Johnson Outdoors WFTA Controller User Manual 237 7120
Johnson Outdoors, Inc. Controller 237 7120
Manual
Limited Warranty: Johnson Outdoors Inc.- MINN KOTA warrants to the original purchaser that its MINN KOTA CoPilot is free from defects in materials or workmanship for a period of two ( 2 ) years from the date of purchase, except that this warranty shall not apply to any product used commercially. The unit must be returned, prepaid and with proof of the date of purchase and serial number to the following: Garantie limitée : Johnson Outdoors Inc.- MINN KOTA garantit à l’acheteur d’origine que son copilote MINN KOTA sera exempt de défaut de matériaux ou de main d’œuvre pendant une période de deux ( 2 ) ans à partir de la date d’achat ; cette garantie exclut les produits utilisés commercialement. L’unité doit être renvoyée, fret prépayé avec preuve d’achat, date d’achat et numéro de série à l’adresse suivante : • MINN KOTA Factory Service Center, 706 Holly Lane, Mankato, MN 56001-8129, USA • MINN KOTA Factory Service Center, 706 Holly Lane, Mankato, MN 56001-8129, USA NOTE: Do not return your MINN KOTA CoPilot or parts to your retailer.Your retailer is not authorized to repair or replace this unit. REMARQUE : Ne renvoyez pas votre copilote ou pièces MINN KOTA à votre détaillant. Votre détaillant n’est pas autorisé à réparer ou remplacer cette unité. If after inspection, we find that the product was defective in material or workmanship, we shall, at our option, repair or replace it without charge. We are not responsible for normal wear and tear or for defects caused by accidents, abuse, alteration, modification, misuse or improper care. Si après inspection, nous découvrons que le produit est défectueux en matériaux ou main d’œuvre, nous, selon notre choix, le réparerons ou le remplacerons sans frais. Nous ne sommes pas responsables de l’usure normale ou des défauts causés par des accidents, l’abus, les modifications, le mauvais emploi ou les mauvais soins. There are no other express warranties beyond the terms of this limited warranty. In no event shall any implied warranties, including merchantability and fitness for a particular purpose, extend beyond the duration of the express warranty contained herein. In no event shall Johnson Outdoors Inc.- MINN KOTA, be liable for incidental or consequential damages. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion of limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific rights and you may have other rights which vary from state to state. Information regarding this warranty performance may be obtained by contacting MINN KOTA at: 1-800-227-6433 or FAX at 1-800-527-4464 Il n’existe pas de garanties exprimées autres que celle établie par les termes de cette garantie limitée. En aucun cas, une garantie implicite, y compris l’aptitude à être vendu ou à convenir à un but particulier, n’est valide audelà de la durée de la garantie exprimée ici. En aucun cas, Johnson Outdoors Inc. – MINN KOTA ne pourra être tenue responsable des dégâts accidentels ou conséquents. Quelques états ne permettent pas de limites sur la durée des garanties implicites ou sur l’exclusion ou la limitation des dégâts accidentels ou conséquents, donc il se peut que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à vous. Cette garantie vous procure des droits légaux spécifiques et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient d’un état à l’autre. OR Copilot Wireless foot pedal system NOTE: Do not return your Minn Kota CoPilot to your retailer. Your retailer is not authorized to repair or replace this unit. You may obtain service by calling Minn Kota at 1-800-227-6433 or 1-507-345-4623 or returning your CoPilot, in the original package, to the Minn Kota Factory Service Center. Please include proof of purchase, serial number and purchase date for warranty service. REMARQUE : Ne renvoyez pas votre copilote Minn Kota à votre détaillant. Votre détaillant n’est pas autorisé à réparer ou remplacer cette unité. Vous pouvez obtenir de l’aide en appelant Minn Kota au 1-800-227-6433 ou 1-507-345-4623 (numéros américains) ou en renvoyant votre copilote, dans son emballage d’origine, au Centre de service en usine Minn Kota. Veuillez inclure la preuve d’achat, le numéro de série et la date d’achat pour le service sous garantie. Wireless main remote and rodmounts included in 1866150 kit only. La radio lointaine et les monts de baguette inclus dans 1866150 kit seulement Serial Number CP Nº de série Purchase Date Date d’achat L’information au sujet de la performance de cette garantie peut être obtenue en prenant contact avec MINN KOTA au : “WARNING: This product contains chemical(s) known to the state of California to cause cancer and/or reproductive toxicity. 1-800-227-6433 ou par télécopie au : 1-800-527-4464 (USA) CAUTION: READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR NEW MINN KOTA COPILOT. RETAIN FOR FUTURE REFERENCE. PRÉCAUTION : LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER VOTRE NOUVEAU COPILOTE MINN KOTA. GARDEZ CE LIVRET POUR VOUS Y REPORTER À L’AVENIR. www.minnkotamotors.com P/N 2377122 REV. A 7-06 PATENT 5,859,517 Wireless foot pedal included in 1866060 kit only. La pédale de pied sans fil incluse dans 1866060 kit seulement SYSTEM COMPONENTS SYSTEM FEATURES INSTALLING THE CO-PILOT ADDING/REMOVING REMOTES MISCELLANEOUS INFORMATION BATTERY REPLACEMENT GENERAL OPERATION AUDIO MODES TROUBLESHOOTING TECHNICAL ASSISTANCE FAQ’s FCC DISCLAIMER/LICENSE WARRANTY INFORMATION COMPOSANTS DU SYSTÈME PARTICULARITÉS DU SYSTÈME INSTALLATION DU COPILOTE AJOUTER/ENLEVER LES COMMANDES À DISTANCE INFORMATION DIVERSE REMPLACEMENT DE LA BATTERIE FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL MODES AUDIO DÉPANNAGE ASSISTANCE TECHNIQUE QUESTIONS FRÉQUEMMENT POSÉES RENONCIATION DU FCC/LICENSE