Mahr 4440EWRI Micrometer User Manual UserManual

Mahr GmbH Micrometer UserManual

UserManual

3. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme•  Um einen langen Nutzen des Messgeräts zu gewährleisten, müssen Verschmutzungen der Bügelmessschraube nach Been-digung des Einsatzes mit einem trockenen Tuch entfernt werden.  Anschließend die metallischen Teile mit Öl konservieren.•  Ein verschmutztes Gehäuse sollte nach dem Einsatz mit einem trockenen, weichen Tuch gereinigt werden. Bei starker Ver-schmutzung mit einem angefeuchteten Tuch abwischen. Flüchti-ge organische Lösungsmittel wie Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssigkeiten das Gehäuse beschädigen können.•  Spindel bei Erreichen des Anschlags nicht weiterdrehen, da sonst Beschädigungen auftreten können.•  Beim Öffnen des Gerätes erlischt der Garantieanspruch.•  Nach Erscheinen des „Low-Bat“ Symbols ist eine bestimmungs- gemäße Funktion nicht mehr gewährleistet.Wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Einsatz Ihres Messgeräts. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen unsere technischen Berater gerne zur Verfügung.3.  Consignes importantes avant la pre-mière mise en service•  Pour garantir une longue durée de vie de l‘appareil, supprimer les impuretés sur l‘appareil de mesure tout de suite après utilisation au moyen d‘un chiffon sec. En cas de salissure importante, essuyer avec un chiffon humide.   Protéger ensuite les pièces métalliques par une couche d‘huile.•  Si le boîtier est encrassé, il doit être nettoyé après utilisation à l‘aide d‘un chiffon sec et doux. En cas d‘encrassement important, essuyer avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants organiques tels que les diluants, car leurs composants risquent d‘endommager le boîtier.•  Ne pas tourner l’axe au-delà de la butée pour éviter tout risque d’endommagement.•  Une ouverture ou intervention sur le pied à coulisse annulerait aussitôt toute garantie.•  Lorsque le symbole « Low Bat » apparaît, le fonctionnement conforme n‘est plus garanti.Nous vous souhaitons un fonctionnement optimal et une longue durée de vie de votre de l’instrument. Nos conseillers techniques sont à votre entière disposition pour répondre à toutes vos questions.3.  Important hints prior to using the digital micrometer•   In order to ensure a long use of this measuring instrument, any contamination on the measuring instrument must be removed immediately after completion of usage. This can be done with a dry cloth. Subsequently, to conserve the metal components, these should be lightly smeared with slushing oil. •   Remove any dirt from the housing with a soft dry cloth. For heavy soiling use a damp cloth. Volatile organic solvents like thinners must not be used, as they can damage the housing.•  When the spindle reaches the stop cease turning to prevent damages.•   Unauthorized opening of the instrument forfeits the warranty.•  When the “Low-Bat” symbol appears, the intended operation or function can no longer be guaranteed.We wish you a satisfactory and long service with your measuring instrument. Should you have any questions regarding the instrument, contact us and we shall be pleased to answer them.3. 디지털마이크로미터를사용하기전중요정보•   측정 기기를 오랫동안 사용하기 위해서는 사용 후 즉시 측정 기기에 묻은 모든 오염물을 제거해야 합니다. 마른 천을 사용해 기기를 청소할 수 있습니다. 그런  다음, 금속 구성품을 보존하기 위해 오일을 살짝  도포해야 합니다.•   부드러운 마른 천으로 하우징에서 모든 이물질을  닦아내십시오. 심한 오염은 젖은 천을 사용합니다.  시너와 같은 휘발성 유기 용제는 하우징을 손상시킬 수 있으므로 사용해서는 안 됩니다.•   스핀들이 멈추면 회전을 중지시켜 손상을  방지합니다.•   기기를 무단으로 열면 보증이 무효가 됩니다.•   “Low-Bat” 기호가 나타나면 계획된 작업 또는 기능을 더 이상 보장할 수 없습니다.해당 측정 기기를 만족스럽고 오랫동안 사용하시기를  바랍니다. 기기와 관련하여 질문이 있으시면 저희에게  연락 주십시오. 바로 답변을 드리겠습니다.3. Indicaciones importantes antes de la puesta en funcionamiento•  Para garantizar un largo uso del aparato de medición, cualquier suciedad presente en el Calibrador debe retirarse con un paño seco después del uso. A continuación, mantenga las piezas metálicas con aceite. •  Una carcasa sucia debe limpiarse después del uso con un paño seco y suave. Si la suciedad es intensa, esta debe retirarse con un paño ligeramente humedecido. Evite los disolventes orgánicos volátiles como los diluyentes, pues estos líquidos pueden ocasionar daños en la carcasa.•  No seguir girando el husillo al alcanzar el tope, dado que podría dañarse.•  La apertura del aparato anulará cualquier derecho de reclamación de la garantía.•  Quando o símbolo “Low-Bat” aparece a operação ou função desejada não pode ser mais garantidaLe deseamos mucho éxito durante el uso del aparato de medición. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con nuestros asesores técnicos, que estarán encantados de atenderle.3. 使用注意事项•   为了确保此产品在其使用寿命内保持良好的状态,请使用完毕后,须及时用干净的抹布将仪器擦拭干净,去除油渍、切削液等污垢,为了防止金属部件的生锈,擦拭干净后,可涂抹少量的防锈油•   使用柔软的干布清洁塑料罩壳。使用蘸有中性溶剂的湿布除去表面油污,不可使用易挥发的有机溶剂,这类溶剂会损坏塑料罩壳。•   当丝杆旋至行程末端时, 不得再旋转丝杆,否则将损坏仪器•   未经授权而拆卸测量仪器将失去马尔的质保。•   出现低压报警信号“Low-Bat”,须及时更换电池,否则会导致测量数据不准确我们希望您能按照要求经常保养您的仪器。如果您有任何有关仪器的问题,请联系我们,我们将热忱的为您服务。+40°C (+60°C)+10°C (-10°C)Batterie• Nichtwiederauadbar•  Nicht ins Feuer werfen•  Vorschriftsgemäß entsorgenKeine Elektrosigniereinrichtungen verwenden!4. SicherheitshinweisBattery•  not rechargeable•  do not incinerate•  dispose off as prescribedDo not use an electric marking tool!4.  Safety InformationPile•   elle ne se recharge pas•   ne pas la jeter au feu•   s’en débarrasser conformément aux réglementsNe pas utiliser de marqueur électrique!4.  Indications de SécuritéBatería•  No recargable•  No arrojarla al fuego•  Eliminarla reglamentariamenteNo utilice dispositivos de señalizaciónelectrónica!4. Indicación de seguridad4.  安全须知电池•  禁止充电•  禁止焚烧•  按规定方式处理禁止在此产品上进行电子标刻!배터리•  전 불가•  소각하지 마십시오•  명시된 대로 폐기하십시오전기마킹도구를사용하지마십시오.!4. 