFCJM[BTOPWBOTBNP[BVQPSBCP[WPEPJ[WPEPWPEB/J
QPUSFCFQPVQPSBCJEFTUJMJSBOFBMJǏJTUPEFTUJMJSBOFWPEFƎFäJWJUFOBPCNPǏKVUSEF
WPEFMBILPWTFFOP[NFÝBUFEFTUJMJSBOFWPEFTWPEFJ[WPEPWPEB/F
VQPSBCMKBKUFOPCFOFESVHFWSTUFWPEFJOOFEPEBKUFOPCFOJIWTFCJOWPETUSBOKFOP
QPTPEP[BWPEP TBKUPMBILPQPÝLPEVKFWBÝPOBQSBWP

1PHMBWKF1PMOKFOKFQPTPEF[BWPEP
Pritisnite gumb posode za vodo (10) in posodo za vodo (5) odstranite iz podstavka.
/BQPMOJUFKP[WPEP/FQSFLPSBǏJUFP[OBLF[BNBLTJNBMFOOJWPWPEF1PTPEP[B
WPEPOBNFTUJUFOB[BKOBPSJHJOBMOPNFTUP

112 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 112

4MJLB1SFETUBWJUFWQPMOKFOKBQPTPEF[BWPEP
11-12-2009 10:00:27

11

Opozorilo/FEPEBKUFLJTB WSPǏFWPEF EJÝBWBMJLBLÝOJIESVHJILFNJLBMJKBMJESVHJI
TFTUBWJOWQPTPEP[BWPEP-BILPQPÝLPEVKFKPHFOFSBUPSQBSFJO[NBOKÝBKPOKFHPWP
äJWMKFOKTLPEPCP

1PHMBWKF7LMPQOBQSBWF
Modeli gospodinjskih likalnikov:
1PWFäJUFOBQSBWP[HMBWOJNLBCMPNOBP[FNMKFOPWUJǏOJDP1SJUJTOJUFHVNC[BWLMPQ
J[LMPQ-VǏLB[BWLMPQJ[LMPQ B TFCPWLMPQJMBJOTUFNQPOB[PSJMB EBKFOBQSBWB
WLMPQMKFOBJOHSFMOJLTFHSFWBWPEPWQPTPEJ
1PQSJCMJäOPNJOVUBICPMVǏLB[BQBSPVHBTOJMBJOUFEBKMBILP[BǏOFUFVQPSBCMKBUJ
GVOLDJKPQBSF
Profesionalni likalni modeli:
1PWFäJUFOBQSBWP[HMBWOJNLBCMPNOBP[FNMKFOPWUJǏOJDP1SJUJTOJUFTUJLBMP[B
WLMPQJ[LMPQMJLBMOJLB H JOTUJLBMP[BWLMPQJ[LMPQHSFMDB G -VǏLJPCFITUJLBM
TFCPTUBWLMPQJMJJOQPOB[PSJMJ EBOBQSBWBEFMVKF1MPÝǏBMJLBMOJLBJOHSFMOJL[B
PHSFWBOKFWPEFTF[BǏOFUBTFHSFWBUJ
/#
1SJQSWJVQPSBCJOBQSBWFMBILP[B[OBUFIMBQFJOQPTFCFOWPOK5PKFQSFDFKPCJǏBKOP
in bo hitro izginilo.