INFORMATION SUR LA GARANTIE pg.2 pg.3 pg.4-6 pg.6-7 pg.7 pg.8-9 pg.9-10 pg.10-12 pg.13 pg.14 pg.14 pg.15 pg.16 SYSTEM COMPONENTS COMPOSANTS DU SYSTÈME FCC DISCLAIMER Decrease Speed Décélérer Steer Left Tourner à gauche COPILOT REMOTES COMMANDE À DISTANCE DU COPILOTES Compliance Statement ( Part 15.19 ) Prop ON/OFF Mise EN MARCHE/À L’ARRÊT de l’hélice Increase Speed Accélérer Déclaration d’adhérence ( Partie 15.19 ) This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with RSS-210 of Industry Canada. Operation is subject to the following two conditions: 1. This device may not cause harmful interference, and 2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Cet appareil respecte la partie 15 des règlements du conseil fédéral de l’audiovisuel aux États-Unis (FCC) et la norme RSS-210 de l’industrie canadienne. Son utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : 1. Cet appareil ne doit pas causer d’interférences nocives. 2. Cet appareil doit supporter toutes les interférences reçues, y compris les interférences pouvant causer un fonctionnement non désiré. Warning ( Part 15.21 ) Steer Right Tourner à droite Increase Speed Accélérer Prop ON/OFF Mise EN MARCHE/À L’ARRÊT de l’hélice Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. Avertissement ( Partie 15.21 ) Industry Canada Statement Les changements ou modifications n’étant pas expressément approuvées par la partie chargée de l’adhérence aux normes pourraient annuler l’autorité de l’utilisateur à employer cet équipement. The term “IC” before the certification/registration number only signifies that the Industry Canada technical specifications were met. HAND REMOTE MAIN LOINTAINE LIMITED LICENSE Steer Left Tourner à gauche Decrease Speed Décélérer ROD MOUNT FOR HAND REMOTE MONTANT DE CANNE LES MAIN LOINTAINE Steer Right Tourner à droite WIRELESS PEDAL PÉDALE SANS FIL Mounting Holes Trous de montage RENONCIATION DU FCC Corded Footpedal Plug Fiche de la pédale COPILOT RECEIVER RÉCEPTEUR DU COPILOTE Locking Latch Loquet de verrouillage Learn Button Bouton informant Trolling Motor Plug Fiche du moteur de pêche à la traîne Déclaration de l’industrie canadienne Le terme « IC » avant le numéro de certification/enregistrement signifie seulement que les spécifications techniques de l’industrie canadienne furent respectées. The CoPilot Wireless Remote System contained herewith includes a transmitter remote, a receiver, and one or more mounting brackets. This CoPilot System is protected by U.S. Patent No. 5,859,517 and copyrights in the United States and other countries. Your use to this Copilot System is limited by patent and copyright laws, and is authorized according to the following terms and conditions. You are authorized to: (1) use the CoPilot System as contained in this package; (2) use the CoPilot System with extra or supplemental transmitter remotes, receivers, or mounting brackets that are designed to work with this CoPilot System and is either sold by Minn Kota or sold with the permission of Minn Kota; and (3) transfer the CoPilot System and license to another party if the other party agrees to accept the terms and conditions of this license. You are not authorized to: (1) use the CoPilot System with extra or supplemental transmitters, receivers, and/or mounting brackets manufactured by companies other than Minn Kota or not authorized by Minn Kota; or (2) use, copy, modify, reverse engineer, or transfer any CoPilot System software except as expressly provided for in this license. The license is effective until terminated. You may terminate it at any time by destroying the CoPilot System. The license will also terminate if you fail to comply with any term or condition of this Agreement. You may not sublicense, assign or transfer the license or the CoPilot System software except as expressly provided in this license. Any attempt otherwise to sublicense, assign or transfer any of the rights, duties, or obligations is void. Any unauthorized use of the Copilot System will void any warranty. Should you have any questions concerning this license, you may contact Minn Kota by writing to Minn Kota, Inc., 1531 E. Madison Ave, P.O. Box 8129, Mankato, MN 56002-8129. 15 TECHNICAL ASSISTANCE Do not take your CoPilot receiver or remote to your dealer or to a Minn Kota Authorized Service Center for repair or replacement. The CoPilot remote has no field replaceable or user serviceable parts, (other than battery replacement). For service/technical assistance call 1-800-227-6433, or send the CoPilot receiver and remote(s) along with proof of purchase date to: Johnson Outdoors- MinnKota Service, 706 Holly Lane, Mankato MN 56002-8129 ASSISTANCE TECHNIQUE N’amenez pas le récepteur ou la commande à distance de votre copilote chez votre concessionnaire ou dans un Centre de service Minn Kota agréé pour les réparer ou les remplacer. La commande à distance du copilote ne comporte aucune pièce remplaçable sur le terrain ou par l’utilisateur (autres que le remplacement de la pile). Pour obtenir de l’assistance technique, appelez le 1-800-227-6433 (USA) ou envoyez le récepteur et la (les) commande(s) à distance de votre copilote, accompagnés de la preuve d’achat et de la date d’achat à : Johnson Outdoors- Minn Kota Service, 706 Holly Lane, Mankato MN 56002-8129 USA FREQUENTLY ASKED QUESTIONS Q. Are there any on/off switches? A. No. The receiver is always powered up whenever the motor is connected to the battery or batteries. The remote automatically goes into a low power “sleep mode” whenever there are no buttons being pressed. QUESTIONS FRÉQUEMMENT POSÉES Q. Y a-t-il un interrupteur de marche/arrêt ? R. Non. Le récepteur est toujours sous tension quand le moteur est connecté à une ou des batteries. La commande à distance passe automatiquement à un « mode endormi » à courant bas quand aucun