안전정보1. Bestimmungsgemäße   VerwendungDie digitale Bügelmessschraube 40 EWR(i) dient zum Messen von Längenmaßen in der Produktion, in der Qualitätssicherung oder in der Werkstatt. Die bestimmungsgemäße Verwendung erfordert das Beachten aller veröffentlichten Informationen zu diesem Produkt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestim-mungsgemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet der Hersteller nicht. Beachten Sie die für den Einsatzbereich geltenden gesetzlichen und anderweitigen Vorschriften und Richtlinien. Dieses Messgerät erfüllt die Schutzart IP65 nach DIN EN 60529, d.h. •  Schutz gegen Eindringen fester Fremdkörper•  Schutz gegen Eindringen von Wasser Vor Inbetriebnahme des Geräts empfehlen wir Ihnen diese Bedie-nungsanleitung aufmerksam zu lesen.1.허용된용도디지털 깊이 마이크로미터 40 EWR(i)은 깊이 측정을  결정하는 데 사용되며, 생산, 품질 관리 및 작업장에서  사용할 수 있습니다.허용된 용도는 본 제품과 관련해서 게시되는 모든 정보에 따라 변동됩니다. 그 외의 사용은 허용된 용도 범위를  벗어나는 것입니다. 제조업체는 부적절한 사용으로 인해 발생하는 손상에 대해 책임을 지지 않습니다. 사용 영역에 적용되는 모든 법령 및 기타 규정과 가이드라인을 반드시 준수해야 합니다.이 측정 기기는 DIN EN 60529에 따른 보호 등급 IP 65의 요구 사항을 충족합니다.•  고형 오염물질의 침투로부터 보호•  물의 침투로부터 보호본 기기를 가장 효과적으로 이용하기 위해서는 먼저 사용 매뉴얼을 읽고 숙지해야 합니다.1.  Permitted useThe digital depth micrometer 40 EWR(i) is to be used to determine length measurements and can be employed in production, quality control and in the workshop.Permitted use is subject to compliance with all published information relating to this product. Any other use is not in accordance with the permitted use. The manufacturer accepts no liability for damages resulting from improper use. All statutory and other regulations and guidelines applicable to the area of use must be observed. This measuring instrument meets the requirements of protection class  IP 65 according to DIN EN 60529 i.e.•  Protection against the penetration of solid contaminants•  Protection against the penetration of waterIn order to achieve the best use of this instrument it is most important thatyoureadtheoperatinginstructionsrst.1.  Utilisation conforme à l‘usage  prévuLe micromètre digitaux 40 EWR(i) sert à la mesure de longueurs en production, en assurance qualité ou en atelier. L‘utilisation conforme à l‘usage prévu nécessite le respect de toutes les informations publiées sur ce produit. Toute utilisation différente ousortantducadredecettespécicationestconsidéréecommenon-conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui en découlent. Respecter les prescriptions et directives légales et autres en vigueur pour le domaine d‘utilisation. Cet appareil de mesure a un indice de protection IP65 selon DIN EN 60529, c.à.d. •  protection contre la pénétration d’impureté solide•  protection contre la pénétration de liquidesAvant la première mise en service, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi.1.  Aplicación según el uso previstoEl micrómetro digital 40 EWR(i) sirve para medir longitudes en el área de producción, en el departamento de aseguramiento de la calidad o en el taller. La aplicación según el uso previsto requiere que se observen todas las informaciones publicadas acerca de este producto. Un uso distinto alespecicadoaquíseconsideranoconformealusoprevisto.Asípues, el fabricante declina toda responsabilidad por los daños que puedan surgir como consecuencia de ello. Observe las normativas y directivas legales y de otro tipo que se encuentren en vigor para el campo de aplicación de que se trate. Es aparato de medición cumple la clase de protección IP65 según la norma DIN EN 60529, es decir,•  protección frente a la penetración de cuerpos extraños sólidos•  Protección ante la penetración de aguaAntes de la puesta en servicio le recomendamos que lea atentamente este manual de instrucciones1. 概述40EWR(i)是一种长度类的测量仪器,可用于车间的生产制造以及相关的检测领域。客户须根据本产品已发布所有信息中规定的允许范围,合理使用本产品,其他未涉及到用途,请在使用前,与Mahr 进行必要的确任。Mahr对因操作不当造成的损坏,不承担任何责任。客户在使用本产品的过成中,须遵守其所在区域、国家的所有法律、法规及指南。 此产品防护等级,符合DIN EN 60529标准中规定的IP65要求,即符合:•  尘密•  喷水为了更好地使用该测量仪器,请在使用前 仔细阅读操作说明书。2. LieferumfangZur Grundausstattung der digitalen Bügelmessschraube 40 EWR(i)gehören:–  Digitale Bügelmessschraube 40 EWR(i)–  Einstellmaß (ab Messbereich 25-50 mm / 1/2")–  Batterie CR2032–  Schlüssel für Batteriedeckel– Bedienungsanleitung2. DeliveryBasically the Digital Micrometer 40 EWR(i) consists of:–  Digital Micrometer 40 EWR(i)–  Setting gauge (starting with measuring range 25-50 mm / 1-2")–  Battery CR2032–  Battery cover wrench–  Operating instructions2.  L‘equipement de baseL’équipement de base de le micromètre digitaux 40 EWR(i) comprend:–  le micromètre digital 40 EWR(i)–  la référence de réglage (à partir de l’intervalle de    mesure 25-50 mm / 1-2")–  la pile CR2032–  Clé à batterie–  la notice d’emploi2.  El equipamiento básicoEl equipamiento básico del micrómetro digital 40 EWR(i) incluye:–  el micrómetro digital 40 EWR(i)–  Patrón de Ajuste (a partir de la capacidad   25-50 mm / 1-2"–  batería CR2032–  Llave de batería–  manual de instrucciones2. 배송기본적으로 디지털 마이크로미터 40 EWR(i)은 다음과  같이 구성됩니다.–  디지털 마이크로미터 40 EWR(i) –  세팅 게이지(측정 범위 25-50 mm / 1-2“부터 시작)–  배터리 CR2032–  배터리 덮개 렌치–  사용 매뉴얼2. 标准配置清单40EWR(i)出厂包装清单:–  数显千分尺40EWR(i)–  从25~50mm/1-2“量程开始,配置校准量棒–  电池 CR2032–  电池扳手–  操作使用说明书7.   Batterie einlegen bzw. wechseln 7.   Insertion ou changement de pile    7.   Inserting resp. changing of    battery7. 배터리삽입및교체Batterie einlegenInsert batteryintroduire une pileIntroducir batería배터리삽입插入电池1Lithium 3VTyp CR2032 22137.   Introducir o cambiar la batería 7.  安装电池Messgerät nach Batteriewechsel einschaltenSwitch on measuring instrument after change of batteryMise en marche de l’instrument après des changement de pileConectar el aparato de medición después de cambiar la pila배터리를교체한후측정기기의전원을켜십시오. 更换电池后自动开机6.  Beschreibung  6. Description  6. Description     6. Descripción   6. 설명 6. 