1PHMBWKF6QPSBCBHFOFSBUPSKBQBSF
1PHMBWKF6SBWOBWBOKFUFNQFSBUVSFMJLBMOFQMPÝǏF
*[CFSJUFUFNQFSBUVSPMJLBMOFQMPÝǏF[PCSBǏBOKFNLB[BMDB  OBMJLBMOJLVWäFMFOJ
QPMPäBK1PǏBLBKUFOFLBKUSFOVULPWEPLMFSTFJOEJLBUPSUFNQFSBUVSF  OFVHBTOF
1PLB[BMWBNCPEBKFMJLBMOBQMPÝǏBEPTFHMBäFMFOPUFNQFSBUVSP
.FEMJLBOKFNTFJOEJLBUPSUFNQFSBUVSFWLMBQMKBJOJ[LMBQMKBTBKVSBWOBWB
UFNQFSBUVSP BNQBLOFNPUJWBÝFHBMJLBOKB
Pomoč:
Da izberete najprimernejšo temperaturo za vsako tkanino preverite etiketo na perilu.
Prosimo upoštevajte, da se med uporabo likalnika včasih prižge lučka za temperaturo.
Naznanja vam, da se likalnik greje na primerno temperaturo.
Če je vaše oblačilo iz različnih vrst vlaken izberite temperaturo likalne plošče priporočeno
od najbolj občutljivih materialov.
Če izberete nižjo temperaturo med likanjem, počakajte da se likalnik ohladi do želene
temperature, preden nadaljujete z likanjem.
Če je temperatura prenizka lahko posamezne kapljice vode padejo z likalne plošče.
1SPTJNPQPWJÝBKUFUFNQFSBUVSPOBEQJLJ tt EBQSFQSFǏJUFUPLBQMKBOKF

113 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 113

11-12-2009 10:00:28

1PHMBWKF-JLBOKF
4VIPMJLBOKF
.PEFMJHPTQPEJOKTLJIMJLBMOJLPW
;B*[CJSPUFNQFSBUVSFMJLBMOFQMPÝǏFTMFEJUFP[OBǏCBNWQPHMBWKV,PMJLBMOB
QMPÝǏBEPTFäFäFMFOPUFNQFSBUVSP[BǏOJUF[MJLBOKFNCSF[QSJUJTLBOKBOBTQSPäJMFD[B
paro (13).
Profesionalni likalni modeli:
;BWSUJUFTBNPLPWJOTLPTUJLBMP[BWLMPQ H ;B*[CJSPUFNQFSBUVSFMJLBMOFQMPÝǏF
TMFEJUFP[OBǏCBNWQPHMBWKV;BǏOJUF[MJLBOKFN LPMJLBMOBQMPÝǏBEPTFäF
primerno temperaturo.
-JLBOKFTQBSP
;B*[CJSPUFNQFSBUVSFMJLBMOFQMPÝǏFTMFEJUFP[OBǏCBNWQPHMBWKV,PKFGVOLDJKB
MJLBOKBTQBSPQSJQSBWMKFOB TFVHBTOF[BUPOBNFOKFOBMVǏLB E 4FEBKMBILP
[BǏOFUFMJLBUJJOQSJUJTOJUFHVNC[BEPWBKBOKFQBSF  $VSFLQBSFTFVTUBWJ LP
TQSPTUJUFHVNC[BEPWBKBOKFQBSF
;BEPTFHBOKFOBKCPMKÝJISF[VMUBUPWMBILP[HVNCPN.VMUJ4UFBN  OBTUBWJUF
JOUFO[JWOPTUEPWBKBOKBQBSF;BWFǏJOGPSNBDJKTJPHMFKUFQPHMBWKF

Samo profesionalni likalni modeli:
'VOLDJKBTUBMOFHBEPWBKBOKBQBSF(VNC[BTUBMOPEPWBKBOKFQBSFWBNPNPHPǏB
MJLBOKFTQBSPCSF[QSJUJTLBOKBOBHVNC[BEPWBKBOKFQBSF1BSBCP[BUPQSJUFLBMB
OFQSFTUBOP;BWLMPQBMJJ[LMPQTUBMOFHBEPWBKBOKBQBSFQPUFHOJUFHVNC[BTUBMOP
 EPWBKBOKFQBSFOBQSFKBMJOB[BK
/#
.FEVQPSBCPMBILPTMJÝJUFISVQ LJQSJIBKBJ[WBÝFHBQBSOFHBHFOFSBUPSKB5PKF
OPSNBMOP/B[OBOKB EBǏSQBMLBWCSJ[HBWBWPEPWHSFMFD1SJQPSPǏFOPKF EBWUFN
USFOVULVOFEPWBKBUFQBSFJOTFTUFNJ[PHOFUFQBEDVQSJUJTLB