bouton n’est enfoncé. Q. Does the remote float? A. The hand remote will float by itself. The wireless footpedal however does not. Q. Can other CoPilot users control my CoPilot if they get too close? A. No. Each remote has it’s own unique ID number , your CoPilot receiver will not respond to commands from other “unlearned” remotes. Q. Est-ce que la commande à distance flotte ? R. La main commande à distance flotte d’elle-même. La pédale de pied sans fil ne fait pas pourtant. Q. Est-ce que d’autres utilisateurs de copilote peuvent commander mon copilote s’ils sont trop proche ? R. Non. Chaque commande à distance possède son propre et unique numéro d’identification, le récepteur de votre copilote ne répondra aux ordres d’aucune commande dont il n’a pas « appris » le numéro d’identification. Q. How many remote ID numbers can my receiver “learn”? A. 10 Q. What happens if my receiver has 10 different remote ID numbers “learned” and I attempt to “teach” it another one A. The first remote ID number that was learned will be erased (first in, first out). SYSTEM FEATURES PARTICULARITÉS DU SYSTÈME • Wireless control for corded PowerDrive and AutoPilot motors with the round foot pedal plug (see plug compatibility below.) • Plug - n - Play design allows for easy hook-up. • Functions include steering (right/left), prop on / off, and speed control. • Receiver mounts to the right side plate of the motor. • Patented remote allows motor to be controlled from rod, wrist, belt, or boat console. • Remote pedal allows for wire free operation. • Quick-release rod mounts allow quick and easy transfer of remote from rod to rod. • CoPilot can be used with or without the corded foot pedal. • Remotes will not interfere with the AutoPilot or Universal Sonar operation. • Up to 10 remotes can be used interchangeably with the same receiver. • Remotes provides finer steering adjustments than the corded foot pedal. • Components are environmentally sealed to protect against rain, wind or snow. • Commande sans fil pour les moteurs PowerDrive et AutoPilot câblés et équipés de la autour pour pédale (voyez la compatibilité de fiche ci-dessous). • La conception « brancher-et-jouer » permet de la raccorder facilement. • Les fonctions comprennent la direction (droite/gauche), la marche/l’arrêt de l’hélice et le contrôle de la vitesse. • Le récepteur se monte sur la plaque latérale droite du moteur. • La commande à distance brevetée permet de commander le moteur d’une canne, du poignet, de la ceinture ou de la console du bateau. • Les montants de canne à attache rapide permettent de facilement et rapidement transférer la commande de canne en canne. • Le copilote peut être utilisé avec ou sans pédale câblée. • La commande à distance n’interférera pas avec le fonctionnement des sonars AutoPilot ou Universal. • Jusqu’à 10 commandes à distance peuvent être utilisées d’une manière interchangeable avec le même récepteur. • La commande à distance offre des réglages de direction plus fins que ceux de la pédale câblée. • Les composants sont scellés de l’environnement afin de les protéger de la pluie, du vent ou de la neige. Q. Combien de numéros d’identification de commande à distance peut mon récepteur « apprendre » ? R. 10 Q. Can I turn the AutoPilot function on and off using CoPilot? A. No. CoPilot only controls those functions that are available on the foot pedal. Q. Que se passe-t-il si mon récepteur a déjà « appris » 10 numéros d’identification de commande à distance différents et j’essaie de lui en « apprendre » un autre ? R. Le premier numéro d’identification de commande à distance qui avait été appris sera effacé (premier entré, premier sorti). Q. How long should the battery in the remote last? A. Under normal use and conditions, the battery should last for at least two regular fishing seasons. Q. Puis-je activer et éteindre la fonction de pilote automatique au moyen de mon copilote ? R. Non. Le copilote ne contrôle que les fonctions disponibles de la pédale. Q. Where can I purchase additional remotes and rod mounting brackets? A. Through any regular Minn Kota retail outlet. Q. Combien de temps devrait durer la pile de la commande à distance ? R. Dans de normales conditions et utilisations, la pile devrait durer au moins deux saisons de pêche régulière. NON-COMPATIBLE NON-COMPATIBLE Q. Où puis-je acheter d’autres commandes à distance et supports de montage de canne ? R. Chez tout détaillant Minn Kota régulier. 14 COMPATIBLE INSTALLING YOUR COPILOT INSTALLATION DE VOTRE COPILOTE TROUBLESHOOTING Safety precautions Before and during installation of your CoPilot, ensure that the following precautions are followed: • Disconnect power to the trolling motor. • If the trolling motor is currently mounted on a boat, the boat should be stabilized to avoid unexpected movement. Some suggestions would be to have the boat on a trailer or boat lift. Required tools To install CoPilot, you will need a #2 phillips screwdriver to install the receiver, and a side cutter or scissors to trim the rod mount tie down straps. Installing the receiver 1.) Using the screwdriver, remove the two ¼-20x5/8’’ sideplate screws from the right side-plate of the motor. 2.) Position the CoPilot receiver on the outside of the right side-plate (shown in the figure below) so that the receiver mounting holes are aligned with the side plate mounting holes. 3.) Using the new ¼-20x1 ¾’’ mounting screws provided, insert the screws through the receiver and side plate into the original side plate screw holes. Tighten the two screws. 