描述  1  Bedientasten  1  Operating buttons  1  Touches de commande      1  Teclas de comando   1  조작 버튼 1 操作按钮 2 Display  2 Display  2 Ecran     2 Display  2  디스플레이 2 显示器  3  Ratsche  3  Ratchet controller  3  mécanisme à rochet      3  Carraca  3  라쳇 컨트롤러 3  棘轮  4  Schnelltrieb  4  Rapid drive  4  avance rapide      4  Avance rápido  4  빠른 드라이브 4  快动旋钮 5 Bügel  5 Frame  5 Etrier     5 Horquilla   5  프레임 5  尺架  6  Isolierplatte  6  Heat insulator  6  Plaque isolante      6  Placa aislante   6  열 절연재 6  隔热保护套 7 Messächen 7 Measuringfaces 7 Surfacedemesure   7 Superciedemedición 7  측정력(텅스텐 카바이드) 7 测量面(硬质合金)    (Hartmetall)    (tungsten carbide)    (carbure de tungstène)        (metal duro)        8 Spindel  8 Spindle  8 Axe     8 Husillo   8  스핀들 8 丝杆 9 Amboss  9 Anvil  9 Enclume     9 Yunque   9  모루 9 测砧  10  Datenausgang  10  Data output  10   Sortie de données      10  Salida de datos   10  Uscita dati  10  数据输出3475612891040 EWR(i) 5. Technische Daten 5. Technical Data 5 Caractéristiques techniques . 5. Datos técnicos 5.기술데이터 5.技术参数Induktives Messsystem Inductive measuring system Systéme de mesure inductif Sistema de medición inductivo 유도 측정 시스템 电感测量系统10 mm hohe LCD Anzeige 10 mm liquid crystal display LCD hauteur des chiffres 10 mm Pantalla LCD de 10 mm de altura 10 mm 액상 크리스털 디스플레이 10 mm 液晶显示屏Batterie Lithium 3V, Typ CR2032, 240 mAh Battery Lithium 3V, type CR2032, 240 mAh Pile Lithium 3V, Type CR2032, 240 mAh Batería de litio de 3V, tipo CR2032, 240 mAh 배터리 리튬 3V, 유형 CR2032, 240 mAh 3V 锂电池,型号CR2032,240 mAhBetriebszeit bis zu 2 Jahre* Operating time up to 2 years* Durée de vie de la pile : 2 ans* Tiempo de operación aprox. 2 años* 최대 2년까지 작동* 使用时间约2年*(2000 Betr.-Std./Jahr) (2000 work. hrs/year) env. 2 ans soit (2000 h d’opération/an) (2000 horas de servicio/año) (연간 2000 작동 시간) (2000工作小时/年)* reduziert sich beim Betreiben der Funkschnittstelle * is reduced when operating with the wireless interface * diminue lors de l’exploitation de l’interface radio * se reduce al utilizar la interfaz inalámbrica* 무선 인터페이스를 사용해 조작할 경우 시간이 줄어듭니다.﹡若使用无线功能时,电池的寿命将随之缩短Sleep mode nach 8 Min. Sleep mode after 8 min. Mode veille au bout de 8 min. Modo sleep tras 8 min. 8분 후 절전 모드 8分钟后进入休眠模式Schutzart IP65 nach DIN EN 60529 Protection group IP65 acc. to DIN EN 60529 Type de protection IP65 selon DIN EN 60529 Clase de protección IP65 según la norma DIN EN 60529 DIN EN 60529에 따른 보호 그룹 IP65 符合DIN EN 60259 IP65防护等级要求6 = Schutz gegen Eindringen fester Fremdkörper 6 = Protection against the penetration of solid contaminants 6 = protection contre la pénétration d’impureté solide 6 = protección frente a la penetración de cuerpos extraños sólidos 6 = 고형 오염물질의 침투로부터 보호 6 = 尘密5 = Schutz bei zeitweiligem Eintauchen  5 = protected against the effects of temporary immersion 5 = protection contre les effets de l’immersion 5 = protección frente a una inmersión temporal 5 = 일시적 침수 효과로부터 보호 5 = 喷水Funkschnittstelle Integrated Wireless (Modell 40 EWRi) Integrated Wireless (model 40 EWRi) Interface radio modèle 40 EWRi (Integrated Wireless) Interfaz inalámbrica modelo 40 EWRi (Integrated Wireless) 통합 무선(모델 40 EWRi) 无线传输 模型 40 EWRi (Integrated Wireless)RF Frequenzband Kanal 1 2403 MHz RF Frequency band Channel 1 2403 MHz Bande de fréquences RF Canal 1 2403 MHz Banda de frecuencia de RF Canal 1 2403 MHz RF 주파수 대역 채널 1 2403 MHz RF 频率带 通道1 2403 MHzKanal 2 2439 MHz Channel 2 2439 MHz Canal 2 2439 MHz Canal 2 2439 MHz 채널 3 2439 MHz 通道2 2439 MHzKanal 3 2475 MHz Channel 3 2475 MHz Canal 3 2475 MHz Canal 3 2475 MHz 채널 3 2475 MHz 通道3 2475 MHzFunkstrecke max. 6 m Communication range max. 6 m Liaison radioélectrique max. 6 m Tramo inalámbrico max. 6 m 통신 범위 최대 6 m 传输范围 最大 6 mQualität der Verbindung ist abhängig von der EinsatzumgebungQuality of connection dependson the environmentLa qualité de la connectiondépend de son environnementdependiendo del entornoy del receptor연결 품질은 환경에  따라 다름 接收情况取决于使用的环境 Betriebstemperatur + 10°C … + 40°C Operation temperature + 10°C … + 40°C Tempèrature d’utilisation + 10°C … + 40°C Temperatura de servicio +10 °C a +40 °C 작동 온도 + 10°C ~ + 40°C 操作温度 + 10°C … + 40°C Lagertemperatur - 10°C … + 60°C Storage temperature - 10°C … + 60°C Tempèrature de stockage - 10°C … + 60°C Temperatura de almacenamiento -10 °C a +60 °C 보관 온도 - 10°C ~ + 60°C 储存温度 - 10°C … + 60°CMessbereich Abmessungen Ziffernschrittwert, umschaltbar Fehlergrenze (DIN 863-1) Messkraft Spindelsteigung Best.-Nr.ohne Datenausgang(40 EWR)Best.-Nr. mit Integrated Wireless(40 EWRi)Measuring range Dimensions Resolution, switchable Error limit (DIN 863-1) Measuring force Spindle thread pitch Order no. without data output Order no. with Integrated WirelessIntervalle de mesure Dimensions Résolution, commutable Précision (DIN 863-1)  Pression de mesure  Pas de la vis N° cde. sans sortie de données N° cde. avec Integrated WirelessRango de medición Dimensiones Incremento, conmutables Límite de error (DIN 863-1) Fuerza de medición Paso del husillo Nº de pedido sin salida de datos Nº de pedido con Integrated Wireless측정 범위 치수 해상도, 전환 가능 오류 한계(DIN 863-1) 측정력 스핀들 나사산 피치주문 번호(데이터 출력 불포함)주문 번호(통합 무선 포함)测量范围 尺寸 分辨率,可切换值 允许误差 (DIN 863-1) 力度 螺距 订货号,不含数据传输 订货号,包含数据传输abc0-25 mm (0-1") 23 9,5 31,5 0,001 mm /.00005" 2 µm (.00010") 5-10 N 0,5 mm 4157011 415710025-50 mm (1-2") 32 11,5 57 0,001 mm /.00005" 2 µm (.00010") 5-10 N 0,5 mm 4157012 415710150-75 mm (2-3") 44 13,5 82 0,001 mm /.00005" 3 µm (.00015") 5-10 N 0,5 mm 4157013 415710275-100 mm (3-4") 57 15,5 107 0,001 mm /.00005" 3 µm (.00015") 5-10 N 0,5 mm 4157014 4157103100-125 mm (4-5") 73 17 132,5 0,001 mm /.00005" 5 µm (.00025") 5-10 N 0,5 mm - 4157104125-150 mm (5-6") 85 17 157,5 0,001 mm /.00005" 5 µm (.00025") 5-10 N 0,5 mm - 4157105150-175 mm (6-7") 97 17 182,5 0,001 mm /.00005" 6 µm (.00030") 5-10 N 0,5 mm - 4157106175-200 mm (7-8") 110 17 207,5 0,001 mm /.00005" 6 µm (.00030") 5-10 N 0,5 mm - 4157107cb3a4118ø6,5ø2140 EWR(i)8. Funktionen  8. Functions  8. Fonctions      8. Funciones  8. 기능 8. 功能Intuitive MenüführungTaste     Funktion  Kurzer Tastendruck    < 1 Sek.  OR 0  HLanger Tastendruck    > 1 Sek.    