1PHMBWKF,BLPJ[CSBUJQSBWPUFNQFSBUVSPMJLBMOFQMPÝǏF
in pare?
;BEPTFHPOBKCPMKÝJISF[VMUBUPWKF[FMPQPNFNCOP EBOBTUBWJUFQSBWPUFNQFSBUVSP
MJLBMOFQMPÝǏFJODVSFLQBSF7BÝB)PPWFSOBQSBWBJNBQPTFCFOHVNC[BUFIOPMPHJKP
.VMUJ4UFBN  ƎFCPQSBWJMOPVQPSBCMKFOWBNCPQPFOPTUBWJMMJLBOKFJOQPTLSCFM
[BWJEOFSF[VMUBUF TBKCPMJLBOKFMBäKFJOIJUSFKÝF

7BÝMJLBMOJLPEMJLVKFJOPWBUJWOBUFIOPMPHJKB.VMUJ4UFBN1BSPMBILPVQPSBCMKBUF
OBWFǏJOJULBOJO[BEPTFHBOKFPEMJǏOJISF[VMUBUPW*[CSBUJNPSBUFNFEUSFNJ
OBTUBWJUWBNJ3B[QSÝFOJOBǏJO (MPCJOTLJOBǏJOJOOBǏJO/BUBOǏOFNPǏJ7TBLB
OBTUBWJUFWCPQSJMBHPEJMBWMBHP NPǏJOVTNFSJUFWDVSLBQBSF UBLP EBMBILP
QSJMBHPEJUFDVSFLQBSFPCMBǏJMPN[BEPTFHBOKFWJEOJISF[VMUBUPW

114 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 114

11
11-12-2009 10:00:28

7OBEBMKFWBOKVKFOFLBKQSFEMPHPW[BEPTFHBOKFOBKCPMKÝJISF[VMUBUPW

Tekstil

Parni način

T°C likalne plošče

/BHVCBOJUFLTUJMJ

/BǏJO/BUBOǏOBNPǏ
(Precise Power)

tttMaks.

Težavni predeli

/BǏJO/BUBOǏOBNPǏ
(Precise Power)

ttttt

Jeans

(MPCJOTLJOBǏJO

Maks.

Bombaž

(MPCJOTLJOBǏJO

ttt

Lan

(MPCJOTLJOBǏJO

Maks.