4.) Connect the motor cable plug (previously connected to the corded foot pedal) to the CoPilot receiver cable plug that has the female (sleeve) receptacles. If desired, connect the corded foot pedal plug end to the CoPilot receiver cable plug that has the male pins. Précautions de sécurité Avant et pendant l’installation de votre copilote, assurezvous que les précautions suivantes soient suivies : • Débranchez le courant arrivant au moteur de pêche à la traîne. • Si le moteur de pêche à la traîne est présentement monté sur un bateau, le bateau devrait être stabilisé afin d’éviter les mouvements inattendus. Il vous est suggéré de mettre le bateau sur une remorque ou un monte-bateau. Outils requis Pour installer le copilote, vous aurez besoin d’un tournevis Phillips n° 2 afin de monter le récepteur et de pinces coupantes à coupe latérale ou de ciseaux pour couper les brides d’attache du montant de canne. Installation du récepteur 1.) Au moyen du tournevis, enlevez les deux vis de ¼-20 x 5/8 po (1,6 cm) de la plaque latérale droite du moteur. 2.) Positionnez le récepteur du copilote sur l’extérieur de la plaque latérale droite (montrée dans la figure ci-dessous) de façon à ce que les trous de montage du récepteur soient alignés sur les trous de montage de la plaque latérale. 3.) Prenez les nouvelles vis de montage de ¼-20 x 1 ¾ po (4,4 cm) fournies, insérez-les à travers le récepteur et la plaque latérale dans les trous de vis d’origine de la plaque latérale. Serrez les deux vis. 4.) Connectez la fiche du câble du moteur (auparavant connectée à la pédale câblée) à la fiche du câble du récepteur du copilote qui comporte les cosses femelles (manchons). Si vous le désirez, connectez l’extrémité fiche de la pédale câblée à la fiche du câble du récepteur du copilote qui comporte les cosses mâles. CAUSE REMOTE IS NOT TRANSMITTING WHEN RECEIVER IS POWERED UP, IT SOUNDS A BEEP PATTERN. (1 long beep, 2 short beeps, pause, repeat) THE PROP IS NOT TURNING BUT THE “PROP ON” AUDIO TICK IS STILL GOING SOLUTION The battery is discharged Replace battery Receiver may not have “learned” the ID number of the remote. Remote needs to be learned. See “ “ADDING/REMOVING REMOTES” section to learn the remote ID number. With the foot pedal connected, the MOMCON switch is in the CON position. An audio response will be heard if a button is pressed with the foot pedal in the CON position. If remote has been taken apart, the keypad and top case may have been installed backwards. The foot pedal MOM-CON switch is in the CON position The foot pedal switch must be placed in the MOM position. The receiver will not accept any commands from the remote with the switch in the CON position Take remote apart (BATTERY REPLACEMENT SECTION) and reinstall case halves with the proper orientation. The foot pedal switch must be placed in the MOM position. The beeping sound will continue until the switch is placed in the MOM position Prop speed is set at “0” Increase the prop speed above “0” Prop ON tick occurs only in Audio mode 3 Switch Audio mode to either Audio 1 or 2. See “Audio Modes” section. DÉPANNAGE CAUSE LA COMMANDE À DISTANCE NE TRANSMET PAS. QUAND LE RÉCEPTEUR EST ALLUMÉ, IL ÉMET UNE SÉRIE DE BIPS SONORES. (1 bip long, 2 bips courts, une pause et ceci se répète.) L’HÉLICE NE TOURNE PAS MAIS LE SON AUDIBLE « D’HÉLICE EN MARCHE » CONTINUE. EFFECT EFFET SOLUTION La pile est morte. Remplacez la pile. Le récepteur peut ne pas avoir « appris » le numéro d’identification de la commande à distance. La commande doit être informée. Voyez la section « AJOUTER/ENLEVER LES COMMANDES À DISTANCE » pour enseigner le numéro d’identification de la commande. La pédale étant connectée, l’interrupteur MOM-CON est en position de fonctionnement continu CON. Une réponse audio se fera entendre si un bouton est opprimé alors que l’interrupteur de la pédale est en position de fonctionnement continu CON. Si la commande à distance a été démontée, le bloc de touches et le boîtier supérieur ont pu être assemblés à l’envers. L’interrupteur MOM-CON de la pédale est en position de fonctionnement continu CON. La vitesse de l’hélice est réglée à « 0 ». Le son de mise EN MARCHE de l’hélice ne se produit qu’en mode audio 3. 13 L’interrupteur de la pédale doit être placé en position de fonctionnement temporaire MOM. Le récepteur n’acceptera pas d’ordres de la commande à distance avec l’interrupteur en position de fonctionnement continu CON. Démontez la commande (SECTION SUR LE REMPLACEMENT DE LA PILE) et remontez les moitiés de boîtier dans le bon sens. L’interrupteur de la pédale doit être placé en position de fonctionnement temporaire MOM. Le bip sonore continuera jusqu’à ce que l’interrupteur soit placé en position de fonctionnement temporaire MOM. Augmentez la vitesse de l’hélice audessus de « 0 ». Mettez le mode audio en Audio 1 ou 2. Voyez la section sur les « Modes audio ». Installing the rod mount AUDIO PATTERN WHAT CONDITION CAUSE IT OCCURS IN WHICH AUDIO MODE 2 second long beep Every time the receiver is powered up an there are no remote IDs learned. All 1 chirp When foot pedal is in the CON position all remote commands from the remote will be ignored. All 5 beeps Foot pedal speed control is moved while in remote mode. All Steady tone Heard while holding down the learn button on the receiver. All 4 beeps After a remote button is pressed while the receiver learns it's ID. All Heard during the process used to clear all stored remote IDs. After the learn switch is released, a 2 second long beep will be heard. All Powered up with MOM/CON in the CON position (or mom switch held). When the foot pedal is moved to momentary, the power up audio will be heard. All A ten second long warbling sound that transitions into a steady tone 1 long beep 2 short beeps, pause, (repeat) SÉRIE AUDIO Bip de 2 secondes 1 gazouillement 5 bips CAUSÉE PAR QUELLE CONDITION ? Chaque fois que le récepteur est mis sous tension et qu’aucun numéro d’identification de commande à distance n’a été appris. Quand la pédale est en position de fonctionnement continu CON, tous les ordres des commandes à distance seront