ABS TOLIntuitive menu navigationKey     Function  Press and release  < 1 s  OR 0  HPress and hold  > 1 s    ABS TOLGuidage par menus intuitifTouche     Fonction  Brève pression sur la touche  < 1 s  OR 0  HPression longue sur la touche  > 1 s    ABS TOLManejo intuitivo por menúTecla     Función  Pulsación breve     < 1 s  OR 0  HPulsación prolongada     > 1 s    ABS TOL직관적인메뉴탐색키   기능눌렀다뗌 < 1 초  OR 0 H계속누름 > 1 초  ABSTOL直观菜单导航键   功能  短按小于   1 秒 OR 0  H长按大于   1 秒   ABS TOLAB8.1 Auto ON / OFF  8.1 Auto ON / OFF  8.1 Auto ON / OFF      8.1 Encendido / Apagado automático  8.1자동켜기/끄기 8.1 自动开/关Sleep mode (nach 8 min. Nichtbenutzung)Sleep mode (after 8 min of pausing)Mode veille (après 8 min sans utilisation)Modo suspensión ( trás 8 minutos sin utilizar)절전모드(8분 동안 일시 정지 후)休眠模式(无任何操作8分钟后)Ausschalten (Bezug zur Referenz geht nicht verloren, Preset bleibt gespeichert)Switching-off (Reference is not lost, Preset remains in memory)Déconnexion (La valeur de référence reste mémorisée. Pas de perte de l’origine)Apagar (No se pierde la referencia, el origen permanece en la memoria de)스위치끄기(참조가 손실되지 않고, 사전 설정이 메모리에 유지됨)关机(参考零点不会丢失,设定过的预置值仍然有效)oderorouo또는或ON OFFABSOLUT-RELATIV-measuring modeThe digital micrometer allows 2 different operating modi depending on the measuring task.ABSOLUT-measuring mode–  The measuring mode is always related to the actual PRESET-value. –  For the measuring range  0-25 mm (0-1") enter the PRESET value  “0,000”. –  Advantage of the ABSOLUTE-mode: The display always shows the actual dimension (OR).RELATIVE-measuring mode–  Pressing the 0/ABS-button zeros the digital and analogue display in any of the measuring positions (relative- or comparative measu-ring).–  The display shows “REL”.To go back from REL to OR:–  Press and hold 0 ABS key > 1 s  The display switches back from relative measuring mode (REL) to the preset ORIGIN value (OR) for absolute measurement.–  The display shows “OR”.Mode de mesure ABSOLU-RELATIVCe micrometre permet de mesurer selon deux modes différents selon le problème à résoudre.Mode de mesure ABSOLU–  Ce mode se réfère toujours à la valeur PRESET (préréglée) valide. –  Pour des appareils avec le champ de mesure 0-25 mm (0-1") comme PRESET « 0,000 » suggérer.–  Avantage de la mesure ABSOLUE : c’est toujours la valeur réelle (ABSOLUE)quiestafchée.Mode de mesure RELATIF– Sannulelesafchagesnumériqueetanalogiquequellequesoitlaposition de mesure arbitraire (mesure relative ou comparative). – Lesymbole«REL»apparaîtdansl’afchage.Retour de REL à OR :– presser la touche 0 ABS pendant plus d’1 s  À l’emplacement souhaité, le mode de mesure relatif (REL) à la valeur ORIGIN (OR) revient à la mesure ABSOLUE.– Lesymbole«OR»apparaîtdansl’afchage.ABSOLUT-RELATIV-MessmodusMit der Messschraube kann, je nach Messaufgabe, in  2 verschiedenen Betriebsarten gemessen werden.ABSOLUT-Messmodus (OR)–  Der angezeigte Messwert entspricht der tatsächlichen Länge (Absolutes Maß). –  Bei Geräten mit Messbereich 0-25 mm (0-1") wird als  ORIGIN-Wert (OR) „0,000“ eingestellt.–  Im Display wird OR angezeigt.RELATIV-Messmodus (REL)–  0 ABS kurz drücken–  „0“-Setzen der Anzeige an beliebiger Stelle zur  Stufen- oder Vergleichsmessung.–  In der Anzeige wird REL angezeigt. Zurück von REL zu OR:–  0 ABS-Taste > 1 Sek. drücken–  An beliebiger Stelle wird vom relativen Messmodus (REL) auf den voreingestellten ORIGIN-Wert (OR), zur ABSOLUT-Mes-sung, zurückgestellt werden.–  In der Anzeige wird OR angezeigt. ASSOLUTO-RELATIVO-Funzionedimisura이 디지털 마이크로미터는 측정 작업에 따라 2가지의 작동 모드를 이용할 수 있습니다.절대측정모드–  이 측정 모드는 항상 실제 사전 설정 값과 관련이 있습니다.–  0-25 mm (0-1“) 측정 범위의 경우, 사전 설정 값 “0,000”을 입력합니다.–  절대 모드의 장점: 디스플레이에 항상 실제 치수(OR)가 표시됩니다.상대측정모드–  0/ABS-버튼을 누르면 어떤 측정 위치에서든 디지털 및 아날로그 디스플레이에 0점이 표시됩니다(상대 또는  비교 측정).–  디스플레이에 “REL”이 표시됩니다.REL에서OR로되돌아가려면:–  0 ABS 키를 > 1초 길게 누릅니다.  디스플레이가 상대 측정 모드(REL)에서 절대 측정을  위해 사전 설정된 원점 값(OR)으로 전환됩니다.–  디스플레이에 “OR”이 표시됩니다.8.2 ABSOLUT-RELATIV-Messmodus  8.2 ABSOLUT-RELATIV-measuring mode  8.2 Mode de mesure ABSOLU-RELATIV      8.2 Modo de medición  8.2 절대-상대 8.2 测量模式切换              ABSOLUTO-RELATIVO   측정모드绝对—相对测量模式根据测量任务, 测量时可以在这两种模式之间进行自由切换绝对测量模式.–  此模式需要与预置值配合使用–  测量行程0-25 mm (0-1"),预置值为”0.000”–  绝对测量的优势:显示测量值为实际被测尺寸值,显示屏出现“OR“提示字符相对测量模式.–  -在量程范围内可在任意点上,按“0/ABS“按钮进行置零(相对测量或比较测量)–  显示屏出现“REL“提示字符从REL返回到OR:–  长按 0 ABS 键超过 1 秒  测量模式从相对测量(REL)切换回绝对测量(OR)–  显示屏出现“OR“提示字符Modo de medición ABSOLUTO-RELATIVOEl micrómetro digital dispone de 2 modos de medición diferentes, dependiendo de la tarea de medición.Modo de medición ABSOLUTO– EstemododemediciónsereeresiemprealvalorPRESETactual.–  Para aparatos con un rango de medición de 0-25 mm (0-1") introduzca el valor PRESET “0,000”.–  Ventaja del modo ABSOLUTO: en la pantalla se muestra siempre el valor real (valor ABSOLUTO).Modo de medición RELATIVO–  Al pulsar brevemente la tecla 0/ABS se anula la indicación digital y de escala en cualquier posición de medición (medición relativa o comparativa). –  En la pantalla se muestra la indicación “REL”.Volver atrás de REL a OR:–  Pulse la tecla 0 ABS > 1 s  En cualquier punto se restablece pasando del modo de medición relativo(REL)enelvalorORIGIN(OR)preconguradoalamedi-ción ABSOLUT.–  En la pantalla se muestra la indicación “OR”.ABS (OR)RELREL > OR8.3 DATA / HOLD -Funktion  8.3 DATA / HOLD function  8.3 Fonction DATA / HOLD      8.3 Función Datos / HOLD  8.3데이터/보류기능 8.3 数据传输/保持功能HOLDEinfrieren des angezeigten Messwertes nach Messung. Praktische Funktion für Messaufgaben, bei denen das Display wäh-rend des Messvorganges, z.B. in der Maschine nicht einsehbar ist. DATA*Bei aktivierter Datenübertragung bzw. eingestecktem Datenkabel, ist HOLD deaktiviert, stattdessen wird ein Data-Befehl ausgelöst.  Kabelgebundene  Datenübertragung Funkverbindung* nur Modelle 40 EWRiHOLDFreezes the displayed measured value after measurement.This function is useful for measuring tasks in which the display cannot be viewed during the measuring process, e.g. in the machine.DATA*When data transmission is active or the data cable has been plugged in, HOLD is disabled and instead a data command is initiated.  