5PHBPCMBǏJMB

(MPCJOTLJOBǏJO

ttt

Žamet

(MPCJOTLJOBǏJO

tt

Volna

(MPCJOTLJOBǏJO

tt

Svila

3B[QSÝFOJOBǏJO

tt

,BÝNJS

3B[QSÝFOJOBǏJO

tt

Umetna svila

3B[QSÝFOJOBǏJO

tt

Poliester

/F

t

/BKMPO

/F

t

Tekstil

/F

t

Elastan

/F

t

Poliamid

/F

t

3B[QSÝFOJOBǏJO
5PLQBSFMJLBMOJLBKFTLSCOPOBǏSUPWBO [BUPMBILPUVEJOBKPCǏVUMKJWFKÝFULBOJOF LPU
TUBTWJMBJOLBÝNJS MJLBUF[NFILJNJOOBUBOǏOJNUPLPNQBSF;NBOKÝBODVSFLQBSFTF
OBUBOǏOPÝJSJJ[TQSFEOKFTUSBOJMJLBMOJLBOBWFMJLEFMUFLTUJMB7MBLOBTF[NFIǏBKPUBLP 
EBIJUSPPETUSBOJKPHVCFCSF[QPÝLPECFPCMBǏJMB
/BǏJO/BUBOǏOBNPǏ 1SFDJTF1PXFS
1SFUPLKFVTNFSKFOQSPUJLPOJDJMJLBMOJLB5PPNPHPǏBEPTUPQEPOBKPCǏVUMKJWFKÝJI
QSFEFMPW HVCJO[BOL LJKJICPTUFUBLPQPMJLBMJWFMJLPFOPTUBWOFKFJOCPMKÝF5FäBWOJ
QSFEFMJTPJOUFO[JWOFKFOBWMBäFOJ [BUPKFMJLBOKFWFMJLPJOUFO[JWOFKF
(MPCJOTLJOBǏJO
/BWQJǏFODVSFLQBSF[NPǏOJNJOWMBäOJNDVSLPNIJUSPJOCSF[UFäBWPETUSBOJHVCF
[PCJǏBKOJIULBOJO1BSBKFHMPCPLPWUSUBWWMBLOBJOWFMJLBMJLBMOBQMPÝǏBTVÝJULBOJOP
(VCF[BUPMBILPPETUSBOJUFIJUSFKF
Pomoč
Ko likate s paro oblačila na katerih lahko pride do poškodb, priporočamo da nastavite
likalno ploščo na nižjo temperaturo ali da oblačilo obrnete okoli-navznoter.
;BǏOJUF[NBUFSJBMJ LJQPUSFCVKFKPOJäKPUFNQFSBUVSPMJLBOKB t JOLPOǏBKUFTUJTUJNJ LJ
QPUSFCVKFKPWJÝKPUFNQFSBUVSPMJLBOKB ttt.BLT 

115 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 115

11-12-2009 10:00:28

1PHMBWKF-JLBOKF[OBWQJǏOPQBSP
/BTUBWJUFUFNQFSBUVSPMJLBMOFQMPÝǏF  OBNBLTJNBMOPUFNQFSBUVSPJOOBTUBWJUF
UFIOPMPHJKP.VMUJ4UFBN  OBQSPHSBNHMPCJOTLFHBOBǏJOB
0CFTJUF[BWFTFJOPCMBǏJMB TVLOKJǏF PCMFLF QMBÝǏF %SäJUFMJLBMOJLWOBWQJǏOFN
QPMPäBKVJOOBLSBULJSB[EBMKJPEULBOJO EBTFJ[PHOFUF[BäJHVMFUFI1SJUJTOJUF
TQSPäJMFD[BQBSP  JOQPNJLBKUFMJLBMOJLPEWSIBEPUBM
0QP[PSJMP/FVTNFSJUFDVSLBQBSFQSPUJMKVEFNJOäJWBMJN

1PHMBWKF1PMOKFOKFQPTPEF[BWPEPNFEVQPSBCP
Posodo za vodo lahko napolnite kadarkoli med uporabo.
,PKFQPTPEB[BWPEPQSB[OB TFCPQSJäHBMBMVǏLB C [BQSB[OPQPTPEP[BWPEP
1BSBOFQSJIBKBJ[MJLBMOFQMPÝǏFJOQBSOPMJLBOKFOJNPHPǏF
Pritisnite gumb posode (10) in posodo (5) odstranite iz podstavka. Posodo za vodo
OBQPMOJUFEPP[OBLFNBLTJNBMOFHBOJWPKB1PTPEP[BWPEPOBNFTUJUFOB[BKOB
PSJHJOBMOPNFTUP;MJLBOKFNMBILPUBLPKOBEBMKVKFUF
;BOBEBMKOKBOBWPEJMBTJQSPTJNPPHMFKUFQPHMBWKF

1PHMBWKF1SPGFTJPOBMOBQBSOBÝǏFULB MFNPEFM43%
4110)
;BMJLBOKFWOBWQJǏOFNQPMPäBKVJOFOPTUBWOPPETUSBOKFWBOKFHVCOBPCǏVUMKJWJI
ULBOJOBI PETUSBOKFWBOKFWPOKBQPDJHBSFUOFNEJNVUFSPTWFäJUFWäFOPÝFOJIPCMBǏJM 
MBILPOBMJLBMOJTJTUFNOBNFTUJUFQSPGFTJPOBMOPQBSOPÝǏFULP
1SFEVQPSBCPQBSOFÝǏFULFQPTLSCJUF EBCPMJLBMOJTJTUFNOBQPMOKFO[WPEP
7LMPQJUFOBQSBWP LPTFWLMPQJ-&%JOEJLBUPSQSJQSBWMKFOPTUJQBSFKFQBSOBÝǏFULB
QSJQSBWMKFOB[BVQPSBCP;B[BǏFUFLǏJÝǏFOKBQSJUJTOJUFQBSOJHVNCOBÝǏFULJ
Opozorilo:/FVTNFSJUFDVSLBQBSFQSPUJMKVEFNJOäJWBMJN