ignorés. Le contrôle de vitesse de la pédale est déplacé tout en étant en mode de commande à distance. SE PRODUIT DANS QUEL MODE AUDIO ? Tous Tous Tous Son continu Se fait entendre alors que le bouton informant est tenu enfoncé sur le récepteur. Tous 4 bips Après qu’un bouton de la commande à distance est enfoncé alors que le récepteur apprend son numéro d’identification. Tous Se fait entendre au cours du processus servant à effacer tous les numéros d’identification de commande à distance. Après que le bouton informant est relâché, un bip de 2 secondes se fera entendre. Tous Mis sous tension avec l’interrupteur MOM/CON en position CON (ou maintenu en position MOM). Quand la pédale est mise en fonctionnement temporaire, l’initialisation audio se fait entendre. Tous Un bruit de gazouillis de dix secondes qui change en un son continu 1 bip long, 2 bip courts, une pause (ceci se répétant) 12 Installation du montant de canne BAIT CASTING REEL BOBINE À JETER L’APPÂT SPINNING REEL BOBINE ROTATIVE • The rod mount is designed for installation on any area of the rod grip, especially the area forward of the reel. (See the figures above.) • Spinning reel users may want to install the mount on the top of the rod to allow thumb operation of the remote. • Bait casting reel users who “palm” the reel may install the mount on the side of the rod to allow remote operation with the index or middle finger. • The mount should be positioned on the rod so that the unlocking latch on the bracket is toward the rod tip. 1). Position the rod mount in the desired location on the fishing rod, holding it in place with your thumb. 2). Insert (2) tie-down straps through the rod mount and cinch down around the rod (place the locking head of the tie-down strap to either side of the rod mount; do not place in the area below the remote.) 3). Trim the excess tie down strap with a side cutter or scissors. • To attach the remote to the mount, slide the remote into the mount from the rear of the bracket. Ensure that the slides on the mount engage the slots on the sides of the remote. Slide the remote into the mount until it snaps into the locked position. • To release the remote from the mount, press down on the unlocking latch while simultaneously sliding the remote out of the mount. • During periods of non-use, we recommend that the remote be inserted into the mount with the buttons facing down. This will help to ensure that there are no unintentional button presses while the rod is in storage. • Le montant de canne est conçu de façon à être installé sur toute partie de la poignée de la canne, spécialement la zone à l’avant de la bobine. (Voyez les figures ci-dessous.) • Les utilisateurs de bobine rotative peuvent vouloir installer le montant sur le haut de la canne afin de pouvoir contrôler la commande du pouce. • Les utilisateurs de bobine à jeter l’appât qui contrôle la bobine de la paume peuvent installer le montant sur le côté de la canne afin de pouvoir contrôler la commande de l’indexe ou du majeur. • Le montant devrait être positionné sur la canne de façon à débloquer le loquet se trouvant sur le support en direction de la pointe de la canne. 1). Positionnez le montant de canne sur l’emplacement désiré de la canne de pêche en le maintenant en place de votre pouce. 2). Insérez deux (2) brides d’attache à travers le montant de canne et sanglez-les autour de la canne (placez les têtes de blocage des brides d’attache d’un côté du montant de canne ; ne les placez pas dans la zone sous la commande à distance). 3). Coupez l’excès des brides d’attache au moyen de pinces coupantes ou de ciseaux. • Pour fixer la commande au montant, glissez-la dans le montant de l’arrière du support. Assurez-vous que les glissières du montant engagent les encoches aux côtés de la commande. Glissez la commande dans le montant jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position verrouillée. • Pour sortir la commande du montant, enfoncez le loquet de verrouillage tout en glissant simultanément la commande hors du montant. • Pendant les périodes sans utilisation, nous vous recommandons d’insérer la commande dans le montant avec les boutons orientés vers le bas. Ceci aidera à assurer qu’aucun bouton ne soit enfoncé involontairement alors que la canne est rangée. LEARN BUTTON BOUTON INFORMANT IN ENTRÉE OUT SORTIE NOTE : WHEN THE CORDED FOOT PEDAL IS IN CONTROLAND THE PROPELLER IS ON, THE PROP ON INDICATOR CLICK WILL BE HEARD IF THE RECEIVER IS SET TO AUDIO MODE 3. AUDIO PATT ERN Utilisation de la courroie de nylon avec la main commande Pour monter la courroie dans un but général, reportezvous à la figure ci-dessous. Cette courroie peut être utilisée sur le poignet, autour de la ceinture, sur un endroit fixe du bateau, etc. Using the nylon strap with the hand remote For a general purpose strap mount, refer to the figure above. This strap can be used as a wrist mount, around the belt, to a fixed location on the boat, etc… Your CoPilot is now installed and ready for operation! Votre copilote est maintenant installé et prêt à être utilisé ! THE COPILOT RECEIVER IN THIS KIT HAS ALREADY “LEARNED” THE ID NUMBER OF THE REMOTE IT IS PACKAGED WITH. THE RECEIVER MUST “LEARN” THE ID NUMBER OF ANY ADDITIONAL REMOTE(S) THAT YOU INTEND TO USE. WHEN THE RECEIVER LEARNS THE ID NUMBER OF A REMOTE, THAT ID NUMBER IS RETAINED IN THE RECEIVER EVEN WHEN THE MOTOR IS DISCONNECTED FROM ITS POWER SOURCE. LE RÉCEPTEUR DU COPILOTE DANS CE NÉCESSAIRE A DÉJÀ « APPRIS » LE NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA COMMANDE À DISTANCE QUI A ÉTÉ EMBALLÉE AVEC LUI. LE RÉCEPTEUR DOIT « APPRENDRE » LE NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE TOUTE(S) COMMANDE(S) À DISTANCE SUPPLÉMENTAIRE(S) QUE VOUS VOULEZ UTILISER. QUAND LE RÉCEPTEUR APPREND LE NUMÉRO D’IDENTIFICATION D’UNE COMMANDE À DISTANCE, CE NUMÉRO D’IDENTIFICATION EST RETENU DANS LE RÉCEPTEUR MÊME SI LE MOTEUR EST DÉBRANCHÉ DE SA SOURCE D’ÉNERGIE. • To “learn” the ID number of additional remotes, follow these steps: 1.) Press and hold the LEARN button located on the side of the receiver (receiver will emit a continuous tone.) A small blunt object must be used to depress the LEARN button ( pen or screwdriver.) 