Wired data transmission    Wireless connection* 40 EWRi models onlyHOLDLavaleurdemesureafchéeestgéeaprèslamesure.Fonction pratique pour les tâches de mesure dans lesquelles l’afchagen’estpasvisiblependantleprocessusdemesure,danslamachine par exemple.DATA*Si la transmission de donnée est activée ou le câble de données est branché, HOLD est désactivé, à la place une commande de données est lancée.  Transmission de données câblée    Liaison radio* uniquement modèles 40 EWRi보류측정 후 표시된 측정 값을 고정시킵니다.이 기능은 기계에서와 같이 측정 프로세스 중  디스플레이를 볼 수 없는 측정 작업에 유용합니다.데이터*데이터 전송이 활성 상태이거나 데이터 케이블이  연결되면 보류가 비활성화되고, 대신 데이터 명령이  시작됩니다.   무선 연결* 40 EWRi 모델만 해당HOLD测量后,测量值将被锁定,即使此时旋转丝杆,测量值都不会发生变化该功能特别适用在测量过程中,无法直视到显示屏的场合,如机器内部的测量DATA*数据传输被触发或数据口插入数据线时,HOLD功能将自动被禁用,此时由数据传输触发命令取代 有线数据传输   无线连接* 仅适用于40 EWRi 型号HOLDHOLDCongelar el valor medido después de la medición.Función útil de las tareas de medición, en las que la pantalla no es visible durante el proceso de medición, por ejemplo, en la máquina.DATA*Cuando la transmisión de datos está activada o el cable de datos está conectado, la función HOLD está desactivada, en su lugar se activa un comando de datos.  Transferencia de datos por cable    Conexión vía radio* solo modelos 40 EWRiHinweis: Nur Typ Renata CR 2032, 3V, 230 mAh verwenden!Note: Only use type Renata CR 2032, 3V, 230 mAh!Notice : N’utilisez que le type Renata CR 2032, 3V, 230 mAh !참고:다음 유형의 배터리만 사용:Renata CR 2032, 3V, 230 mAh!Nota: Sólo emplear el tipo Renata CR 2032, 3V, 230 mAh!注意:只可使用型号Renata CR 2032,3V,230 mAh。
0617Digitale Bügel-MessschraubeDigital MicrometerMicromètre digital Micrómetro Digital디지털 마이크로미터数显千分尺Micromar 40 EWR(i)3722737BedienungsanleitungOperating InstructionsInstructions de ServiceManual de instrucciones사용매뉴얼操作使用说明书Mahr GmbH Standort Esslingen Reutlinger Str. 48, 73728 EsslingenTel.: +49 711 9312 600, Fax: +49 711 9312 756mahr.es@mahr.de, www.mahr.comÄnderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen, müssen wir uns vorbehalten. Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher ohne Gewähr.We reserve the right to make changes to our products, especially due to technical improvements and further de-velopments. All illustrations and technical data are therefore without guarantee.Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de tous nos appareils, en fonction des évolutions techniques.Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont don-nées qu’à titre indicatif.Queda reservado el derecho de modificaciones en nuestros productos en aras de una mejora técnica o una evolución.Se declina toda responsabilidad por las imágenes y los datos numéricos.당사는 기술적 개선과 추가적인 개발로 인해 제품을 변경할 수 있는 권리를 보유합니다.따라서 모든 설명과 기술적 데이터는 보증되지 않습니다.我们保留对产品进行改进的权力,特别是对于技术方面的改进,对所有的图例和技术数据,我们保留最终解释权。© by Mahr GmbH8.4 TOL   8.4 TOL  8.4 TOL  8.4  TOL  8.4TOL  8.4 TOL8.5 MENÜ   8.5 MENU  8.5 MENU  8.5  MENÚ  8.5메뉴 8.5 菜单键包含的功能Toleranz- und Warngrenzen-Anzeige**nur Modelle 40 EWRi  Innerhalb der Toleranzgrenzen  Warngrenze: Pfeil blinkt bei Erreichen    der eingestellten oberen Warngrenze   Warngrenze: Pfeil blinkt bei Erreichen    der eingestellten unteren Warngrenze          /  Messergebnis außerhalb der   ToleranzgrenzeFunktion der Toleranz-WarngrenzeBeispiel:Toleranzfeld 100 µm (100 %)Warngrenze 20%Einstellung von Toleranzen siehe Abschnitt 8.5.3 (Struktur-diagramm der Menüfunktionen)Tolerance and warning limits display**models 40 EWRim onlyWithin toleranceWarninglimit:Arrowasheswhenthepresetupper warning limit is reachedWarninglimit:Arrowasheswhenthepresetlower warning limit is reachedMeasuring result outside of toleranceAfchage de tolérance et de limites d’avertissement** uniquement modèles avec sortie de données et 40 EWRiDans les limites de toléranceLimitesd’avertissement:Laècheclignotelorsque la limite d’avertissement supérieure dénieestatteinteLimitesd’avertissement:Laècheclignotelorsque la limite d’avertissement inférieure dénieestatteinteRésultat de mesure hors de la limite de toléranceVisualización de límites de tolerancia y advertencia**solo modelos con salida de datos y 40 EWRiDentro de los límites de toleranciaLímitedeadvertencia:Laechaparpadeaal alcanzar el límite superior de advertencia ajustadoLímitedeadvertencia:Laechaparpadeaalal-canzar el límite inferior de advertencia ajustadoResultado de la medición fuera del límite de tolerancia공차및경고한계표시**40 EWRim 모델만 해당공차 범위 내경고 한계: 사전 설정된 상한 경고  한계에 도달하면 화살표가 깜박입니다.경고 한계: 사전 설정된 하한 경고  한계에 도달하면 화살표가 깜박입니다.측정 결과가 공차 범위를 벗어남公差和极限接近提醒**仅适用于40 EWRi 型号公差范围内上限接近提醒: 当测量值接近上限20%内,右箭头闪烁下限接近提醒: 当测量值接近下限20%内,左箭头闪烁测量结果超差Function of tolerance warning limitExample:Toleranceeld100µm(100%)Warning limit 20%To set tolerances, see Section 8.5.3 (Structure diagram of menu functions)Fonction de la limite d’avertissement de toléranceExemple :Champdetolérance100μm(100%)Limite d’avertissement 20 %Pour le réglage des tolérances voir le paragraphe 8.5.3 (Organigramme des fonctions de menu)Función del límite de advertencia y toleranciaEjemplo:Campodetolerancia100μm(100%)Límite de advertencia 20%Ajuste de las tolerancias, véase Sección 8.5.3 (diagrama estructurado de las funciones del menú)공차경고한계의기능예:공차 필드 100 μm (100%)경고 한계 20%공차를 설정하려면 섹션 8.5.3을 참조하십시오 (메뉴 기능의 구조 도면).