1PHMBWKF7[ESäFWBOKFJOǏJÝǏFOKF
%BQSFQSFǏJUFLBLSÝOPLPMJUWFHBOKFPQFLMJONPSBCJUJOBQSBWBPIMBKFOB[BOBKNBOK
VSJ QSFEFO[BǏOFUFW[ESäFWBMOBEFMBJOǏJÝǏFOKFOBQSBWF

1PHMBWKFƎJÝǏFOKFOBQSBWF
;BǏJÝǏFOKFMJLBMOFQMPÝǏFOFVQPSBCMKBKUFEFUFSHFOUPWBMJǏJTUJMOJITSFETUFW3FEOPKP
ǏJTUJUF[WMBäOPJOOFLPWJOTLPLSQP

116 - SI

;BǏJÝǏFOKFQMBTUJǏOJIEFMPWQPETUBWLB QSPTJNP EBVQPSBCJUFNFILPLSQP

Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 116

11-12-2009 10:00:29

11

1PHMBWKF*[QJSBOKFHSFMDBHMFEFOBMFTUWJDP
W[ESäFWBOKB
;BEBMKÝPäJWMKFOKTLPEPCPWBÝFOBQSBWFNPSBUFJ[QSBUJQPTPEP[BHSFUKFWPEFJO
QSFQSFǏJUFLPQJǏFOKFWPEOFHBLBNOB1PTPEP[BTFHSFWBOKFWPEFNPSBUFJ[QJSBUJ
vsaka 2 meseca, pri modelih SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 in SRP 4105 pa
QPǏBLBKUF EBMVǏLBiJ[QJSBOKFw F VUSJQOF
.PEFMJ[MVǏLPi*[QJSBOKFw
,PMVǏLB[BJ[QJSBOKF F VUSJQOF MBILPOPSNBMOPOBEBMKVKFUF[MJLBOKFN1PTLSCJUF
MF EBCPTUFQPTPEP[BPHSFWBOKFWPEFQSFEOBTMFEOKJNMJLBOKFNJ[QSBMJ3BWOBKUFOB
OBTMFEOKJOBǏJO
1SFEQPTUPQLPNTFQSFQSJǏBKUFEBKFOBQSBWBPIMBKFOBJOJ[LMKVǏFOBOBKNBOKVSJ
1PTUBWJUFQPETUBWFLOBSPCPEUPǏOFDFWJJOOBNFTUJUFMJLBMOJLOBSBWOPQPEMBHP
0ETUSBOJUFǏFQ[BPETUSBOJUFW  0EWJKUFǏFQ[BJ[QJSBOKFHSFMDBTLPWBODFNW
OBTQSPUOJTNFSJVSJOJILB[BMDFWJOHBPETUSBOJUF;MJKBLPNJOTUFLMFOJDPOBQPMOJUF
grelec z 0,2 litra vode iz vodovoda. Stresite podstavek in nato izpraznite grelno
QPTPEP WPEPTQVTUJUFWPEUPǏOPDFW1SJQPSPǏBNPEWBLSBUOPQPOBWMKBOKFUFHB
QPTUPQLB4LPWBODFNQSJWJKUFǏFQ[BJ[QJSBOKFHSFMDBJOOBNFTUJUFOB[BKǏFQ[B
odstranitev (10).
/BTMFEOKJǏ LPCPTUFWLMPQJMJOBQSBWPCPMVǏLBTQMBLPWBOKB F ÝFOBQSFKVUSJQBMB
/BQSBWPQPOBTUBWJUFJOQSJUJTOJUFJOEJLBUPSJ[QJSBOKBUFSUBLPK[BǏOJUF[MJLBOKFN