2.) Press any button on the remote (receiver will beep 4 times confirming that it has “learned” the ID number of the remote and that the programming is valid and complete.) • Pour « enseigner » le numéro d’identification des commandes à distance additionnelles, suivez ces étapes : 1.) Enfoncez et tenez le bouton INFORMANT situé sur le côté du récepteur (le récepteur émettra un son continu). Un petit objet émoussé doit être utilisé pour enfoncer le bouton IMFORMANT (stylo ou tournevis). 2.) Enfoncez un bouton sur la commande (le récepteur émettra 4 bips sonores pour confirmer qu’il a « appris » le numéro d’identification de la commande à distance et que sa programmation est valide et terminée). Pressing the I NCREAS E S PE ED or DECRE AS E SP EED button. Modes 2 and 3 1 beep Pressing the PROP ON/OFF button to turn the prop on. Modes 2 and 3 2 beeps Pressing the PROP ON/OFF button to turn the prop off. Mode 2 and 3 Single tick every 1.5 sec. When the prop is active including when speed is set to 0. Mode 3 1 beep Switching to Audio Mode 1 (pressing the I N C R EA SE S PE ED and DECRE AS E SPE ED buttons simultaneously for 1 second.) All 2 beeps Switching to Audio Mode 2 (pressing the I N C R EA SE S PE ED and DECRE AS E SPE ED buttons simultaneously for 1 second.) All 3 beeps Switching to Audio Mode 3 (pressing the I N C R EA SE S PE ED and DECRE AS E SPE ED buttons simultaneously for 1 second.) All 1 chirp Every time the receiver is powered up and there is at least one remote ID learned. All REMARQUE : QUAND LA PÉDALE CÂBLÉE EST L’APPAREIL QUI CONTRÔLE LE MOTEUR ET L’HÉLICE EST EN MARCHE, LE DÉCLIC INDICATEUR D’HÉLICE EN MARCHE NE SE FERA ENTENDRE QUE SI LE RÉCEPTEUR EST EN MODE AUDIO 3. SÉRIE AUDIO CAUSÉE PAR QUELLE CONDITION ? SE PRODUIT DANS QUEL MODE AUDIO ? 1 bip Enfoncer le bouton d’ACCÉLÉR ATION ou de DÉCÉLÉRATION. Modes 2 et 3 1 bip Enfoncer le bouton de MI S E EN MAR C H E/ À L ’ A R R ÊT D E L’HÉLICE pour mettre en marche l’hélice. Modes 2 et 3 2 bips Enfoncer le bouton de MI S E EN MAR C H E/ À L ’ A R R ÊT D E L’HÉLICE pour arrêter l’hélice. Modes 2 et 3 Un son toutes les 1,5 s 1 bip 2 bips 3 bips 1 gazouillement OCCURS IN WHICH AUDIO MODE 1 beep AJOUTER/ENLEVEZ LES COMMANDES À DISTANCE ADDING / REMOVING REMOTES WHAT CONDITION CAUSE IT Quand l’hélice est en marche, y compris quand la vitesse est à 0. Passer au mode audio 1 (en enfonçant les boutons d’ACCÉLÉRATI ON et de DÉC É LÉRATION simultanément pendant 1 seconde). Passer au mode audio 2 (en enfonçant les boutons d’ACCÉLÉRATI ON et de DÉC É LÉRATION simultanément pendant 1 seconde). Passer au mode audio 3 (en enfonçant les boutons d’ACCÉLÉRATI ON et de DÉC É LÉRATION simultanément pendant 1 seconde). Chaque fois que le récepteur est mis sous tension et qu’au moins un numéro d’identification de commande a été appris. 11 Mode 3 Tous Tous Tous Tous Using the CoPilot without the corded foot pedal • Some anglers will prefer to have the deck completely clear of any unnecessary cables and corded foot pedals. When using the Copilot in this manner, the receiver will always react to any commands from the remote. Utilisation du copilote sans pédale câblée • Quelques pêcheurs préféreront avoir le pont complètement dégagé de tout câble inutile et de pédales. Quand vous utilisez le copilote de cette manière, le récepteur réagit toujours aux ordres de la commande à distance. AUDIO MODES MODES AUDIO UNIT IS FACTORY PRE-SET TO AUDIO MODE 2. L’UNITÉ EST PRÉRÉGLÉE EN USINE SUR LE MODE AUDIO 2. • There are three receiver audio modes available. To switch from one audio mode to another on the key remote, press and hold both the INCREASE and DECREASE speed buttons on the remote down for one second. The receiver will respond with 1, 2 or 3 audible beeps indicating the corresponding receiver audio mode change. Audio Mode 1 = All of the normal audible sounds mentioned in this owners manual. Audio Mode 2 = Same as audio mode 1 plus an audible beep for speed increase / decrease and prop on/off. Audio Mode 3 = Same as audio mode 2 plus the prop on audible click every few seconds. •Trois modes audio sont disponibles sur le récepteur. Pour passer d’un mode audio à l’autre, appuyez sur et tenez appuyé les deux boutons d’ACCÉLÉRATION et de DÉCÉLÉRATION sur la commande à distance pendant une seconde. Le récepteur répondra par 1, 2 ou 3 bips sonores indiquant ainsi le passage au mode audio correspondant sur le récepteur. Mode audio 1 = Tous les sons audibles normaux mentionnés dans ce manuel du propriétaire. Mode audio 2 = Identique au mode audio 1 plus un bip sonore audible lors de l’accélération, la décélération et la mise en marche/à l’arrêt de l’hélice. Mode audio 3 = Identique au mode audio 2 plus un déclic audible indiquant que l’hélice est en marche toutes les quelques secondes. • To switch between audio modes on the wireless foot pedal, insert the audio mode adjustment stick from the back of the pedal into the slot next to the speed marked “+”. Pushing the stick and the “-” down at the same time for one second will toggle through the 3 audio modes. • Pour changer de mode audio sur la pédale sans fil, insérez le bâtonnet de réglage de mode audio dans la fente au dos près de la vitesse marquée « + ». Enfoncer le bâtonnet et le « - » simultanément pendant une seconde passera d’un des 3 modes audio à l’autre. MODE ADJUSTMENT STICK BÂTONNET DE RÉGLAGE DE MODE • “Re-learning” the ID number of the same remote will not overwrite previously “learned” remotes. • If the receiver has “learned” the ID number of ten remotes, “learning” an eleventh remote will erase or over write the first “learned” remote. • « Enseigner de nouveau » le numéro d’identification de la même commande ne remplacement pas ceux des commandes auparavant « appris ». • Si le récepteur a « appris » le numéro de dix commandes à distance, en « apprendre » un onzième effacera ou remplacera le premier « appris ». • The CoPilot allows the angler to erase all stored remote ID numbers from the receiver. To do so, follow these steps: 1.) Remove power from the receiver by unplugging the receiver from the motor. 