公差警告限制功能示例:公差带 100 µm (100%)接近提醒设定为公差带的 20%要设置公差,请参见第 8.5.3 节(菜单功能结构图)8.5.3  Strukturdiagramm der   Menüfunktionen8.5.3  Structure diagram of menu functions 8.5.3   Organigramme des fonctions de menu8.5.3   Diagrama estructurado de las funciones del menú8.5.3 메뉴기능의구조도면 8.5.3  菜单功能结构图Elektrische Altgeräte, die nach dem 23. März 2006 durch uns in den Verkehr gebracht wurden, können an uns zurückgegeben werden. Wir führen diese Geräte einer umweltgerechten Entsorgung zu. DieEU-Richtlinien2012/19/EUWEEEbzw.dasElektroGndendabei ihre Anwendung.Electronic equipment which was purchased from us after March 23, 2006 can be returned to us. We will dispose of this equipment in an environmentally-friendly way in accordance with EU Directives 2012/19/EU WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) and the German National - Electrical and Electronic Equipment Act, ElektroG.Puede devolvernos los aparatos eléctricos usados que hayan sido comercializados por nosotros después del 23 de marzo de 2006. Nosotros realizaremos una eliminación ecológica de dichos aparatos.En este caso se aplican las directivas 2012/19/UE WEEE, así como la ley alemana sobre aparatos eléctricos y electrónicos (ElectroG).Les appareils usagés qui ont été vendus par nous après le 23 mars 2006 peuvent nous être retournés. Nous éliminerons ces appareils dans le respect de l‘environnement.La directive européenne DEEE 2012/19/UE, ou la loi allemande ElektroG, sont appliquées dans ce domaine.Lieber KundeDiesesGerätenthälteinenichtwiederauadbareLithium-Batterie.Ist die Batterie leer, darf Sie nicht im Hausmüll entsorgt werden!Altbatterien enthalten möglicherweise Schadstoffe, die Umwelt und Gesundheit schaden können. Bitte geben Sie die Batterien/Akkus im Handel oder an den Recyclinghöfen der Kommunen ab. Die Rückgabe ist unentgeltlich und gesetzlich vorgeschrieben. Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die aufgestellten Behälter und kleben Sie bei Lithium-Batterien die Pole ab.Die Entnahme der Batterie ist in der Bedienungsanleitung des Gerätes beschrieben.Alle Batterien werden wieder verwertet. So lassen sich wertvolle Rohstoffe wie Eisen, Zink oder Nickel wieder gewinnen. Batterierecycling dient dem Umweltschutz. Dear CustomerThis measuring instrument contains a non-rechargeable lithium battery. Spent batteries may not be disposed of in household waste.Waste batteries contain hazardous substances which can be harmful to the environment and to human health. Waste batteries and accumulators must either be returned to an outlet where batteries and accumulators are sold, or taken to a municipal collection point. There is a legal obligation on suppliers to take back batteries free of charge. Please dispose of discharged batteries only, in the collection containers provided. When disposing of lithium batteries please tape over the poles.The removal of batteries is described in the instrument's operating instructions.All batteries can be recycled. Valuable raw materials such as iron, zinc and nickel can be recovered in this way, thereby helping to protect the environment.Cher clientCet appareil contient une pile au lithium non rechargeable. Quand la pile est déchargée, elle ne doit pas être jetée dans les ordures ménagères !Les piles usagées peuvent contenir des substances dangereuses pour l‘environnement et la santé. Rapporter les piles/batteries usagées dans les commerces ou dans les centres de collecte de votre commune. Le retour est gratuit et prévu par la loi. Ne jeter que des piles usagées dans les bacs prévus à cet effet et coller les pôles pour les piles au lithium.Le guide de l‘utilisateur de l‘appareil explique comment sortir la pile de son compartiment.Toutes les piles sont recyclées. Ceci permet de récupérer des matériaux de valeur tels que le fer, le zinc ou le nickel. Le recyclage des piles préserve l‘environnement.Estimado cliente:Este aparato contiene una batería de litio no recargable.Una vez que la batería esté vacía, esta no debe eliminarse con la basura doméstica.Las baterías usadas pueden contener sustancias contaminantes que pueden ocasionar daños al medio ambiente y a la salud. Entregue las pilas o baterías en su establecimiento o deposítelas en los puntos de reciclaje de su comunidad. La devolución es gratuita y está prescrita por la ley. Deposite únicamente baterías descargadas en loscontenedoresprevistosatalny,enelcasodebateríasdelitio,desemborne los polos.En el manual de instrucciones se describe cómo extraer la batería.Todas las baterías se reprocesan. Así, es posible volver a obtener valiosas materias primas, como hierro, cinc o níquel. El reciclado de las baterías sirve para proteger el medio ambiente.Entsorgungshinweise  Notes for disposal  Traitement des déchets    Notas sobre la eliminación  폐기관련정보 回收处理소중한 고객님께,본 측정 기기에는 충전이 불가능한 리튬 배터리가 포함되어 있습니다. 사용한 배터리는 가정용 쓰레기와 함께 버릴 수 없습니다.폐배터리에는 환경과 인간의 건강에 유해할 수 있는 유해물질이 함유되어 있습니다. 폐배터리와 축전지를 해당 배터리와 축전지를 판매한 매장에 반환하거나 시립 수거 지점으로 가져가야 합니다.배터리를 무상으로 회수하는 것은 공급업체의 법적 의무입니다. 제공된 수거 용기에 방전된 배터리만 폐기하십시오. 리튬 배터리를 폐기할 때는 극성 위에 테이프를 붙이십시오.배터리 분리는 기기의 사용 매뉴얼에 설명되어 있습니다.모든 배터리를 재활용할 수 있습니다. 이러한 방식으로 철, 아연, 니켈과 같은 귀중한 원자재를 회수할 수 있으므로 환경 보호에 도움이 됩니다.2006년 3월 23일 이후 당사로부터 구매한 전자 장비는 당사로 반환할 수 있습니다. 당사는 EU 지침 irectives 2012/19/EU WEEE(전자전기폐기물처리지침) 및 독일 국내 - 전기 및 전자 장비 규정, ElektroG에 따라 친환경적인 방식으로 본 장비를 폐기할 것입니다.尊敬的顾客:此产品配备一节不可充电的锂电池,当电池电量耗尽后,请勿将其与普通垃圾一起处理!废旧电池内含有的有毒废弃物会对环境和人体健康造成损害。您可将收集好的废旧电池退还给销售商,或放置到政府指定的具有资质的回收点,在将废旧电池放入指定专用容器内之前,请用绝缘材料覆盖电池的正负极,避免短路造成漏液等电池的拆卸方法请参照操作指导书/仪器、设备用户手册。废旧电池内含有铁、锌、镍等物质均可回收再利用,故废旧电池的回收再利用有助于环境保护。在 2006 年 3 月 23 日之后由我们售出的废旧电子设备可以返回给我们,由我们进行处置。我们在处置或回收我们的产品时,将遵守欧盟废电子电气设备 (WEEE) 指令 2012/19/EU 以及德国电子电气设备法的规定,不会对环境造成损害。Dieses Messgerät entspricht den geltenden EU-Richtlinien.Die aktuelle Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse angefordert werden:Mahr GmbH, Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen, bzw. steht zum Download bereit unter:www.mahr.de/de/Leistungen/Fertigungsmesstechnik/ProdukteEU-Konformitätserklärung  EU Declaration of Conformity  Déclaration de conformité UE      Declaración de conformidad de la UE  EU적합성선언 EU一致性声明This measuring instrument conforms to the applicable EU directives.A copy of the Declaration of Conformity can be requested from the following address:Mahr GmbH, Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen, Germany, or can be downloaded from:www.mahr.de/de/Leistungen/Fertigungsmesstechnik/ProdukteLe présent appareil de mesure est conforme aux directives UE en vigueur.La dernière déclaration de conformité peut être demandée à l‘adresse suivante :Mahr GmbH, Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen, ou peut être téléchargée à l‘adresse :www.mahr.de/de/Leistungen/Fertigungsmesstechnik/ProdukteEste aparato de medición cumple la directrices de UE.La declaración de conformidad puede solicitarse en la siguiente dirección:Mahr GmbH, Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen (Alemania); además, se encuentra disponible para su descarga en la siguiente página web:www.mahr.de/de/Leistungen/Fertigungsmesstechnik/Produkte.