.PEFMJCSF[MVǏLFi*[QJSBOKFw
1SFEQPTUPQLPNTFQSFQSJǏBKUF EBKFOBQSBWBPIMBKFOBJOJ[LMKVǏFOBOBKNBOKVSJ
1PTUBWJUFQPETUBWFLOBSPCPEUPǏOFDFWJJOOBNFTUJUFMJLBMOJLOBSBWOPQPEMBHP
0ETUSBOJUFǏFQ[BPETUSBOJUFW  0EWJKUFǏFQ[BJ[QJSBOKFHSFMDBTLPWBODFNW
OBTQSPUOJTNFSJVSJOJILB[BMDFWJOHBPETUSBOJUF;MJKBLPNJOTUFLMFOJDPOBQPMOJUF
grelec z 0,2 litra vode iz vodovoda. Stresite podstavek in nato izpraznite grelno
QPTPEP WPEPTQVTUJUFWPEUPǏOPDFW1SJQPSPǏBNPEWBLSBUOPQPOBWMKBOKFUFHB
QPTUPQLB4LPWBODFNQSJWJKUFǏFQ[BJ[QJSBOKFHSFMDBJOOBNFTUJUFOB[BKǏFQ[B
odstranitev (17).
7TFLBLPSOFVQPSBCMKBKUFLBLSÝOJILPMJǏJTUJMOJITSFETUFW[BǏJÝǏFOKFBMJJ[QJSBOKF
grelca.

117 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 117

4MJLB1PTUPQFLǏJÝǏFOKB
11-12-2009 10:00:29

1PHMBWKF4LMBEJÝǏFOKF
-JLBMOJLQPTUBWJUFOBQPETUBWFL[BPIMBKFWBOKF  
6HBTOJUFOBQSBWPJOKPJ[LMKVǏJUF
Izpraznite posodo za vodo
1PǏBLBKUFOBKNBOKNJOVU EBTFMJLBMOBQMPÝǏBJOHFOFSBUPSPIMBEJUB
;BLMFOJUFMJLBMOJLTTJTUFNPN[BLMFQBOKB  ;BOBEBMKOKBOBWPEJMBTJQSPTJNPPHMFKUF
QPHMBWKF
4ISBOJUFLBCFM[BQBSPJOFMFLUSJǏOJLBCFMWQSPTUPSV[BTISBOKFWBOKFLBCMPW  
1SJNPEFMV43%OBNFTUJUFÝǏFULPQSPUJIVCBNOBQPEQPSPJOTISBOJUFLBCFMW
predal.
6QPÝUFWBKPǏOBWPEJMBQPHMBWKB [BQSFOBÝBOKFOBQSBWFVQPSBCJUFSPǏBK  
/BUPMBILPPEOFTFUFQSPǏWBÝPOBQSBWP[OBNFOPN EBKPWBSOPJOCSF[UFäBW
shranite.