2.) Press and hold the LEARN button and power up the receiver by plugging it back into the motor. Hold the LEARN button down for 10 seconds. During this time the receiver audio will emit a warble sound, slowly transition to a constant beep and then shut off. 3.) Release the Learn button and the receiver will reboot. The receiver will emit a 2 second long beep indicating memory is empty. This audio pattern will occur each time the receiver powers up until a remote ID number is learned. • Le copilote permet au pêcheur d’effacer tous les numéros d’identification des commandes enregistrés du récepteur. Pour faire ceci, suivez ces étapes : 1.) Coupez le courant arrivant au récepteur en le débranchant du moteur. 2.) Enfoncez et tenez enfoncé le bouton INFORMANT, puis connectez de nouveau le récepteur au moteur. Tenez enfoncé le bouton INFORMANT pendant 10 secondes. Pendant ce temps, la sonnerie du récepteur émettra un bruit de gazouillis, qui changera doucement en un bip sonore continu, puis s’arrêtera. 3.) Relâchez le bouton informant et le récepteur se réinitialisera. Le récepteur émettra 4 gazouillements suivis par un bip sonore de 1 seconde indiquant que sa mémoire est vide. Cette série de sons se produira chaque fois que le récepteur est mis sous tension et ce jusqu’à ce qu’un numéro d’identification soit appris. MISCELLANEOUS INFORMATION • The five buttons are for PROP ON/OFF, STEER LEFT, STEER RIGHT, INCREASE SPEED AND DECREASE SPEED. • Pressing the PROP ON/OFF button will turn the propeller on or off. The button does not need to be held down. (Press the button once to turn the motor ON; press button a second time to turn it OFF.) • Pressing either STEERING button or left or right side of the wireless pedal, will cause the motor to turn in the desired direction as long as the button or pedal buton is held down. If a steering button or pedal button is held for more than seven seconds, the steering will automatically stop. • Pressing and releasing the INCREASE SPEED or DECREASE SPEED buttons will cause the speed to increase or decrease by one level. The speed is adjustable from level 0-10. At level 0, the prop will not turn. • An audible beep is heard for each step change in speed. Attempting to go higher than speed 10 or lower than speed 0 will result in the speed not changing and no beep will be heard. See the Audio Mode section for more information. • If the receiver senses no corded foot pedal or remote operation for 1 hour, the remote speed setting is automatically set to zero. This could help prevent unintentional activation of the propeller if the prop on /off remote button is inadvertently pressed or bumped while in storage. INFORMATION DIVERSE • Les cinq boutons sont destinés à METTRE L’HÉLICE EN MARCHE/À L’ARRÊT, TOURNER À GAUCHE, TOURNER À DROITE, ACCÉLÉRER ET DÉCÉLÉRER. • Appuyer sur le bouton de mise EN MARCHE/À L’ARRÊT DE L’HÉLICE fera tourner ou arrêtera l’hélice. Il n’est pas nécessaire de tenir le bouton enfoncé. (Appuyez sur le bouton une fois pour mettre le moteur EN MARCHE ; appuyez sur le bouton une deuxième fois pour l’ARRÊTER.) • Appuyer sur l’un des boutons de DIRECTION ou quitté ou le côté juste de la pédale sans fil, tournera le moteur dans la direction désirée tant que le bouton sera enfoncé. Si un bouton de direction est tenu pendant plus de sept secondes, la direction s’arrêtera automatiquement. • Appuyer sur et relâcher les boutons pour ACCÉLÉRER ou DÉCÉLÉRER augmentera ou diminuera la vitesse d’un niveau. La vitesse est réglable des niveaux 0 à 10. Au niveau 0, l’hélice ne tournera pas. • Un bip sonore est émis pour chaque changement de niveau de vitesse. Essayer d’accélérer au-dessus du niveau 10 ou de décélérer sous le niveau 0 ne changera pas la vitesse et aucun bip sonore ne se fera entendre. Voyez la section sur le Mode audio pour plus de renseignements. • Si le récepteur ne détecte aucune action de la pédale ou de la commande à distance pendant 1 heure, le niveau de vitesse de la commande à distance sera automatiquement réduit à 0. Ceci pourrait aider à éviter la mise en marche involontaire de l’hélice au cas où le bouton de marche/arrêt de la commande à distance serait par inadvertance enfoncé ou heurté quand entreposé. STICK INSERTED INTO SLOT BÂTONNET INSÉRÉ DANS LA FENTE 10 BATTERY REPLACEMENT, HAND REMOTE THE REPLACEMENT BATTERY MUST BE A MODEL CR2032 COIN CELL TYPE. IT IS STRONGLY RECOMMENDED THAT A NAME BRAND BATTERY IS USED. REMPLACEMENT DE LA PILE, EXTÉRIEUR DE MAIN LA PILE DE RECHANGE DOIT ÊTRE DU TYPE À CELLULE DE TAILLE DE PIÈCE DE MONNAIE, MODÈLE CR2032. IL VOUS EST FORTEMENT RECOMMANDÉ D’UTILISER UNE PILE D’UNE MARQUE RENOMMÉE. BATTERY COMPARTMENT COMPARTIMENT DE BATTERIE BATTERIES 2 ALKALINE AA REQUIRED 2 ALCALIN AA EXIGÉ GASKET JOINT BATTERY PILE To replace the battery, follow these steps: 1.) Temporarily ground yourself by touching a grounded metal object in order to discharge any static electricity in your body. 2.) Remove the four screws on the bottom of the remote case. 3.) Separate the case halves to access the circuit board. 4.) Pull back the retaining fingers of the battery holder to remove the battery (underside of circuit board.) 5.) Install the new battery with the positive (+) side of the battery facing up (away from the circuit board). Ensure battery is snapped securely in place. 6.) Reassemble the remote. Note that the alignment peg in the remote case must line up with the corresponding alignment hole in the circuit board. Also note that the keypad must be positioned so that the buttons are over the end of the circuit board opposite from the alignment peg and hole. Reinstall the four case screws and tighten them as required. BATTERY REPLACEMENT, FOOT PEDAL REMOTE THE REPLACEMENT BATTERIES MUST BE SIZE AA. IT IS STRONGLY RECOMMENDED THAT A NAME BRAND ALKALINE BATTERY IS USED. To replace the battery, follow these steps: 1.) Remove the four screws from battery cover on the bottom of the foot pedal. 3.) Remove battery cover and gasket. 5.) Install the new batteries with the positive (+) side of the battery orientated as shown on pedal. 6.) Reassemble by replacing the gasket and cover. DO NOT OVER TIGHTEN See picture next page ALIGNMENT PEG CHEVILLE D’ALIGNEMENT Pour changer la pile, suivez ces étapes : 1.) Mettez-vous à la terre temporairement en touchant un objet métallique mis à la masse de façon à décharger toute électricité statique de votre corps. 2.) Enlevez les quatre vis du bas du boîtier de la commande à distance. 3.) Séparez les moitiés du boîtier afin d’avoir accès au circuit imprimé. 4.) Reculez les doigts de retenues du support de pile pour enlever la pile (dessous du circuit imprimé). 5.) Installez la nouvelle pile avec son côté positif (+) orienté vers le haut (à l’opposé du circuit imprimé). Assurez-vous que la pile s’emboîte fermement en place. 6.) Remontez la commande. Remarquez que la cheville d’alignement dans le boîtier de la commande à distance doit être alignée sur le trou d’alignement lui correspondant dans le circuit imprimé. Remarquez aussi que le bloc de touches doit être positionné de façon à ce que les boutons se trouvent au-dessus de l’extrémité du circuit imprimé opposée au trou et à la cheville d’alignement. Remontez les quatre vis du boîtier et serrez-les comme requis. REMPLACEMENT DES PILES, COMMANDE À DISTANCE ETPÉDALE LES PILES DE RECHANGE DOIVENT ÊTRE DE TAILLE AA. IL VOUS EST fortement recommandé D’UTILISER DES PILES ALCALINES DE MARQUE RECONNUE. Pour remplacer les piles, suivez ces étapes : 1.) Enlevez les quatre vis du couvercle des piles au bas de la pédale. 3.) Enlevez le couvercle des piles et le joint. 5.) Installez les nouvelles piles le côté positif (+) de chaque pile orienté comme montré sur la pédale. 6.) Remettez le joint et le couvercle. NE SERREZ PAS TROP Voir la photo la page suivante COVER COUVERTURE FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL Utilisation du main lointaine ou pédale sans fil avec la pédale câblée GENERAL OPERATION Using the hand remote or wireless pedal with the corded foot pedal Pendant que l’interrupteur MOM-CON de la pédale est sur la position de fonctionnement continu CON ou tenu en position de fonctionnement temporaire, le récepteur NE RÉPOND à aucun ordre de la commande à distance. Quand les ordres de la commande seront reçus, le récepteur émettra un gazouillement audible. Ceci indiquera que la commande à distance fonctionne correctement bien que l’interrupteur de la pédale soit actif et ait priorité sur la commande. When the corded foot pedal’s MOM-CON switch is in the CON position or when the Momentary On switch is held, the receiver WILL NOT RESPOND to any remote commands. When remote commands are received, the receiver will emit an audio chirp. This will indicate that the remote is functioning properly although a corded foot pedal switch is active and is overriding the remote. • Quand l’interrupteur MOM-CON est en position de fonctionnement temporaire MOM, le pêcheur peut utiliser la commande à distance à tout moment. • Aussitôt qu’un bouton de la commande est enfoncé, le réglage de vitesse initiale devient approximativement le même que celui offert par la position du contrôle de vitesse de la pédale. Néanmoins, l’hélice ne se mettra pas automatiquement en marche sans tout d’abord appuyer sur le bouton de mise en marche/à l’arrêt de l’hélice situé sur la commande à distance. • Appuyer sur l’interrupteur de fonctionnement temporaire ou sur les interrupteurs de direction de la pédale câblée annulera la fonction de la commande à distance et du récepteur et le contrôle du moteur retournera automatiquement à la pédale câblée. La vitesse de l’hélice retournera aussi à celle établie par la position actuelle du contrôle de vitesse de la pédale. • When the MOM-CON switch is in the MOM position, the angler may begin using the remote at any time. • As soon as any remote button is pressed, the initial speed setting will be approximately the same as the corded foot pedal’s speed control position. However, the prop will not automatically turn on until the remote’s prop on/off button is pressed. • Pressing the corded foot pedal momentary switch or steering switches will override the remote and receiver function and control will automatically go to the corded foot pedal. The prop speed will also revert to the current position of the speed control on the corded foot pedal.
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.3 Linearized : No XMP Toolkit : 3.1-702 Create Date : 2006:07:31 13:38:11Z Creator Tool : QuarkXPress(tm) 6.5 Modify Date : 2006:08:15 15:04:49-05:00 Metadata Date : 2006:08:15 15:04:49-05:00 Producer : QuarkXPress(tm) 6.5 X Press Private : %%DocumentProcessColors: Cyan Magenta Yellow Black.%%EndComments Format : application/pdf Title : 237-7120 Document ID : uuid:d3717eb7-1426-40fd-ad8f-99fcd30a8810 Instance ID : uuid:c390078b-67d1-4812-9a76-83ac17529a59 Page Count : 8 Creator : QuarkXPress(tm) 6.5EXIF Metadata provided by EXIF.tools