본 측정 기기는 해당하는 EU 지침을 준수합니다. 적합성 선언의 사본은 다음 주소를 통해 요청할 수 있습니다.Mahr GmbH, Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen, Germany, 또는 다음에서 다운로드할 수 있습니다: www.mahr.de/de/Leistungen/Fertigungsmesstechnik/Produkte此测量仪器符合欧盟规定。可向位于如下地址 Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen, Germany 的 Mahr GmbH 索要一致性声明的副本,或从以下网址下载:www.mahr.de/de/Leistungen/Fertigungsmesstech-nik/Produkte8.5.4  PRESET-Wert eingeben 8.5.4  Enter PRESET value 8.5.4  Saisir PRESET 8.5.4  Introducir PRESET 8.5.4 사전설정값입력 8.5.4  设置预置值siehe 8.5.48. Funktionen  8. Functions  8. Fonctions  8. Funciones  8. 기능 8. 功能8.5.1  Navigation im Menü, Einstellung    von Parametern  Wechseln in nächsten Menüpunkt, bzw. nächste    Stelle bei Zahleneingabe  Ändern des angezeigten Parameters / Bei   Zahlenwerteinstellung,   kurz drücken   Zahl wird hochgezählt    lang drücken   Zahl wird zurückgezählt4  Bestätigen / Übernehmen8.5.2  Menüfunktionen1  unLoc / Loc  Tastensperre aufheben / aktivieren2  unit mm / unit inch  Längeneinheit mm / Inch3*  tol SET   Toleranz einstellen4  OR – SET   Eingabe des absoluten Referenzwertes5*** d off  Datenübertragung Digimatic/RS232     aktivieren / deaktivieren6*** USB  USB-Datenkabel wir automatisch   erkannt7*   d off  Funkdatenübertragung aktivieren /     deaktivieren8*   CH 01  Funk-Kanal festlegen9*  ECO-Mode  ECO-Mode ein-/ ausschalten10  OFF 8  Zeiteinstellung für automatisches     Abschalten 11  FA-SET  auf Werkseinstellung zurücksetzen*  nur bei Modell 40 EWRiDatenausgang8.5.1   Navigating in the menu, setting parameters   Move to next menu option, or next digit when entering numbers   Change the displayed parameter /  When setting numerical values,  press and release   number is incremented  press and hold     number is decremented4 Conrm/accept8.5.2  Menu functions1  unLoc / Loc   Disable / enable key lock2  unit mm / unit inch  Length unit mm / inch3*  tol SET   Set tolerance4  OR – SET   Set absolute reference value5*** d off    Enable / disable Digimatic/RS232 data transmission6*** USB   USB data cable is detected automatically7*  d off   Enable / disable wireless data transmission8*  CH 01   Set wireless channel9*  ECO-Mode   Switch ECO mode on/off10  OFF 8   Set time for automatic shutdown11  FA-SET   Reset to factory settings*  40 EWRi only8.5.1   Navigation dans le menu, réglage des paramètres   Passage au point de menu suivant, ou chiffre suivant lors de la saisie des chiffres Modicationduparamètreafché/ Lors de la saisie de valeurs numériques,  brève pression     augmentation du nombre  pression longue   réduction du nombre4 Conrmer/accepter8.5.2  Fonctions du menu1  unLoc / Loc   Désactiver / activer le verrouillage clavier2  unit mm / unit inch  Unité de longueur mm / Inch3*  tol SET   Réglage de la tolérance4  OR – SET   Saisie de la valeur de référence absolue5*** d off    Activer / désactiver transmission de données Digimatic/RS2326*** USB    Le câble de données USB est automatiquement détecté7*  d off    Activer / désactiver transmission de données radio8* CH01 Dénirlecanalradio9*  Mode ECO  Activer / désactiver le mode ECO10  OFF 8    Réglage de la durée pour la déconnexion automatique11  FA-SET   Rétablir les réglages d’usine*   uniquement pour le modèle 40 EWRiement modèles 40 EWR avec sortie de données8.5.1   Desplazamiento por el menú, conguración de parámetros   Pasar a la siguiente opción de menú o al siguiente dígito para introducir un número   Cambiar el parámetro visualizado /  Al ajustar el valor numérico,  si pulsa brevemente   se incrementa al dígito siguiente  si pulsa prolongadamente  pasa al dígito anterior4 Conrmar/Aceptar8.5.2  Funciones del menú1  unLoc / Loc   desactivar / activar bloqueo de teclas2  unit mm / unit inch  unidad de longitud en mm / pulgadas3*  tol SET   ajustar tolerancia4  OR – SET   introducir valor de referencia absoluto5*** d off    activar / desactivar transferencia de datos Digimatic/RS2326*** USB    el cable de datos USB se detecta automáticamente7*  d off    activar / desactivar transferencia de datos vía radio8* CH01 denircanalderadio9*  ECO-Mode   conectar / desconectar ECO-Mode10 OFF8 conguracióndehoraparaapagadoautomático11  FA-SET   restablecer los ajustes de fábrica*  solo en el modelo 40 EWRi8.5.1 메뉴탐색,파라미터설정  다음 메뉴 옵션, 또는 숫자 입력 시 다음 자릿수로 이동 표시된 파라미터 변경 / 숫자값을 설정할 때,  눌렀다 뗌     숫자가 증가함  계속 누름     숫자가 감소함4 확인 / 수락8.5.2메뉴기능1  unLoc / Loc   키 잠금 비활성화/활성화2  unit mm / unit inch  길이 단위 mm / 인치3*  tol SET   공차 설정4  OR – SET   절대 기준값 설정5*** d off    attivazione / disattivazione della trasmissione dati Digimatic/RS2326*** USB   rilevamento automatico del cavo dati USB7*  d off    무선 데이터 전송 활성화 / 비활성화8*  CH 01   무선 채널 설정9*  ECO Mode  ECO 모드 켜기/끄기10  OFF 8   자동 종료 시간 설정11  FA-SET   공장 출고시 설정으로 초기화*  40 EWRi만 해당8.5.1  直观的菜单操作,设置参数  移至下一菜单选项,或输入数字时移至下一位数  更改显示的参数 / 设置数值时,  按下并释放   数字将增加  按下并保持   数字将减小4  确认 / 接受8.5.2  菜单键包含的功能1 unLoc / Loc   禁用 / 启用键锁2 unit mm / unit inch  测量单位,毫米 / 英寸3* tol SET   设置公差4 OR – SET   测量模式切换5*** d off    启用 / 禁用 Digimatic/RS232  数据传输6*** USB   自动检测 USB 数据线7* d off   启用 / 禁用无线数据传输8* CH 01   设置无线通道9* ECO-Mode   打开/关闭 ECO 模式10 OFF 8   设置自动关闭时间11 FA-SET   恢复出厂设置*  仅适用于40 EWRi 型号***  仅适用于带数据输出的 40 EWR 型号9.  Displaymeldungen  9.  Display Messages  9.  Afchage de message      9.  Mensajes de pantalla  9. 메시지표시 9. 提示信息9.19.29.39.1   „Error“-FehlermeldungToleranzeingabe nicht korrekt–ObererGrenzwert≤unteremGrenzwert– Toleranzband >1,6 mm=> Toleranzgrenzen neu eingeben.9.3   Batterie-Symbol– Batterie-Symbol erscheint in der Anzeige=> Batterie wechseln, siehe Abschnitt 79.2   LOC / Bedientaste gesperrt– „LOC“-Symbol erscheint in der Anzeige=> Siehe Abschnitt 8.6.2, Punkt 19.1   “Error” messageTolerance settings incorrect–Upperlimit≤lowerlimit– Tolerance band > 1.6 mm=> Reset tolerance limits9.3   Battery symbol– Battery symbol is displayed=> Replace battery, see Section 79.2   LOC / operating key locked– “LOC” symbol is displayed=> See Section 8.6.2, point 19.1  Message d’erreur « Error »Saisie de tolérances incorrecte–Valeurlimitesupérieure≤valeurlimiteinférieure– Bande de tolérance >1,6 mm=> Saisir à nouveau les limites de tolérance.9.3  Symbole de pile–Lesymboledepiles’afcheàl’écran=> Changer de pile, voir le paragraphe 79.2   LOC / touche de commande verrouillée–Lesymbole«LOC»s’afcheàl’écran=> Voir le paragraphe 8.6.2, point 19.1  “Error” Aviso de errorLa tolerancia introducida es incorrecta–Valorlímitesuperior≤valorlímiteinferior– Banda de tolerancia >1,6 mm=> Introduzca de nuevo los límites de tolerancia.9.3  Símbolo de batería– El símbolo de batería aparece en la pantalla=> Cambie la batería, véase Sección 79.2  LOC / tecla de comando bloqueada– El símbolo “LOC” aparece en la pantalla=> Véase Sección 8.6.2, punto 19.1 “오류”메시지공차 설정이 잘못됨– 상한 ≤ 하한– 공차 대역 > 1.6 mm=> 공차 한계 초기화9.3 배터리기호– 배터리 기호가 표시됨=> 배터리 교체, 섹션 7 참조9.2 LOC/조작키잠금– “LOC” 기호가 표시됨=> 섹션 8.6.2, 1번 항목 참조9.1  “错误”消息公差设置不正确– 上限 ≤ 下限– 公差带 > 1.6 mm=> 重置上下限9.3  电池缺电低压报警– 显示电池符号=> 更换电池,请参见第 7 节9.2  LOC/此键键锁功能开启被– 显示“LOC”符号=> 请参见第 8.6.2 节第 1 点Conrmación de la rastreabilidadDeclaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, que el producto cumple en cuantoacalidadlasnormasylosdatostécnicosqueseespecicanennuestrosdocumentos de compra (manual de instrucciones, prospecto, catálogo).Conrmamosquelosinstrumentosdevericaciónutilizadosenlacomprobaciónde este producto, protegidos por nuestro sistema de aseguramiento de la calidad, se remiten a patrones nacionales.Leagradecemoslaconanzaquehadepositadoennosotrosaladquiriresteproducto.Bestätigung der RückführbarkeitWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Verkaufsunterlagen (Bedienungs-anleitung, Prospekt, Katalog) angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Qualitätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar sind.Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Produktes entgegen-gebrachte Vertrauen.Conrmation of traceabilityWe declare under our sole responsibility that this product is in conformity withstandardsandtechnicaldataasspeciedinoursalesdocuments(operatinginstructions,leaet,catalogue).We certify that the measuring equipment used to check this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is traceable to national standards.Thankyouverymuchforyourcondenceinpurchasingthisproduct.Conrmation sur la traçabilité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa qualité est conforme aux normes et données techniques contenues dans nos documents de vente (instructions de service, documentation, catalogue).Nousattestonsquel’équipementutilisépourlavéricationdeceproduitest valablement raccordé aux normes nationales, dont le raccordement est assuré par notre système de qualité. Nousvousremercionsdelaconancetémoignéeparl’achatdeceproduit.추적기능확인당사는 당사의 단독 책임 하에 본 제품이 판매 문서 (사용 매뉴얼, 광고전단, 카탈로그 등)에 지정된 대로 표준  및 기술 데이터를 준수함을 선언합니다.당사는 본 제품을 점검하는 데 사용되고 당사의  품질 보증에 의해 보장되는 측정 장비가 국내  표준에 따라 추적 가능함을 확인합니다.확신을 갖고 본 제품을 구매해 주셔서 감사합니다.可追溯性声明我们声明此产品符合相关标准和我们销售资料(操作指导书,宣传册,产品目录)中提供的技术参数,我们品质部门保证用于检定该产品的测量设备已得到检验校准, 并可以追溯到相应的国家标准。非常感谢您的信任并选择这款产品FCC ComplianceThis device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the inst-ructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interfe-rence to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: -   Reorient or relocate the receiving antenna.-   Increase the separation between the equipment and the   receiver.-   Connect the equipment into an outlet that is on a different circuit   from the receiver.-   Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for   help.The Micromar 40EWRi is labeled with its own FCC ID,  N334440EWRi Industry Canada ComplianceThis device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.Under Industry Canada regulations, this radio transmitter may only operate using an antenna of a type and maximum (or lesser) gain approved for the transmitter by Industry Canada. To reduce potential radio interference to other users, the antenna type and its gain should be so chosen that the equivalent isotro-pically radiated power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for successful communication.The Micromar 40EWRi is labeled with its own IC, 10315A-4440EWRi.Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L‘exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l‘appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l‘utilisateur de l‘appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d‘en compromettre le fonctionnement.Conformément à la réglementation d‘Industrie Canada, le présent émetteur radio peut fonctionner avec une antenne d‘un type et d‘un gain maximal (ou inférieur) approuvé pour l‘émetteur par Industrie Canada. Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à l‘intention des autres utilisateurs, il faut choisir le type d‘antenne et son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas l‘intensité nécessaire à l‘établissement d‘une communication satisfaisante.Japanese Radio Law and Japanese Telecommuni-cations Business Law Compliance.This device is granted pursuant to the Japanese Radio Law (電波法)and the Japanese Telecommunications Business Law (電気通信事業法).Thisdeviceshouldnotbemodied(otherwisethegranteddesig-nation number will become invalid).

Navigation menu