118 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 118

11
11-12-2009 10:00:29

0EQSBWMKBOKFUFäBW
Težava
/BQSBWBOFQPTUBOF
WSPǏB

/BQSBWBOFQSPJ[WBKB
pare

.FEMJLBOKFNJ[IBKBQBSB
J[ǏFQB[BPETUSBOJUFW

Vzrok

Rešitev

5FäBWBKFWQPWF[BWJ

Preverite glavni kabel,
WUJLBǏJOWUJǏOJDP

/BQSBWBOJWLMKVǏFOB

Pritisnite gumb za vklop/
izklop

5FNQFSBUVSBMJLBMOFQMPÝǏF
KFQSFOJ[LB

/BTUBWJUFWJÝKPUFNQFSBUVSP
MJLBMOFQMPÝǏF

/BQSBWBOJWLMKVǏFOB

Pritisnite gumb za vklop/
izklop

(SFMFDTFÝFOJPHSFM

1PǏBLBKUFOFLBKUSFOVULPW 
da LED idikator za paro
ugasne

Posoda za vodo utegne biti
prazna

/BUPǏJUFQPTPEP[BWPEP

/FQSJUJTLBUFTQSPäJMDB[B
paro

Pritisnite sprožilec za paro

Temperatura likalne
QMPÝǏFKFOBTUBWMKFOBOB
maksimalno

%FMVKF UPEBQBSBOJWJEOB
LPU[FMPWSPǏBJOTVIB

Odstranitveni ventil Calc ni
EPWPMK[BUFTOKFO

6HBTOJUFOBQSBWPJOKP
pustite, da se ohladi.
0ETUSBOJUF$BMDǏFQ[B
odstranitev in pravilno
zatesnite ventil

1PÝLPEPWBOKFBOUJTDBMF
ventil

,POUBLUJSBKUFWBÝ
QPPCMBÝǏFOTFSWJT

1SJäHBOBKFMVǏLB LJ
OBLB[VKFQSB[OPQPTPEP
za vodo

7QPTPEJ[BWPEPOJWFǏ
vode

Z vodo napolnite posodo
za vodo

-JLBMOFQMPÝǏFQPTUBOFKP
VNB[BOFJOSKBWF

V vodi ne bi smeli
VQPSBCMKBUJLFNJLBMJKJO
QSJNFTJ[BMJLBOKF

/JLPMJOFVQPSBCMKBKUF
LFNJLBMJKBMJQSJNFTJWWPEJ
ƎFKFQFSJMPÝFWFEOP
VNB[BOP TFQPTWFUVKUF
QPPCMBÝǏFOJNTFSWJTFSKFN

1FSJMPKFÝFWFEOPVNB[BOP

0ǏJTUJUFMJLBMOPQMPÝǏP
TLSQP[BǏJÝǏFOKF LJOF
WTFCVKFLPWJO

/BUFLTUJMVTFQPKBWJKP
vodne proge

7BÝBMJLBMOBQSFWMFLBKF
[NPǏFOB[WPEP

;BNFOKBKUFQSFWMFLPBMJ
uporabite likalno desko z
[BÝǏJUOPNSFäJDP

/BMJLBMOJQMPÝǏJTFKF
QPKBWJMBVTFEMJOB

7BÝHSFMFDäFEPMHPOJCJM
izpran

Sledite oznakam v
QSJNFSOJIQPHMBWKJI

119 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 119

11-12-2009 10:00:30

1PNFNCOFJOGPSNBDJKF
Nadomestni deli in potrošni material Hoover
7FEOPVQPSBCMKBKUFPSJHJOBMOFOBEPNFTUOFEFMF)PPWFS%PCJUFKJIQSJLSBKFWOFN
QSPEBKBMDV)PPWFSKFWJIJ[EFMLPW1SJOBSPǏBOKVSF[FSWOJIEFMPWWFEOPQSFWFSJUF
ÝUFWJMLPWBÝFHBNPEFMB
Hooverjev servis
ƎFCPTUFQPUSFCPWBMJTFSWJTOPTUPSJUFW WBTQSPTJNP EBTFPCSOFUFOBQPPCMBÝǏFOJ
LSBKFWOJ)PPWFSKFWTFSWJT1SPTJNPTQPEBKQPHMFKUFWTFQPESPCOPTUJLPOUBLUPW
Varnost
)PPWFSKFWJTUSPLPWOKBLJWFSKBNFKP EBKFOFPEWJTOBQSFTPKBOBKCPMKÝBQPU LJ
EFNPOTUSJSBWBSOPTUWTFTUBWJJOQSPJ[WPEOKJ*TUJUVUPEFM.BSDIJPEJ2VBMJUË *.2  
OFPEWJTFOJUBMJKBOTLJOBSPEOJVSBE[BWBSOPTUEPNBǏJIFMFLUSJǏOJIOBQSBW [BHPUBWMKB 
EBTPFWSPQTLJWBSOPTUOJTUBOEBSEJQSJNFSOJJOTFPISBOKBKPTLP[JQSPEVLDJKPOBQSBWF
7TFOBQSBWF LJVTUSF[BKP[BIUFWBNNPSBKPJNFUJ*.2WBSOPTUOPP[OBLP
Kakovost
ISO 9001
)PPWFSKFWFUPWBSOFTPCJMFQSFENFUOFPEWJTOFHBPDFOKFWBOKBLBLPWPTUJ/BÝJJ[EFMLJ
TPOBSFKFOJTQPNPǏKPTJTUFNBLBLPWPTUJ LJJ[QPMOKVKF[BIUFWFTUBOEBSEB*40
Okolje
5BOBQSBWBKFP[OBǏFOBWTLMBEV[FWSPQTLPEJSFLUJWP&4PPEQBEOJFMFLUSJǏOJ
in elektronski opremi (WEEE).
4QSBWJMOJNPETUSBOKFWBOKFNJ[EFMLBCPTUFQSJQPNPHMJLQSFQSFǏFWBOKVNPSFCJUOJI
OFHBUJWOJIWQMJWPWOBPLPMKFJOǏMPWFÝLP[ESBWKF EPǏFTBSCJVUFHOJMPQSJUJPC
neprimerni odstranitvi tega izdelka.
4JNCPMOBJ[EFMLVQPNFOJ EBJ[EFMLBOFTNFUFPETUSBOJUJLPUHPTQPEJOKTLJPEQBEFL
0EEBUJHBNPSBUFOB[CJSOFNNFTUV[BSFDJLMJSBOKFFMFLUSJǏOFJOFMFLUSPOTLFPQSFNF
0ETUSBOJUFWNPSBUFJ[WFTUJWTLMBEVTLSBKFWOJNJPLPMKTLJNJQSFEQJTJHMFEF
PETUSBOKFWBOKBPEQBELPW
;BQPESPCOFKÝFJOGPSNBDJKFPSBWOBOKV[J[EFMLPN PCOPWJJOSFDJLMJSBOKVJ[EFMLBTF
PCSOJUFOBLSBKFWOJVSBE LPNVOBMOPQPEKFUKF[BPEWP[HPTQPEJOKTLJIPEQBELPWBMJ
USHPWJOP LKFSTUFJ[EFMFLLVQJMJ
Vaša garancija
(BSBODJKTLJQPHPKJ[BUPOBQSBWPTPUBLJ LPUKJIEPMPǏJ[BTUPQOJLWESäBWJ LKFS
KFOBQSBWBQSPEBOB1PESPCOPTUJHMFEFHBSBODJKTLJIQPHPKFWMBILPEPCJUFPE
QSPEBKBMDB QSJLBUFSFNTUFOBQSBWPLVQJMJƎFäFMJUFVWFMKBWMKBUJLBLSÝOPLPMJHBSBODJKP 
QPUSFCVKFUFQPUSEJMPPOBLVQVBMJSBǏVO
(BSBODJKBTFMBILPTQSFNJOKBCSF[QSFEIPEOFHBPCWFTUJMB

120 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 120

12
11-12-2009 10:00:30



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.5
Linearized                      : No
Page Count                      : 121
Create Date                     : 2011:01:12 16:53:38+08:00
Creator                         : Adobe InDesign CS3 (5.0.4)
Modify Date                     : 2018:04:16 02:04:15+01:00
Producer                        : Acrobat Distiller 9.0.0 (Windows); modified using iTextSharp™ 5.5.12 ©2000-2017 iText Group NV (AGPL-version)
Title                           : Hoover IronSpeed Steam Generator Iron SRD4107/1 Instruction Manual - Product Code 39600088
Trapped                         : False
Author                          : Hoover Candy Group
Subject                         : Download the PDF user manual for your IronSpeed Steam Generator Iron SRD4107/1 directly from the manufacturer, Hoover
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu