446566
2013-09-29
: Pdf 446566 446566 instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 133
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
OBJ_DOKU-7761-005.fm Page 1 Tuesday, July 12, 2011 9:59 AM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany GAS 25 Professional www.bosch-pt.com 1 609 929 V16 (2011.07) O / 134 UNI de en fr es pt it nl Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Manual original Manual original Istruzioni originali Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el tr pl cs sk hu ru Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò Orijinal işletme talimat Instrukcja oryginalna Původní návod k používání Pôvodný návod na použitie Eredeti használati utasítás Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè uk Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿ ro Instrucţiuni originale bg Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ sr sl hr et lv lt ar fa Originalno uputstvo za rad Izvirna navodila Originalne upute za rad Algupärane kasutusjuhend Instrukcijas oriģinālvalodā Originali instrukcija ΔϴϠλϷ ϞϴϐθΘϟ ΕΎϤϴϠόΗ ̶Ϡλ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫέ OBJ_BUCH-464-005.book Page 2 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 2| Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 19 Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 24 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 28 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 37 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 41 Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 45 Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 49 ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá 53 Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 57 Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 62 Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66 Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 70 Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 74 Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà 79 Óêðà¿íñüêà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòîð³íêà 84 Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 88 Áúëãàðñêè. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà 93 Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 98 Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 102 Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 106 Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 110 Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 114 Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 118 vc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 929 V16 | (12.7.11) ΔΤϔλ 126 ϪΤϔλ 131 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 3 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 3| 1 2 3 4 5 6 10 7 8 9 GAS 25 Professional 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 4 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 4| A 10 11 9 7 8 B [P] [U] EU CH DK GB GB AUS JP KO 1 609 929 V16 | (12.7.11) 230 V 230 V 230 V 110 V 230 V 240 V 100 V 220 V 1 1 1 1 1 1 1 1 200 200 200 200 200 200 100 200 W W W W W W W W [P(max.)] 2 500 W 1 100 W 1 100 W 230 W 1 800 W 1 200 W 400 W 2 300 W Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 5 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 5| C 6 13 12 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 6 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 6 | Deutsch Deutsch Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. WARNUNG Saugen Sie keine gesundheitsgefährdenden Stoffe, z.B. Buchenholz- oder Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe gelten als krebserregend. WARNUNG Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen können und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben. Eine sorgfältige Einweisung verringert Fehlbedienung und Verletzungen. f Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Sauger sicher zu bedienen, dürfen diesen Sauger nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen. WARNUNG Der Sauger ist geeignet zum Saugen von trockenen Stoffen und durch geeignete Maßnahmen auch zum Saugen von Flüssigkeiten. Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. f Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alkohol, Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennenden Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsgefährdeten Räumen. Die Stäube, Dämpfe oder Flüssigkeiten können sich entzünden oder explodieren. WARNUNG Benutzen Sie die Steckdose nur für die in der Betriebsanleitung festgelegten Zwecke. WARNUNG Schalten Sie den Sauger sofort aus, sobald Schaum oder Wasser austritt und entleeren Sie den Behälter. Der Sauger kann sonst beschädigt werden. ACHTUNG Der Sauger darf nur in Innenräumen benutzt und aufbewahrt werden. Das Eindringen von Regen oder Nässe in das Saugeroberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. ACHTUNG Reinigen Sie die Füllstandssensoren für Flüssigkeiten regelmäßig und prüfen Sie, ob sie beschädigt sind. Die Funktion kann sonst beeinträchtigt sein. 1 609 929 V16 | (12.7.11) f Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Schließen Sie den Sauger an ein ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen. f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Sauger, Kabel und Stecker. Benutzen Sie den Sauger nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie den Sauger nicht selbst und lassen Sie ihn nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Sauger, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. f Überfahren oder quetschen Sie das Kabel nicht. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen oder den Sauger zu bewegen. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder den Sauger weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Saugers. f Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz. f Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Sauger spielen. f Lassen Sie den Sauger nur von qualifiziertem Fachpersonal mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten bleibt. f Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den einwandfreien Zustand des Saugschlauchs. Lassen Sie dabei den Saugschlauch am Sauger montiert, damit nicht unbeabsichtigt Staub austritt. Sie können sonst Staub einatmen. f Benutzen Sie den Sauger nicht als Sitzgelegenheit. Sie können den Sauger beschädigen. f Verwenden Sie das Netzkabel und den Saugschlauch sorgfältig. Sie können andere Personen damit gefährden. f Reinigen Sie den Sauger nicht mit direkt gerichtetem Wasserstrahl. Das Eindringen von Wasser in das Saugeroberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 7 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Deutsch | 7 Symbole Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Saugers von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ihnen, den Sauger besser und sicherer zu gebrauchen. Symbol Bedeutung VORSICHT Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Klappen Sie das Saugeroberteil 3 auf und halten Sie es fest. Fassen Sie den Faltenfilter 12 an den Stegen und nehmen Sie diesen nach oben heraus. Produkt- und Leistungsbeschreibung Technische Daten Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Saugers auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen. Allzwecksauger Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen und Absaugen von nicht gesundheitsgefährdenden Stoffen und nicht brennbaren Flüssigkeiten. Er ist geeignet für die erhöhten Beanspruchungen bei gewerblicher Nutzung, z. B. in Handwerk, Industrie und Werkstätten. Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben. Abgebildete Komponenten Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Saugers auf der Grafikseite. 1 Kabelhalterung 2 Tragegriff 3 Saugeroberteil 4 Betriebsarten-Wahlschalter 5 Steckdose für Elektrowerkzeug 6 Riegel 7 Schlauchaufnahme 8 Saugschlauch 9 Behälter 10 Verschluss für Saugeroberteil 11 Staubbeutel 12 Faltenfilter 13 Motorschutzfilter 14 Füllstandssensoren Sachnummer Nennaufnahmeleistung Frequenz Behältervolumen (Brutto) Nettovolumen Staubbeutelvolumen max. Unterdruck* max. Durchflussmenge* Saugleistung Fläche Faltenfilter Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse Schutzart * gemessen am Gebläse W Hz l l l hPa m3/h W cm2 kg GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 11,8 /I IP 24 Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Saugers. Die Handelsbezeichnungen einzelner Sauger können variieren. Geräuschinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 60704. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist typischerweise kleiner als 70 dB(A). Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm. Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 8 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 8 | Deutsch Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten: EN 60335 und den Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG einschließlich Ihrer Änderungen übereinstimmt. Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montage f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzstecker aus der Steckdose. Staubbeutel wechseln/einsetzen (siehe Bild A) – Öffnen Sie die Verschlüsse 10 und nehmen das Saugeroberteil 3 ab. – Ziehen Sie den vollen Staubbeutel 11 vom Anschlussflansch nach hinten ab. Verschließen Sie die Öffnung des Staubbeutels durch Umklappen des Deckels. Nehmen Sie den verschlossenen Staubbeutel aus dem Sauger. – Stülpen Sie den neuen Staubbeutel 11 über den Anschlussflansch des Saugers. Stellen Sie sicher, dass der Staubbeutel 11 in seiner vollen Länge an der Innenwand des Behälters 9 anliegt. Setzen Sie das Saugeroberteil 3 auf. – Schließen Sie die Verschlüsse 10. Für das Trockensaugen sollten Sie einen Staubbeutel 11 einsetzen. Bei der Verwendung eines Staubbeutels 11 bleibt der Faltenfilter 12 länger frei, die Saugleistung bleibt länger erhalten und die Entsorgung des Staubes wird erleichtert. Saugschlauch montieren (siehe Bild A) Setzen Sie den Saugschlauch 8 auf die Schlauchaufnahme 7 auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Stecken Sie die Saugrohre fest ineinander. Hinweis: Bosch empfiehlt statisch ableitende Saugschläuche mit einem Schlauchdurchmesser von 19 mm oder 35 mm einzusetzen. Betrieb Inbetriebnahme f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Saugers übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden. 1 609 929 V16 | (12.7.11) f Schalten Sie den Sauger sofort aus, sobald Schaum oder Wasser austritt und entleeren Sie den Behälter. Der Sauger kann sonst beschädigt werden. Symbole am Betriebsarten-Wahlschalter on off Einschalten Ausschalten Elektromagnetische Filterreinigung Betrieb mit Fernschaltautomatik Ein-/Ausschalten Um den Sauger einzuschalten, stellen Sie den BetriebsartenWahlschalter 4 auf on. Um den Sauger auszuschalten, stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 4 auf off. Betrieb mit Fernschaltautomatik (siehe Bild B) In den Sauger ist eine Schutzkontakt-Steckdose 5 integriert. Sie können dort ein externes Elektrowerkzeug anschließen. Der Sauger wird über das angeschlossene Elektrowerkzeug automatisch in Betrieb genommen. Beachten Sie die maximal zulässige Anschlussleistung des angeschlossenen Elektrowerkzeugs. Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 4 auf das Symbol Betrieb mit Fernschaltautomatik. Für die Elektrowerkzeuge stehen als Zubehör unterschiedliche Schlauchsysteme zum Anschluss zur Verfügung. Schalten Sie zur Inbetriebnahme des Saugers das an die Steckdose 5 angeschlossene Elektrowerkzeug ein. Der Sauger startet automatisch. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, um den Sauger auszuschalten. Der Sauger schaltet ca. 6 Sekunden später automatisch ab. Elektromagnetische Filterreinigung Das Gerät ist mit einer elektromagnetischen Filterreinigung ausgestattet, die den Faltenfilter 12 von anhaftendem Staub befreit. Spätestens wenn die Saugleistung nicht mehr ausreicht, muss die Filterreinigung betätigt werden. Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 4 auf das Symbol Elektromagnetische Filterreinigung. Ein eventuell angeschlossenes Elektrowerkzeug muss ausgeschaltet sein. Der Sauger rüttelt ca. 10 Sekunden und schaltet automatisch ab. Warten Sie vor der Wiederaufnahme des Saugbetriebes kurz, damit der Staub sich im Behälter setzen kann. Die Häufigkeit der Filterreinigung ist abhängig von Staubart und Staubmenge. Bei regelmäßiger Anwendung bleibt die maximale Förderleistung länger erhalten. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 9 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Deutsch | 9 Nasssaugen f Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alkohol, Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennenden Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsgefährdeten Räumen. Die Stäube, Dämpfe oder Flüssigkeiten können sich entzünden oder explodieren. f Der Sauger darf nicht als Wasserpumpe benutzt werden. Der Sauger ist bestimmt für das Aufsaugen von Luftund Wassergemisch. f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzstecker aus der Steckdose. Hinweis: Entfernen Sie vor dem Nasssaugen den Staubbeutel 11 und entleeren Sie den Behälter 9. Der Sauger ist mit Füllstandssensoren 14 ausgestattet. Ist die maximale Füllhöhe erreicht, schaltet der Sauger ab. Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 4 auf off. Nehmen Sie nach dem Saugen den Faltenfilter 12 zur Vermeidung von Schimmelbildung heraus und lassen Sie diesen gut trocknen oder nehmen Sie das Saugeroberteil 3 ab und lassen Sie es trocknen. Anwendungsmöglichkeiten Der Sauger darf für das Aufsaugen und Absaugen folgender Materialien eingesetzt werden: – Feinstäube, die dem allgemeinen Staubgrenzwert von 3 mg/m3 unterliegen – Mineralwerkstoff-Stäube mit Aluminiumhydroxid – Graphitstäube – Aluminiumstäube – Papierstäube – Rußstäube – Pulverlack-Stäube – Polyurethan-Stäube – GFK-Stäube auf Epoxidharzbasis, siehe Sicherheitsdatenblatt des Herstellers – CFK-Stäube auf Epoxidharzbasis, siehe Sicherheitsdatenblatt des Herstellers Der Sauger darf grundsätzlich nicht in explosionsgefährdeten Räumen eingesetzt werden. Wartung und Service Wartung und Reinigung f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzstecker aus der Steckdose. f Halten Sie den Sauger und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Sollte der Sauger trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Bosch Power Tools Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an. Faltenfilter herausnehmen/wechseln (siehe Bild C) Tauschen Sie beschädigte Faltenfilter 12 sofort aus. – Drehen Sie mit einer Münze o. Ä. den Verschluss am Riegel 6 um eine 1/4-Drehung in Pfeilrichtung und drücken Sie den Riegel ein. – Klappen Sie das Saugeroberteil 3 auf und halten Sie es fest. Fassen Sie den Faltenfilter 12 an den Stegen und nehmen Sie diesen nach oben heraus. – Reinigen Sie den Faltenfilter 12. – Setzen Sie den neuen bzw. gereinigten Faltenfilter 12 ein und achten Sie dabei auf sicheren Sitz. – Klappen Sie das Saugeroberteil 3 wieder herunter. Durch leichten Druck von oben schnappt der Riegel 6 wieder zurück. Behälter Wischen Sie den Behälter 9 von Zeit zu Zeit mit handelsüblichem, nicht scheuerndem Reinigungsmittel aus und lassen Sie diesen trocknen. Motorschutzfilter (siehe Bild B) Der Motorschutzfilter 13 ist weitgehend wartungsfrei. Nehmen Sie von Zeit zu Zeit den Motorschutzfilter heraus und spülen Sie diesen unter klarem Wasser aus. Lassen Sie den Motorschutzfilter vor dem Einsetzen gut trocknen. Füllstandssensoren 14 Säubern Sie gelegentlich die Füllstandssensoren 14. Öffnen Sie die Verschlüsse 10 und nehmen das Saugeroberteil 3 ab. Reinigen Sie die Füllstandssensoren 14 mit einem weichen Tuch. Setzen Sie das Saugeroberteil 3 wieder auf und schließen Sie die Verschlüsse 10. Störungen Überprüfen Sie bei ungenügender Saugleistung: – Ist das Saugeroberteil 3 richtig aufgesetzt? – Ist das Schlauchsystem verstopft? – Sind die Saugrohre fest zusammengefügt? – Ist der Behälter 9 voll? – Ist der Staubbeutel 11 voll? – Ist der Faltenfilter 12 mit Staub zugesetzt? 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 10 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 10 | English Regelmäßiges Entleeren gewährleistet optimale Saugleistung. Wird die Saugleistung danach nicht erreicht, ist der Sauger dem Kundendienst zuzuführen. Kundendienst und Kundenberatung Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: www.bosch-pt.com Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören. www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung. English Safety Notes Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save these instructions. Änderungen vorbehalten. WARNING Do not vacuum materials that are harmful to one’s health, e. g. dust from beech or oak wood, masonry dust, asbestos. These materials are considered carcinogenic. WARNING Use the vacuum cleaner only when you fully understand and can perform all functions without limitation, or have received appropriate instructions. A thorough introduction reduces operating errors and injuries. f Children or persons that, owing to their physical, sensory or mental limitations or to their lack of experience or knowledge, are not capable of securely operating the vacuum cleaner, may only use this vacuum cleaner under supervision or after having been instructed by a responsible person. Otherwise, there is danger of operating errors and injuries. WARNING The vacuum cleaner is suitable for vacuuming dry materials and, by taking suitable measures, also for vacuuming liquids. The penetration of liquids increases the risk of an electric shock. f Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for example, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum hot or burning dust. Do not operate the machine in rooms where the danger of an explosion exists. The dusts, vapours or fluids can ignite or explode. WARNING Use the socket only for the purposes specified in of the operating instructions. WARNING Switch the vacuum cleaner off immediately as soon as foam or water comes out, and empty the container. Otherwise, the vacuum cleaner can become damaged. WARNING The vacuum cleaner may only be used and stored indoors. The penetration of rain or moisture into the vacuum cleaner lid increases the risk of an electric shock. WARNING Clean the filling-level sensors for liquids at regular intervals, and check them for damage. Otherwise, their function can be impaired. f When operating the vacuum cleaner in damp environments, use a residual current device (RCD). Using a residual current device (RCD) reduces the risk of an electric shock. f Connect the vacuum cleaner to a properly earthed mains supply. The socket outlet and the extension cable must have an operative protective conductor. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com Österreich Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com Schweiz Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51 Luxemburg Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com Entsorgung Sauger, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie den Sauger nicht in den Hausmüll! Nur für EU-Länder: Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. OBJ_BUCH-464-005.book Page 11 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM English | 11 f Before each use, check the vacuum cleaner, cable and plug. Do not use the vacuum cleaner when defects are detected. Do not open the vacuum cleaner yourself and have it repaired only by qualified personnel using original spare parts. Damaged vacuum cleaner, cables and plugs increase the risk of an electric shock. f Do not drive over, crush or stretch the cable. Do not pull the cable to unplug the plug from the socket outlet or to move the vacuum cleaner. Damaged cablesincrease the risk of an electric shock. f During work breaks, when not in use or when working on the machine (e. g. changing tool inserts, repairs, cleaning, adjustments), pull the mains plug. This safety measure prevents accidental starting of the vacuum cleaner. f Provide for good ventilation at the working place. f Supervise children. This will ensure that children do not play with the vacuum cleaner. f Have the vacuum cleaner repaired only through qualified specialists and only using original spare parts. This ensures that the safety of your vacuum cleaner is maintained. f Before restarting, check the proper condition of the vacuum hose. When doing this, leave the vacuum hose mounted to the vacuum cleaner to avoid dust from coming out. Otherwise, you could possible inhale dust. f Do not use the vacuum cleaner as a seat. The vacuum cleaner could become damaged. f Use the mains cable and the vacuum hose carefully. Other persons could be harmed. f Do not clean the vacuum cleaner with a water jet pointed directly at it. The penetration of water into the vacuum cleaner lid increases the risk of an electric shock. Products sold in GB only: Your product is fitted with a BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less. Symbols The following symbols could have a meaning for the use of your vacuum cleaner. Please take note of the symbols and their meaning. The correct interpretation of the symbols will help you to use the vacuum cleaner in a better and safer manner. Symbol Meaning CAUTION Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Fold up the vacuum lid 3 and hold it. Grasp the folded filter 12 by the fins, pull up and remove. Product Description and Specifications While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the vacuum cleaner and leave it open. Intended Use The vacuum cleaner is intended for vacuuming and extraction of materials that are not hazardous to one’s health and for non-flammable liquids. It is suitable for the increased demands of industrial usage, as required in trades, industry and workshops. Use the vacuum cleaner only when you fully understand and can perform all functions without limitation, or have received appropriate instructions. Bosch Power Tools Product Features The numbering of the product features refers to the illustration of the vacuum cleaner on the graphics page. 1 Cable holder 2 Carrying handle 3 Vacuum lid 4 Mode selector switch 5 Socket for power tool 6 Lock 7 Hose connection piece 8 Vacuum hose 9 Container 10 Latch of the vacuum cover 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 12 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 12 | English 11 12 13 14 Assembly Dust bag Folded filter Motor protection filter Level sensors f Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the mains plug. Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program. Technical Data All-Purpose Vacuum Cleaner Article number Rated power input Frequency Container volume (gross) Net volume Dust bag contents Vacuum, max.* Airflow, max.* Suction capacity Surface of folded filter Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class Degree of protection W Hz l l l hPa m3/h W cm2 kg GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 11.8 /I IP 24 * measured at the blower The values given are valid for nominal voltages [U] of 230 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your vacuum cleaner. The trade names of the individual vacuum cleaners may vary. Noise Information Measured values determined according to EN 60704. Typically the A-weighted sound pressure level of the product is less than 70 dB(A). Uncertainty K = 3 dB. The noise level when working can exceed 80 dB(A). Wear hearing protection! Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60335 and the directives 2006/42/EC, 2004/108/EC including their amendments. Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Replacing/Inserting the Dust Bag (see figure A) – Unlock the latches 10 and remove the vacuum lid 3. – Pull off the full dust bag 11 from the connection flange toward the rear. Close the opening of the dust bag by folding down the lid. Remove the closed dust bag from the vacuum cleaner. – Slide the new dust bag 11 over the connection flange of the vacuum cleaner. Make sure that the full length of the dust bag 11 faces against the inner wall of the container 9. Reattach the vacuum lid 3. – Lock the latches 10. For dry vacuuming operation, a dust bag 11 should be inserted. When operating with a dust bag 11, the folded filter 12 clogs slower, the vacuuming performance is kept up longer and the disposal of dust becomes easier. Mounting the Vacuum Hose (see figure A) Mount the vacuum hose 8 onto the hose connection piece 7 and turn it in clockwise direction to the stop. Insert the extension tubes firmly into each other. Note: Bosch recommends using static-discharging hoses with a hose Ø of 19 or 35 mm. Operation Starting Operation f Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the vacuum cleaner. Equipment marked with 230 V can also be operated with 220 V. f Switch the vacuum cleaner off immediately as soon as foam or water comes out, and empty the container. Otherwise, the vacuum cleaner can become damaged. Symbols on the Mode Selector Switch on off Switching On Switching Off Electromagnetic filter cleaning Operation with remote automatic switching Switching On and Off To start the operation of the vac, set the mode selector switch 4 to on. To switch off the vac, set the mode selector switch 4 to off. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 13 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM English | 13 Operation with remote automatic switching (see figure B) A socket outlet with earthing contact 5 is integrated in the vacuum cleaner, which allows for connection of an external power tool. The vacuum cleaner is automatically put into operation via the power tool. Observe the maximal allowable load of the connected power tool. Set the mode selector switch 4 to the operation with remote automatic switching symbol. For connecting power tools, various hose systems are available as accessories. To start the operation of the vac, switch on the power tool connected to the socket 5. The vacuum cleaner starts automatically. To switch off the vac, switch off the power tool. The vacuum cleaner switches off automatically approx. 6 seconds later. Electromagnetic filter cleaning The machine is equipped with an electromagnetic filter cleaning system, which removes dust adhering to the folded filter 12. The filter cleaning system must be actuated latest when the vacuuming performance is no longer sufficient. Set the mode selector switch 4 to the symbol electromagnetic filter cleaning. A possibly connected power tool must be switched off. The machine vibrates for approx. 10 seconds and switches off automatically. Wait shortly before restarting the vacuuming operation so that the dust can settle in the container. The filter cleaning frequency depends on the type and amount of dust. With regular usage, the maximum vacuuming performance is maintained longer. Wet Vacuuming f Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for example, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum hot or burning dust. Do not operate the machine in rooms where the danger of an explosion exists. The dusts, vapours or fluids can ignite or explode. f The vacuum cleaner may not be used as a water pump. The vacuum cleaner is intended for vacuuming air and water mixtures. f Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the mains plug. Note: Before wet vacuuming, the dust bag 11 must be removed and the container 9 must be emptied. The machine is equipped with level sensors 14. The vac switches off when the maximum filling height is reached. Set the mode selector switch 4 to off. After vacuuming, remove the folded filter 12 in order to avoid mildew, and allow it to dry thoroughly, or remove the vacuum lid 3 and allow it to dry. Bosch Power Tools Application Possibilities The vacuum cleaner is suitable for vacuuming and extracting the following materials: – Fine dusts below the general dust limit value of 3 mg/m3 – Dusts of mineral materials with aluminium hydroxide – Graphite dusts – Aluminium dusts – Paper dusts – Soot dusts – Powder-paint dusts – Polyurethane dusts – GFRP dusts based on epoxy resin, see manufacturer’s data sheet on safety – CFP dusts based on epoxy resin, see manufacturer’s data sheet on safety The vacuum cleaner may generally not be used in rooms where the danger of an explosion exists. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning f Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the mains plug. f For safe and proper working, always keep the vacuum cleaner and ventilation slots clean. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard. If the vacuum cleaner should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools. In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine. Removing/Replacing the Folded Filter (see figure C) Replace a damaged folded filter 12 immediately. – With a coin or similar, rotate the lock 6 by 1/4 turn in the direction of the arrow and push the lock in. – Fold up the vacuum lid 3 and hold it. Grasp the folded filter 12 by the fins, pull up and remove. – Clean the folded filter 12. – Insert new or cleaned folded filter 12 and ensure firm seating. – Fold the vacuum lid 3 down again. With slight pressure from above on the cover, the lock 6 will snap back again. Container Wipe out the container 9 from time to time with a commercially available, non-scouring cleaning agent and allow to dry. Motor Protection Filter (see figure B) The motor protection filter 13 is basically maintenance- free. Take out the motor protection filter from time to time and flush it with clear water. Allow the motor protection filter to dry thoroughly before reinserting. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 14 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 14 | English Level Sensors 14 Clean the level sensors 14 occasionally. Unlock the latches 10 and remove the vacuum lid 3. Clean the level sensors 14 with a soft cloth. Reattach the vacuum lid 3 again and lock the latches 10. Malfunctions In the case of insufficient vacuuming performance, check the following: – Is the vacuum lid 3 attached properly? – Is the hose system clogged? – Are the extension tubes connected firmly? – Is the container 9 full? – Is the dust bag 11 full? – Is the folded filter 12 clogged with dust? Emptying at regular intervals ensures optimum vacuuming performance. If the vacuuming performance is not achieved thereafter, take the vacuum cleaner to customer service. After-sales Service and Customer Assistance Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under: www.bosch-pt.com Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com 1 609 929 V16 | (12.7.11) Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au Republic of South Africa Customer service Hotline: +27 (011) 6 51 96 00 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Disposal The vacuum cleaner, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Do not dispose of the vacuum cleaner into household waste! Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 15 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Français | 15 Only for EC countries: According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. Subject to change without notice. Français Avertissements de sécurité Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Garder précieusement ces instructions. AVERTISSEMENT Ne pas aspirer de matériaux nuisibles à la santé, p. ex. les poussières de hêtre ou de chêne, les poussières de pierre, l’amiante. Ces matériaux sont considérés comme étant cancérigène. AVERTISSEMENT N’utilisez l’aspirateur qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspondantes. Une formation soigneuse réduit les faux maniements et les blessures. f Les enfants et les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’aspirateur à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au maniement de l’aspirateur. Sinon, il y a danger de faux maniement et de blessures. AVERTISSEMENT L’aspirateur est conçu pour aspirer des matières sèches et, moyennant des mesures appropriées, également pour aspirer des liquides. La pénétration de liquides augmente le risque d’un choc électrique. f Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides inflammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool, solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des locaux présentant des risques d’explosion. Les poussières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou d’exploser. AVERTISSEMENT La prise de courant ne doit être utilisée que pour les usages définis dans ces instructions d’utilisation. Bosch Power Tools AVERTISSEMENT Arrêtez immédiatement l’aspirateur dès que de la mousse ou de l’eau en ressort et videz la cuve. Sinon, l’aspirateur risque d’être endommagé. ATTENTION L’aspirateur ne doit être utilisé et stocké qu’à l’intérieur. La pénétration de pluie ou de l’humidité à l’intérieur de la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de choc électrique. ATTENTION Nettoyez régulièrement les détecteurs de niveau pour liquides et vérifiez leur bon état. Autrement, leur fonctionnement peut être entravé. f Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque d’électrocution. f Brancher l’aspirateur sur le réseau de courant électrique correctement relié à la terre. La prise de courant ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un conducteur de protection en bon état. f Avant toute utilisation, contrôler l’aspirateur, la fiche et le câble. Ne pas utiliser l’aspirateur si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir l’aspirateur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et utiliser seulement des pièces de rechange d’origine. Des aspirateurs, un câble et/ou une fiche endommagés augmentent le risque d’un choc électrique. f Ne pas écraser ni coincer le câble. Ne pas tirer sur le câble pour retirer la fiche de la prise de courant ou pour déplacer l’aspirateur. Un câble endommagé augmente le risque d’électrocution. f Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’aspirateur. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’aspirateur. f Veiller à bien aérer la zone de travail. f Ne laissez pas les enfants sans surveillance. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’aspirateur. f Ne faire réparer l’aspirateur que par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantit le maintien de la sécurité de l’aspirateur. f Avant la mise en service, contrôler l’état impeccable du tuyau d’aspiration. Laisser le tuyau d’aspiration raccordé à l’aspirateur pour éviter que de la poussière ne sorte involontairement. Sinon, vous risquez d’aspirer de la poussière. f Ne vous asseyez jamais sur l’aspirateur. Vous risquez d’endommager l’aspirateur. f Soyez prudent lors de l’utilisation du câble de secteur et du tuyau d’aspiration. Vous pourriez autrement mettre en danger d’autres personnes. f Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur l’aspirateur pour le nettoyer. La pénétration d’eau à l’intérieur de la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de choc électrique. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 16 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 16 | Français Symboles Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre aspirateur. Veuillez mémoriser ces symboles et leurs significations. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre aspirateur en toute sécurité. Symbole Signification ATTENTION Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3 et maintenez-la. Prenez le filtre à plis 12 par les garnitures et sortez-le en le tirant vers le haut. Description et performances du produit Dépliez le volet sur lequel l’aspirateur est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation. Utilisation conforme L’aspirateur est conçu pour l’aspiration de poussières qui ne sont pas nuisibles à la santé ainsi que pour l’aspiration de liquides ininflammables. Il est approprié pour une utilisation intensive professionnelle, par exemple dans l’artisanat, l’industrie ainsi que dans les ateliers. N’utilisez l’aspirateur qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspondantes. Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’aspirateur sur la page graphique. 1 Logement de câble 2 Poignée 3 Partie supérieure de l’aspirateur 4 Sélecteur du mode d’exploitation 5 Prise de courant pour raccord de l’outil électroportatif 6 Verrou 7 Raccord du tuyau flexible 8 Tuyau d’aspiration 9 Réservoir 10 Fermeture du capot de l’aspirateur 11 Sac à poussières 12 Filtre à plis 13 Filtre de protection du moteur 14 Capteurs de niveau Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Caractéristiques techniques Aspirateur universel N° d’article Puissance nominale absorbée Fréquence Contenance du réservoir (brut) Contenance nette du réservoir Volume du sac à poussières Dépression max.* Débit max.* Capacité d’aspiration Surface filtre à plis Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection Type de protection W Hz l l l hPa m3/h W cm2 GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 kg 11,8 /I IP 24 * mesuré au niveau du ventilateur Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Les désignations commerciales des différents aspirateurs peuvent varier. Informations concernant le niveau sonore Valeurs de mesure déterminées conformément à la norme EN 60704. La mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique de l’outil est en général inférieur à 70 dB(A). Incertitude K = 3 dB. Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 80 dB(A). Porter une protection acoustique ! Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 17 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Français | 17 Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques Techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60335 conformément aux règlements des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE, ainsi qu’à leurs modifications. Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montage f Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise de courant. Montage/remplacement du sac à poussières (voir figure A) – Ouvrez les deux fermetures 10 et relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3. – Retirez le sac à poussières rempli 11 du raccord vers l’arrière. Fermez l’ouverture du sac à poussières en rabattant le couvercle. Enlevez le sac à poussières fermé de l’aspirateur. – Enfilez le nouveau sac à poussières 11 par-dessus le raccord de l’aspirateur. Veillez à ce que le sac à poussières 11 soit correctement posé dans toute sa longueur contre les parois intérieures du réservoir 9. Montez la partie supérieure de l’aspirateur 3. – Fermez les fermetures 10. Pour l’aspiration à sec, il est recommandé d’utiliser un sac à poussières 11. En utilisant un sac à poussières 11, le filtre à plis 12 ne s’obstrue pas aussi rapidement, il en résulte une meilleure capacité d’aspiration à long terme et l’élimination des poussières s’en trouve facilitée. Montage du tuyau d’aspiration (voir figure A) Montez le tuyau d’aspiration 8 sur le raccord du tuyau flexible 7 et tournez-le à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. Introduisez bien les tuyaux d’aspiration l’un dans l’autre. Note : Bosch recommande l’utilisation de tuyaux flexibles à déchargement électrostatique ayant un diamètre de 19 mm ou de 35 mm. Mise en marche Mise en service f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V. Bosch Power Tools f Arrêtez immédiatement l’aspirateur dès que de la mousse ou de l’eau en ressort et videz la cuve. Sinon, l’aspirateur risque d’être endommagé. Symboles du sélecteur du mode d’exploitation on off Mise en marche Arrêt Nettoyage électromagnétique du filtre Commutation automatique à distance Mise en marche/arrêt Pour mettre en marche l’aspirateur, tournez le sélecteur du mode d’exploitation 4 sur on. Pour arrêter l’aspirateur, tournez le sélecteur du mode d’exploitation 4 sur off. Commutation automatique à distance (voir figure B) Une prise de courant avec contact de mise à la terre 5 est intégrée dans l’aspirateur. Il est possible d’y connecter un outil électroportatif externe. L’aspirateur est automatiquement mis en marche par l’intermédiaire de l’outil électroportatif. Respectez la puissance connectée électrique maximale de l’outil électroportatif raccordé. Tournez le sélecteur du mode d’exploitation 4 sur le symbole Commutation automatique à distance. Différents systèmes de tuyaux flexibles sont disponibles comme accessoires pour le raccord des outils électroportatifs. Pour la mise en marche de l’aspirateur, mettez en marche l’outil électroportatif raccordé à la prise 5. L’aspirateur se met automatiquement en marche. Arrêtez l’outil électroportatif pour arrêter l’aspirateur. L’aspirateur s’arrête automatiquement env. 6 secondes plus tard. Nettoyage électromagnétique du filtre L’appareil est équipé d’un dispositif de nettoyage électromagnétique du filtre qui enlève les poussières adhérant sur le filtre à plis 12. Faites fonctionner le dispositif de nettoyage du filtre au plus tard à chaque fois que la capacité d’aspiration n’est plus suffisante. Tournez le sélecteur du mode d’exploitation 4 sur le symbole Nettoyage électromagnétique du filtre. Au cas où un outil électroportatif serait raccordé, celui-ci doit être mis hors fonctionnement. L’aspirateur génère des vibrations pendant 10 secondes env. et s’arrête automatiquement. Avant de remettre l’aspirateur en fonctionnement, attendez un peu que la poussière se dépose. La fréquence du nettoyage du filtre dépend de la nature et de la quantité des poussières. Une utilisation régulière se traduit par une meilleure capacité d’aspiration à long terme. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 18 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 18 | Français Aspiration de liquides f Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides inflammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool, solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des locaux présentant des risques d’explosion. Les poussières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou d’exploser. f Ne pas utiliser l’aspirateur comme pompe à eau. L’aspirateur est conçu pour aspirer des mélanges d’air et d’eau. f Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise de courant. Note : Avant d’aspirer des liquides, retirez le sac à poussières 11 et videz le réservoir 9. L’aspirateur est équipé de détecteurs de niveau 14. Lorsque le niveau de remplissage maximum est atteint, l’aspirateur s’arrête. Tournez le sélecteur du mode d’exploitation 4 sur off. Une fois les travaux d’aspiration terminés, enlevez le filtre à plis 12 et laissez-le complètement sécher afin d’éviter la formation de moisissure, ou enlevez la partie supérieure de l’aspirateur 3 et laissez-la complètement sécher. Possibilités d’utilisation L’aspirateur peut être utilisé pour aspirer les matériaux suivants : – les poussières fines soumises à la valeur limite de poussière de 3 mg/m3 – poussières minérales avec hydroxyde d’aluminium – poussières de graphite – poussières d’aluminium – poussières de papier – poussières de suie – poussières de peinture en poudre – poussières de polyuréthane – poussières PRV à base de résine époxy, voir feuille technique du fabricant – poussières CFRP à base de résine époxy, voir feuille technique du fabricant Ne jamais utiliser l’aspirateur dans des pièces présentant des risques d’explosion. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’caspirateur, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service AprèsVente agréée pour outillage Bosch. Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique. Démontage/Remplacement du filtre à plis (voir figure C) Remplacez immédiatement un filtre à plis 12 endommagé. – A l’aide d’une pièce de monnaie ou autre, tournez la fermeture du verrou 6 d’un quart de tour dans le sens de la flèche et enfoncez le verrou. – Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3 et maintenez-la. Prenez le filtre à plis 12 par les garnitures et sortezle en le tirant vers le haut. – Nettoyez le filtre à plis 12. – Montez le nouveau filtre à plis ou le filtre à plis nettoyé 12 en faisant attention à ce qu’il soit correctement placé. – Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3 par le bas. Le verrou 6 se remet en place lorsqu’on exerce une légère pression par le haut. Réservoir Nettoyez de temps en temps le réservoir 9 au moyen d’un détergent non abrasif disponible dans le commerce et laissez-le sécher. Filtre de protection du moteur (voir figure B) Le filtre de protection du moteur 13 ne nécessite que peu d’entretien. De temps en temps, enlevez et rincez le filtre de protection du moteur avec de l’eau claire. Laissez complètement sécher le filtre de protection du moteur avant de le remettre en place. Capteurs de niveau 14 Entretien et Service Après-Vente Nettoyage et entretien f Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise de courant. f Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr. Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Nettoyez les capteurs de niveau 14 de temps en temps. Ouvrez les deux fermetures 10 et relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3. Nettoyez les capteurs de niveau 14 au moyen d’un chiffon doux. Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur 3 et raccordez les fermetures 10. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 19 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Español | 19 Dérangements Au cas où la capacité d’aspiration serait insuffisante, contrôlez si : – La partie supérieure de l’aspirateur 3 est correctement mise en place ? – Le système des tuyaux flexibles est obstrué ? – Les tuyaux d’aspiration sont bien raccordés ? – Le réservoir 9 est plein ? – Le sac à poussières 11 est plein ? – Le filtre à plis 12 est encrassé par des poussières ? Videz à intervalles réguliers afin d’obtenir une capacité d’aspiration optimale. Au cas où la capacité d’aspiration ne serait plus atteinte, envoyez l’aspirateur au service après-vente. Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée. Service Après-Vente et Assistance Des Clients Instrucciones de seguridad Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.bosch-pt.com Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires. Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro. France Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Belgique, Luxembourg Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com Suisse Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52 Elimination des déchets Les aspirateurs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ne jetez pas les aspirateurs dans les ordures ménagères ! Bosch Power Tools Sous réserve de modifications. Español ADVERTENCIA No aspire materiales nocivos para la salud como, p. ej., polvo de haya, encina o roble, polvo de piedra, o amianto. Estas sustancias son cancerígenas. ADVERTENCIA Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por completo todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto. Una instrucción exhaustiva reduce el riesgo de un manejo incorrecto y lesión. f Los niños y personas que por sus condiciones físicas, sensoriales o mentales, o por su falta de experiencia o conocimientos no estén en disposición de manejar el aspirador de forma segura, no deberán utilizar este aspirador sin ser supervisados o instruidos por una persona responsable. En caso contrario existe el riesgo de un manejo incorrecto y de lesión. ADVERTENCIA El aspirador es apropiado para aspirar materiales secos y, tomando las medidas oportunas, también para aspirar líquidos. La penetración de líquidos comporta un mayor riesgo de electrocución. f No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explosivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolvente. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No utilice el aspirador en recintos con peligro de explosión. El material en polvo, los vapores o los líquidos pueden incendiarse o explotar. ADVERTENCIA Solamente utilice la toma de corriente para los fines estipulados en las instrucciones de uso. ADVERTENCIA Desconecte inmediatamente el aspirador si rebosa espuma o agua, y vacíe el depósito. En el caso contrario podría deteriorarse el aspirador. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 20 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 20 | Español ATENCIÓN El aspirador solamente deberá utilizarse y guardarse en el interior. Puede exponerse a una descarga eléctrica si penetra lluvia o humedad en la parte superior del aspirador. ATENCIÓN Limpie con regularidad los detectores del nivel de llenado de líquidos y controle si están dañados. De lo contrario podría verse afectada su función. f Si fuese imprescindible utilizar el aspirador en un entorno húmedo, es necesario conectarlo a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica. f Conecte el aspirador a una red conectada a tierra de forma reglamentaria. La toma de corriente y los cables de prolongación deberán disponer de un conductor de protección que actúe correctamente. f Antes de cada uso inspeccione el estado del aspirador, del cable y del enchufe. No utilice el aspirador en caso de detectar un daño. No abra el aspirador por su propia cuenta, y solamente déjelo reparar por un profesional, empleando para ello, piezas de repuesto originales. Los aspiradores, cables, o enchufes dañados comportan un mayor riesgo de electrocución. f No aplaste el cable ni pase por encima de él. No tire del cable para sacar el enchufe de la toma de corriente o para mover el aspirador. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución. f Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste, cambiar de accesorio, o al guardar el aspirador. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aspirador. f Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. f Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen con el aspirador. f Solamente haga reparar su aspirador por un profesional cualificado y empleando piezas de repuesto originales. Con ello se mantiene la seguridad del aspirador. f Antes de la puesta en funcionamiento verifique que la manguera de aspiración se encuentre en perfecto estado. Deje montada la manguera de aspiración en el aspirador para evitar la salida fortuita de polvo. En caso contrario podría llegar Ud. a inspirar polvo. f No utilice el aspirador para sentarse. Podría dañar el aspirador. f Utilice el cable de red y la manguera de aspiración con cuidado. Podría poner en peligro a otras personas. f No limpie el aspirador aplicando directamente un chorro de agua contra el mismo. Puede exponerse a una descarga eléctrica si penetra agua en la parte superior del aspirador. Símbolos Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de importancia en el uso del aspirador. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más segura, el aspirador. Simbología Significado ATENCIÓN Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Abata hacia arriba la parte superior del aspirador 3 y sujételo en esa posición. Agarre el filtro de pliegues 12 por las costillas de refuerzo y sáquelo hacia arriba. Descripción y prestaciones del producto Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aspirador mientras lea las instrucciones de manejo. Utilización reglamentaria El aspirador ha sido diseñado para aspirar y extraer sustancias que no sean nocivas para la salud y líquidos no inflamables. Es apto para ser sometido a las elevadas solicitaciones que se presentan en el ámbito profesional, p. ej., en el oficio, industria y talleres. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por completo todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto. Componentes principales La numeración de los componentes está referida a la imagen del aspirador en la página ilustrada. 1 Portacables 2 Asa de transporte 3 Parte superior del aspirador 4 Selector de modos de operación 5 Toma de corriente para herramienta eléctrica Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 21 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Español | 21 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Seguro Boquilla de conexión Manguera de aspiración Depósito Cierre de la parte superior del aspirador Saco colector de polvo Filtro de pliegues Filtro de protección del motor Detectores del nivel de llenado Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios. Montaje Datos técnicos Aspirador universal Nº de artículo Potencia absorbida nominal Frecuencia Capacidad bruta del depósito Capacidad neta Capacidad del saco colector de polvo Depresión máx.* Caudal máx.* Potencia de aspiración Superficie del filtro de pliegues Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección Grado de protección * medición realizada en el ventilador W Hz l l GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 l hPa m3/h W cm2 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 kg 11,8 /I IP 24 Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aspirador. Las denominaciones comerciales de algunos aspiradores pueden variar. Información sobre el ruido Valores de medición determinados según EN 60704. El nivel de presión sonora del aparato, determinado con un filtro A, es normalmente inferior a 70 dB(A). Tolerancia K = 3 dB. El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar los 80 dB(A). ¡Usar unos protectores auditivos! Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60335 y las directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, modificaciones inclusive. Bosch Power Tools Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 f Antes de cualquier manipulación en el aspirador extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Cambio/montaje del saco colector de polvo (ver figura A) – Abra los cierres 10 y retire la parte superior del aspirador 3. – Saque hacia atrás el saco colector de polvo 11 lleno, de la brida de conexión. Cierre la abertura del saco colector de polvo plegando hacia dentro la tapa. Retire el saco colector de polvo cerrado del aspirador. – Inserte el saco colector de polvo 11 nuevo en la brida de conexión del aspirador. Asegúrese de que el saco colector de polvo 11 asiente en toda su longitud contra la pared interior del depósito 9. Monte la parte superior del aspirador 3. – Cierre los cierres 10. Al aspirar en seco deberá emplearse un saco colector de polvo 11. Si se utiliza un saco colector de polvo 11 se mantiene limpio más tiempo el filtro de pliegues 12, se prolonga la operación con un elevado rendimiento de aspiración, y se facilita la eliminación del polvo. Montaje de la manguera de aspiración (ver figura A) Introduzca la manguera de aspiración 8 en la boquilla de conexión 7 y gírela hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj. Empalme firmemente ambos tubos de aspiración. Observación: Bosch recomienda emplear mangueras de aspiración antiestáticas con un diámetro de 19 mm o 35 mm. Operación Puesta en marcha f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características del aspirador. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V. f Desconecte inmediatamente el aspirador si rebosa espuma o agua, y vacíe el depósito. En el caso contrario podría deteriorarse el aspirador. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 22 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 22 | Español Símbolos del selector de modos de operación on off Conexión Desconexión Limpieza electromagnética del filtro Operación con conexión automática a distancia Conexión/desconexión Para conectar el aspirador ajuste el selector de modos de operación 4 en la posición on. Para desconectar el aspirador lleve el selector de modos de operación 4 a la posición off. Operación con conexión automática a distancia (ver figura B) En el aspirador va integrada una toma de corriente con contacto de protección 5. Puede conectar a ella una herramienta eléctrica externa. El aspirador se conecta entonces automáticamente al poner en marcha la herramienta eléctrica. Tenga en cuenta la potencia máxima admisible de la herramienta eléctrica a conectar. Coloque el selector de modos de operación 4 sobre el símbolo Operación con conexión automática a distancia. Para las herramientas eléctricas pueden adquirirse como accesorio mangueras de conexión diferentes. Para la puesta en marcha del aspirador ponga a funcionar la herramienta eléctrica conectada a la toma de corriente 5. El aspirador se pone a funcionar automáticamente. Desconecte la herramienta eléctrica para desconectar el aspirador. El aspirador se desconecta automáticamente aprox. 6 segundos más tarde. Limpieza electromagnética del filtro El aparato incorpora un sistema electromagnético de limpieza que sacude las partículas de polvo adheridas al filtro de pliegues 12. La limpieza del filtro deberá activarse, a más tardar, al notarse que es insuficiente la potencia de aspiración. Coloque el selector de modos de operación 4 sobre el símbolo Limpieza electromagnética del filtro. Si estuviese conectada una herramienta eléctrica, ésta deberá desconectarse. El aspirador sacude el filtro durante aprox. 10 segundos y se desconecta automáticamente. Antes de seguir aspirando, espere un momento para permitir que el polvo logre asentarse en el depósito. La frecuencia de limpieza del filtro depende del tipo y cantidad de polvo. Si se aplica con regularidad, puede trabajarse más tiempo con un gran rendimiento de aspiración. Aspiración en húmedo f No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explosivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolvente. 1 609 929 V16 | (12.7.11) No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No utilice el aspirador en recintos con peligro de explosión. El material en polvo, los vapores o los líquidos pueden incendiarse o explotar. f El aspirador no deberá usarse como bomba de agua. El aspirador ha sido concebido para aspirar agua junto con aire. f Antes de cualquier manipulación en el aspirador extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Observación: Antes de aspirar en húmedo retire el saco colector de polvo 11 y vacíe el depósito 9. El aspirador viene equipado con unos detectores del nivel de llenado 14. Al alcanzarse el nivel de llenado máximo, el aspirador se desconecta. Coloque el selector de modos de operación 4 en off. Para evitar la formación de moho, una vez finalizado el trabajo, saque el filtro de pliegues 12 y déjelo secar completamente, o desmonte la parte superior del aspirador 3 y deje que se seque. Posibilidades de aplicación El aspirador es apropiado para aspirar y extraer los materiales siguientes: – Polvos finos sujetos al valor límite general de 3 mg/m3 – Polvo de materiales minerales con hidróxido de aluminio – Polvo de grafito – Polvo de aluminio – Polvo de papel – Polvo de hollín – Polvo de pintura pulverizada – Polvo de poliuretano – Polvo de fibra de vidrio reforzada a base de resina epóxica, ver ficha técnica de seguridad del fabricante – Polvo de fibra de carbono reforzada a base de resina epóxica, ver ficha técnica de seguridad del fabricante En ningún caso deberá utilizarse el aspirador en recintos con peligro de explosión. Mantenimiento y servicio Mantenimiento y limpieza f Antes de cualquier manipulación en el aspirador extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. f Siempre mantenga limpio el aspirador y las rejillas de ventilación para trabajar con eficacia y seguridad. La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aspirador llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 23 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Español | 23 Desmontaje/cambio del filtro de pliegues (ver figura C) Sustituya inmediatamente un filtro de pliegues 12 dañado. – Gire 1/4 de vuelta en dirección de la flecha el seguro 6 con una moneda o algo similar, y presione hacia dentro el seguro. – Abata hacia arriba la parte superior del aspirador 3 y sujételo en esa posición. Agarre el filtro de pliegues 12 por las costillas de refuerzo y sáquelo hacia arriba. – Limpie el filtro de pliegues 12. – Monte el filtro de pliegues 12 limpio, o nuevo, cuidando que quede firmemente alojado. – Cierre la parte superior del aspirador 3. Presionándola ligeramente desde arriba, se consigue enclavar de nuevo el seguro 6. Depósito Limpie de vez en cuando el depósito 9 con un detergente no abrasivo usual en el comercio, y déjelo secar. Filtro de protección del motor (ver figura B) El filtro de protección del motor 13 apenas requiere ser mantenido. Desmonte de vez en cuando el filtro de protección del motor y lávelo bajo el chorro de agua clara. Deje secar completamente el filtro de protección del motor antes de volverlo a montar. Detectores del nivel de llenado 14 Limpie de vez en cuando los detectores del nivel de llenado 14. Abra los cierres 10 y retire la parte superior del aspirador 3. Limpie los detectores del nivel de llenado 14 con un paño suave. Monte la parte superior del aspirador 3 y cierre los cierres 10. Fallos Si la reducción de la potencia de aspiración fuese notable: – ¿Está correctamente montada la parte superior del aspirador 3? – ¿Está obstruida la manguera? – ¿Están firmemente unidos los tubos de aspiración? – ¿Está lleno el depósito 9? – ¿Está lleno el saco colector de polvo 11? – ¿Está saturado de polvo el filtro de pliegues 12? Bosch Power Tools Vaciando el depósito con regularidad la potencia de aspiración obtenida es óptima. Si a pesar de ello no se logra alcanzar la potencia de aspiración usual, deberá acudirse al servicio técnico. Servicio técnico y atención al cliente El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo: www.bosch-pt.com Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios. España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (91) 902 53 15 54 Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11 México Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 24 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 24 | Português Eliminación El aspirador, los accesorios y los embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. ¡No arroje el aspirador a la basura! Sólo para los países de la UE: Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. O CERTIFIC CT PRO U O AD D Reservado el derecho de modificación. C TI U CE T MR R FIE D PRO D Português Indicações de segurança Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem estas instruções. ATENÇÃO Não aspirar substâncias nocivas à saúde, p. ex. pó de faia ou pó de carvalho, pó de pedras, asbesto. Estas substâncias são consideradas como sendo cancerígenas. ATENÇÃO Só utilizar o aspirador se puder avaliar exactamente todas as funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido respectivamente instruído. Uma instrução minuciosa reduz o risco de erros de operação e de lesões. f Crianças e pessoas que, devido às suas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condições de operar o aspirador com segurança, não devem usar este aspirador sem supervisão ou orientação de uma pessoal responsável. Caso contrário há perigo de um erro de operação e de lesões. ATENÇÃO O aspirador é apropriado para aspirar substâncias secas e, através de medidas apropriadas, também para aspirar líquidos. A penetração de líquidos aumenta o risco de um choque eléctrico. f Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos inflamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasolina, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco de explosão. Os pós, os vapores ou os líquidos podem se inflamar ou explodir. 1 609 929 V16 | (12.7.11) ATENÇÃO Só utilizar a tomada para as finalidades determinadas nas instruções de serviço. ATENÇÃO Desligar imediatamente o aspirador assim que sair espuma ou água e esvaziar o depósito. Caso contrário é possível que o aspirador seja danificado. ATENÇÃO O aspirador só deve ser utilizado e guardado em interiores. A infiltração de chuva ou humidade na parte superior do aspirador aumenta o risco de um choque eléctrico. ATENÇÃO Limpar os sensores do nível de enchimento de líquidos em intervalos regulares e controlar se estão danificados. Caso contrário a função pode ser prejudicada. f Se não for possível evitar o funcionamento do aspirador em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico. f Conectar o aspirador a uma rede de corrente eléctrica correctamente ligada à terra. A tomada e o cabo de extensão devem ter um condutor de protecção que funcione. f Antes de cada utilização é necessário controlar o aspirador, o cabo e a ficha. Não utilizar o aspirador se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente o aspirador e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Aspiradores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico. f Não atropelar nem esmagar o cabo. Não puxar pelo cabo para retirar a ficha da tomada nem para deslocar o aspirador. Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico. f Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aspirador. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário do aspirador. f Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho. f Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as crianças não brinquem com o aspirador. f Só permita que o aspirador seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do aspirador. f Antes da colocação em funcionamento deverá verificar se a mangueira de aspiração está em perfeito estado. Para isto deverá sempre deixar a mangueira de aspiração montada no aspirador, para que não possa escapar pó acidentalmente. Caso contrário, poderá inalar o pó. f Não utilizar o aspirador como assento. O aspirador pode ser danificado. f Utilizar o cabo de rede e a mangueira de aspiração com muito cuidado. É possível que outras pessoas sejam colocadas em perigo. f Não limpar o aspirador com um jacto de água directo. A infiltração de água na parte superior do aspirador aumenta o risco de choque eléctrico. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 25 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Português | 25 Símbolos Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização do seu aspirador. Os símbolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita a utilização do aspirador de forma melhor e mais segura. Símbolo Significado Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. CUIDADO Abrir a parte superior do aspirador 3 e segurá-la. Segurar o filtro de pregas 12 pelo filete e retirá-lo puxando para cima. Descrição do produto e da potência Dados técnicos Abrir a página de esquemas contendo a apresentação do aspirador, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço. Aspirador universal Utilização conforme as disposições O aspirador é destinado para aspirar substâncias inofencivas à saúde e líquidos não inflamáveis. Ele é apropriado para as elevadas exigências da aplicação comercial, p. ex. em artesanato, indústria e em oficinas. Só utilizar o aspirador se puder avaliar exactamente todas as funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido respectivamente instruído. Componentes ilustrados A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do aspirador na página de esquemas. 1 Porta-cabo 2 Punho de transporte 3 Parte superior do aspirador 4 Selector dos modos de serviço 5 Tomada para a ferramenta eléctrica 6 Ferrolho 7 Fixação da mangueira 8 Mangueira de aspiração 9 Depósito 10 Fecho para o lado superior do aspirador 11 Saco de pó 12 Filtro de pregas 13 Filtro de protecção do motor 14 Sensores do nível de enchimento Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios. Bosch Power Tools N° do produto Potência nominal consumida Frequência Volume do depósito (Bruto) Volume líquido Volume do saco de pó máx. baixa pressão* máx. vazão* Potência de aspiração Área do filtro de pregas Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção Tipo de protecção * medido no soprador W Hz l l l hPa m3/h W cm2 kg GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 11,8 /I IP 24 As indicações só valem para tensões nominais [U] 230 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países. Observar o número de produto na placa de características do seu aspirador. A designação comercial de aspiradores individuais pode variar. Informação sobre ruídos Valores de medição averiguados conforme EN 60704. O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é tipicamente inferior a 70 dB(A). Incerteza K = 3 dB. O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar 80 dB(A). Usar um protector auricular! 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 26 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 26 | Português Declaração de conformidade Símbolos no selector de modos de serviço Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60335 e as directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE inclusive todas as suas alterações. Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification on off Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montagem f Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a ficha de rede da tomada. Substituir/introduzir o saco de pó (veja figura A) – Abrir os fechos 10 e retirar a parte superior do aspirador 3. – Retirar o saco de pó cheio 11 do flange de conexão puxando por trás. Fechar a abertura do saco de pó basculando a tampa. Retirar o saco de pó fechado do aspirador. – Colocar o saco de pó 11 novo sobre o flange de conexão do aspirador. Assegure-se de que todo o comprimento do saco de pó 11 esteja apoiado na parede interior do depósito 9. Colocar a parte superior do aspirador 3. – Fechar os fechos 10. Para a aspiração a seco deveria ser utilizado um saco de pó 11. Com a utilização do saco de pó 11 o filtro de pregas 12 permanece limpo durante mais tempo, a potência de aspiração é mantida por mais tempo e a eliminação do pó é facilitada. Montar a mangueira de aspiração (veja figura A) Colocar a mangueira de aspiração 8 sobre a fixação da mangueira 7 e girar completamente no sentido dos ponteiros do relógio. Encaixar os tubos de aspiração, firmemente uns nos outros. Nota: A Bosch recomenda que sejam usadas mangueiras capazes de descarga estática com um diâmetro de mangueira de 19 mm ou de 35 mm. Funcionamento Colocação em funcionamento f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação do aspirador. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V. f Desligar imediatamente o aspirador assim que sair espuma ou água e esvaziar o depósito. Caso contrário é possível que o aspirador seja danificado. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Ligar Desligar Limpeza electromagnética do filtro Operação com o dispositivo de ligação à distância Ligar e desligar Para ligar o aspirador deverá colocar o selector de modos de serviço 4 em on. Para desligar o aspirador deverá colocar o selector de modos de serviço 4 em off. Operação com o dispositivo de ligação à distância (veja figura B) No aspirador está integrada uma tomada de contacto de segurança 5. Esta tomada serve para a conexão de uma ferramenta eléctrica externa. O aspirador é ligado automaticamente através da ferramenta eléctrica conectada. Observe a máxima potência de conexão admissível da ferramenta eléctrica conectada. Colocar o selector de tipo de funcionamento 4 sobre o símbolo Operação com dispositivo de ligação à distância. Para a conexo das ferramentas eléctricas estão disponíveis, como acessórios, diversos sistemas de mangueiras. Para a colocação em funcionamento do aspirador, deverá ligar a ferramenta eléctrica conectada à tomada 5. O aspirador arranca automaticamente. Desligar a ferramenta eléctrica, para desligar o aspirador. O aspirador desligar-se-á automaticamente após aprox. 6 segundos. Limpeza electromagnética do filtro O aparelho está equipado com um dispositivo de limpeza electromagnética de filtro, que elimina o pó do filtro de pregas 12. O dispositivo de limpeza do filtro deve ser accionado, o mais tardar, quando a potência de aspiração não for mais suficiente. Colocar o selector de modos de serviço 4 sobre o símbolo Dispositivo de ligação à distância. Se estiver conectada uma ferramenta eléctrica, esta deverá ser desligada. O aspirador vibra automaticamente após aprox. 10 segundos e é desligado automaticamente. Aguardar alguns instantes antes de reiniciar a aspiração, para que o pó possa se depositar no depósito. O intervalo para a limpeza do filtro depende do tipo e da quantidade de pó. Se for utilizado regularmente, a máxima potência de transporte é mantida por mais tempo. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 27 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Português | 27 Aspirar em molhado f Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos inflamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasolina, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco de explosão. Os pós, os vapores ou os líquidos podem se inflamar ou explodir. f O aspirador não deve ser utilizado como bomba de água. O aspirador é destinado para aspirar uma mistura de ar e água. f Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a ficha de rede da tomada. Nota: Antes de aspirar em molhado deverá remover o saco de pó 11 e esvaziar o depósito 9. O aspirador está equipado com sensores do nível de enchimento 14. O aspirador desligar-se-á assim que o máximo nível de enchimento for alcançado. Colocar o selector de tipo e funcionamento 4 em off. Após aspirar, deverá retirar o filtro de pregas 12 para evitar a formação de bolor e deixá-lo secar ou retirar a parte superior do aspirador 3 e deixá-la secar. Aplicações O aspirador pode ser usado para aspirar os seguintes materiais: – pós finos, sujeitos a um valor limite de pó geral de 3 mg/m3 – Pós de material mineral com hidróxido de alumínio – Pós de grafite – Pós de alumínio – Pós de papel – Pós de fuligem – Pós de verniz em pó – Pós de poliuretano – Pós de plástico reforçado com fibra de vidro sobre uma base de resina epóxida, veja folha de dados de segurança do fabricante – Pós de plástico reforçado com fibra de carbono sobre uma base de resina epóxida, veja folha de dados de segurança do fabricante O aspirador não deve ser utilizado em recintos com perigo de explosão. Se o aspirador falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica. Retirar/substituir o filtro de pregas (veja figura C) Filtros de pregas 12 danificados devem ser substituídos imediatamente. – Girar o fecho no ferrolho 6 com uma moeda ou algo semelhante, 1/4 de rotação, no sentido da seta e empurrar o ferrolho para dentro. – Abrir a parte superior do aspirador 3 e segurá-la. Segurar o filtro de pregas 12 pelo filete e retirá-lo puxando para cima. – Limpar o filtro de pregas 12. – Colocar o filtro de pregas 12 novo ou limpo e controlar se está correctamente posicionado. – Bascular a parte superior do aspirador 3 novamente para baixo. O ferrolho 6 engata novamente através de uma leve pressão. Depósito Limpar o depósito 9 de tempos em tempos com um produto de limpeza de tipo comercial, não abrasivo, e permita que possa secar. Filtro de protecção do motor (veja figura B) O filtro de protecção do motor 13 praticamente não necessita manutenção. Retirar de tempos em tempos o filtro de protecção do motor e enxaguá-lo com água limpa. Deixar o filtro de protecção do motor secar bem antes de introduzí-lo. Sensores do nível de enchimento 14 Manutenção e serviço Manutenção e limpeza f Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a ficha de rede da tomada. f Manter o aspirador e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura. Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança. Bosch Power Tools Limpar de vez em quando os sensores do nível de enchimento 14. Abrir os fechos 10 e retirar a parte superior do aspirador 3. Limpar os sensores do nível de enchimento 14 com um pano macio. Recolocar a parte superior do aspirador 3 e fechar os fechos 10. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 28 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 28 | Italiano Avarias Se a potência de aspiração for insuficiente deverá controlar: – A parte superior do aspirador 3 foi colocada de forma correcta? – O sistema de mangueira está obstruído? – Os tubos de aspiração estão encaixados firmemente? – O depósito 9 está cheio? – O saco de pó 11 está cheio? – O filtro de pregas 12 está obstruído por pó? Um esvaziamento em intervalos regulares assegura uma potência de aspiração ideal. Se em seguida a potência de aspiração não for alcançada, o aspirador deverá ser levado ao serviço pós-venda. Serviço pós-venda e assistência ao cliente O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios. Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96 Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto Eliminação Aspiradores, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima. Não deitar o aspirador no lixo doméstico! Apenas países da União Europeia: De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica. Sob reserva de alterações. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Italiano Norme di sicurezza Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Custodire accuratamente le presenti istruzioni. AVVERTENZA Non aspirare sostanze dannose per la salute, p. es. polvere di legno di faggio, di quercia, polvere minerale, amianto. Queste sostanze sono considerate cancerogene. AVVERTENZA Utilizzare l’aspiratore esclusivamente se è possibile valutare completamente tutte le funzioni e le stesse possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state rispettate le relative istruzioni. Un’istruzione accurata riduce usi errati e lesioni. f Bambini e persone che a causa delle loro capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure a cui manchi esperienza o conoscenza non sono in grado di utilizzare l’aspiratore in modo sicuro, non devono utilizzare questo aspiratore senza la sorveglianza oppure l’istruzione da parte di una persona responsabile. In caso contrario esiste il pericolo di impiego errato e di lesioni. AVVERTENZA L’aspiratore è adatto per l’aspirazione di materiali asciutti e, tramite misure adatte, anche per l’aspirazione di liquidi. La penetrazione di liquidi aumenta il rischio di una scossa elettrica. f Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppure esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, solventi. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti. Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al pericolo di esplosioni. Le polveri, i vapori oppure i liquidi si possono infiammare oppure esplodere. AVVERTENZA Utilizzare la presa di corrente esclusivamente per gli scopi stabiliti nelle istruzioni per l’uso. AVVERTENZA Spegnere immediatamente l’aspiratore non appena fuoriesce schiuma oppure acqua e svuotare il serbatoio. In caso contrario l’aspiratore potrebbe venire danneggiato. ATTENZIONE L’aspiratore può essere impiegato e custodito esclusivamente in ambienti interni. La penetrazione di pioggia o di umidità nella parte superiore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elettrica. ATTENZIONE Pulire regolarmente i sensori del livello di riempimento per liquidi e controllare se gli stessi sono danneggiati. In caso contrario può esserne pregiudicato il funzionamento. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 29 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Italiano | 29 f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’aspiratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una scossa elettrica. f Collegare l’aspiratore ad una rete elettrica regolarmente collegata a terra. La presa di corrente ed il cavo di prolunga devono essere dotati di un conduttore di protezione funzionante. f Prima di ogni impiego controllare l’aspiratore, cavo e spina. Non utilizzare l’aspiratore qualora fossero riscontrati dei danni. Non aprire da soli l’aspiratore e farlo riparare solo da personale specializzato impiegando esclusivamente pezzi di ricambio originali. Aspiratori, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di una scossa elettrica. f Non passare con un veicolo sul cavo oppure non schiacciarlo. Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla presa oppure per muovere l’aspiratore. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa elettrica. f Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente prima di procedere ad operazioni di regolazione sull’apparecchio, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di riporre l’aspiratore. Tale precauzione eviterà che l’aspiratore possa essere messo in funzione inavvertitamente. f Provvedere per una buona aerazione sul posto di lavoro. f Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato che i bambini non giocano con l’aspiratore. f Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’aspirapolvere. f Prima della messa in funzione controllare le perfette condizioni del tubo flessibile di aspirazione. Durante questo controllo lasciare montato il tubo flessibile di aspirazione in modo da impedire che la polvere possa fuoriuscire accidentalmente. In caso contrario è possibile inalare polvere. f Non utilizzare l’aspiratore per sedersi. È possibile danneggiare l’aspiratore. f Utilizzare con cura il cavo elettrico ed il tubo flessibile di aspirazione. Con gli stessi è possibile mettere in pericolo altre persone. f Non pulire l’aspiratore con un getto d’acqua orientato direttamente. La penetrazione di acqua nella parte superiore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elettrica. Simboli I seguenti simboli sono molto importanti per l’utilizzo dell’aspiratore. È importante conoscere bene i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’aspiratore. Simbolo Significato Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Ribaltare la parte superiore dell’aspiratore 3 e tenerla saldamente. Afferrare il filtro pieghettato 12 alle nervature e rimuoverlo verso l’alto. ATTENZIONE Descrizione del prodotto e caratteristiche Alzare il lato apribile con l’illustrazione dell’aspiratore e lasciare aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso. Uso conforme alle norme L’aspiratore è idoneo per aspirare ed eliminare sostanze che non siano nocive per la salute e liquidi non infiammabili. Lo stesso è adatto per elevate sollecitazioni nel campo di impiego industriale come p. es. nell’artigianato, industria ed officine. Bosch Power Tools Utilizzare l’aspiratore esclusivamente se sono state completamente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative istruzioni. Componenti illustrati La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dell’aspiratore riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica. 1 Supporto per cavo 2 Impugnatura 3 Parte superiore dell’aspiratore 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 30 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 30 | Italiano 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Selettore della modalità di esercizio Presa per l’elettroutensile Chiavistello Attacco per tubo flessibile Tubo flessibile di aspirazione Serbatoio Tappo per la parte superiore dell’aspiratore Sacchetto per la polvere Filtro pieghettato Filtro di protezione del motore Sensori del livello di riempimento Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori. Dati tecnici Aspiratore multiuso Codice prodotto Potenza nominale assorbita Frequenza Capacità serbatoio (lordo) Volume netto Capacità del sacchetto per la polvere max. depressione* max. portata* Potenza di aspirazione Filtro pieghettato piatto Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza Tipo di protezione * misurato alla ventola W Hz l l GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 l hPa m3/h W cm2 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 kg 11,8 /I IP 24 Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti. Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di identificazione dell’aspiratore in dotazione. Le denominazioni commerciali dei singoli aspiratori possono essere differenti. Informazione sulla rumorosità Valori misurati conformemente alla norma EN 60704. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta ad un valore minore di 70 dB(A). Incertezza della misura K = 3 dB. Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A). Usare la protezione acustica! Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60335 e le direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE comprese le loro modifiche. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Montaggio f Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la spina dalla presa di corrente. Sostituzione/inserimento del sacchetto per la polvere (vedi figura A) – Aprire le chiusure 10 e rimuovere la parte superiore dell’aspiratore 3. – Togliere all’indietro il sacchetto per la polvere 11 pieno dalla flangia di collegamento. Chiudere l’apertura del sacchetto per la polvere tramite il ribaltamento del coperchio. Togliere il sacchetto per la polvere chiuso dall’aspiratore. – Rivoltare il nuovo sacchetto per la polvere 11 sopra alla flangia di collegamento dell’aspiratore. Assicurarsi che il sacchetto per la polvere 11 appoggi in tutta la sua lunghezza alla parete interna del serbatoio 9. Applicare la parte superiore dell’aspiratore 3. – Chiudere le chiusure 10. Per l’aspirazione a secco si dovrebbe impiegare un sacchetto per la polvere 11. Utilizzando un sacchetto per la polvere 11 il filtro pieghettato 12 rimane più a lungo libero prolungando la potenza di aspirazione e facilitando lo smaltimento della polvere. Montaggio del tubo flessibile di aspirazione (vedi figura A) Inserire il tubo flessibile di aspirazione 8 nell’attacco per il tubo flessibile 7 e ruotarlo in senso orario fino all’arresto. Inserire bene i tubi di aspirazione l’uno nell’altro. Nota bene: Bosch consiglia di utilizzare tubo flessibili con proprietà antistatiche con un diametro del tubo di 19 mm oppure 35 mm. Uso Messa in funzione f Osservare la tensione di rete!La tensione riportata sulla targhetta di identificazione dell’aspiratore deve corrispondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere fatte funzionare anche a 220 V. f Spegnere immediatamente l’aspiratore non appena fuoriesce schiuma oppure acqua e svuotare il serbatoio. In caso contrario l’aspiratore potrebbe venire danneggiato. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 31 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Italiano | 31 Simboli sul selettore dei modi operativi Aspirazione di liquidi on off f Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppure esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, solventi. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti. Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al pericolo di esplosioni. Le polveri, i vapori oppure i liquidi si possono infiammare oppure esplodere. f L’aspiratore non deve essere utilizzato come pompa per l’acqua. L’aspiratore è idoneo per l’aspirazione di miscele di acqua ed aria. f Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la spina dalla presa di corrente. Nota bene: Prima di iniziare l’aspirazione di liquidi è necessario togliere il sacchetto per la polvere 11 e svuotare il serbatoio 9. L’aspiratore è dotato di sensori del livello di riempimento 14. Una volta raggiunto il massimo livello di riempimento, l’aspiratore si spegne. Posizionare il selettore dei modi operativi 4 su off. Una volta terminata l’operazione di aspirazione estrarre il filtro pieghettato 12 al fine di evitare la formazione di muffa e lasciarlo asciugare bene oppure togliere la parte superiore dell’aspiratore 3 e lasciar asciugare. Accensione Spegnimento Pulizia elettromagnetica del filtro Funzionamento con dispositivo di avviamento a distanza Accensione/spegnimento Per accendere l’aspiratore, posizionare il selettore dei modi operativi 4 su on. Per spegnere l’aspiratore, posizionare il selettore dei modi operativi 4 su off. Funzionamento con dispositivo di avviamento a distanza (vedi figura B) Nell’aspiratore è integrata una presa con contatto a terra 5. La stessa consente il collegamento di un elettroutensile esterno. L’aspiratore viene messo automaticamente in funzione tramite l’elettroutensile collegato. Rispettare la massima potenza allacciata ammissibile dell’elettroutensile collegato. Posizionare il selettore dei modi operativi 4 sul simbolo funzionamento con dispositivo di avviamento a distanza. Per il collegamento degli elettroutensili sono disponibili come accessori diversi sistemi di tubi flessibili. Per la messa in funzione dell’aspiratore inserire l’elettroutensile collegato alla presa 5. L’aspiratore si avvia automaticamente. Disinserire l’elettroutensile per spegnere l’aspiratore. L’aspiratore si disinserisce automaticamente ca. 6 secondi più tardi. Pulizia elettromagnetica del filtro L’apparecchio è dotato di un dispositivo elettromagnetico di pulizia filtro che libera il filtro pieghettato 12 dalla polvere rimasta attaccata. Il dispositivo di pulizia filtro deve essere attivato al più tardi quando la potenza di aspirazione non dovesse essere più sufficiente. Posizionare il selettore dei modi operativi 4 sul simbolo pulizia elettromagnetica del filtro. Un elettroutensile eventualmente collegato deve essere spento. L’aspiratore si scuote per ca. 10 secondi e si disinserisce automaticamente. Attendere brevemente prima di riprendere il funzionamento di aspirazione in modo che la polvere possa posarsi nel serbatoio. La frequenza della pulizia del filtro dipende dal tipo e dalla quantità della polvere. In caso di impiego regolare è possibile mantenere più al lungo la prestazione massima. Bosch Power Tools Possibilità di impiego L’aspiratore può essere impiegato per l’aspirazione e l’assorbimento dei seguenti materiali: – Polveri sottili che non superano il valore limite generale delle polveri di 3 mg/m3 – Polveri di materiale minerale con idrossido di alluminio – Polveri di grafite – Polveri di alluminio – Polveri di carta – Polveri di fuliggine – Polveri di vernici in polvere – Polveri di poliuretano – Polveri PRFV a base di resina epossidica, vedi scheda tecnica di sicurezza del produttore – Polveri CFK a base di resina epossidica, vedi scheda tecnica di sicurezza del produttore In linea di massima l’aspiratore non deve essere impiegato in ambienti soggetti al pericolo di esplosione. Manutenzione ed assistenza Manutenzione e pulizia f Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la spina dalla presa di corrente. f Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere l’aspiratore e le fessure di aerazione pulite. Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 32 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 32 | Italiano Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’aspiratore dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile! Estrazione/sostituzione del filtro pieghettato (vedi figura C) Sostituire immediatamente filtri pieghettati 12 danneggiati. – Utilizzando una moneta o simile, ruotate la chiusura sul chiavistello 6 di un 1/4 di giro in direzione della freccia e far incastrare il chiavistello. – Ribaltare la parte superiore dell’aspiratore 3 e tenerla saldamente. Afferrare il filtro pieghettato 12 alle nervature e rimuoverlo verso l’alto. – Pulire il filtro pieghettato 12. – Applicare il filtro pieghettato 12 nuovo oppure pulito facendo attenzione che abbia una sede sicura. – Riabbassare la parte superiore dell’aspiratore 3. Esercitando una leggera pressione dall’alto, il chiavistello 6 scatta di nuovo all’indietro. Serbatoio Lavare ogni tanto il serbatoio 9 utilizzando detergenti non abrasivi comunemente in commercio e lasciarlo asciugare bene. Filtro di protezione del motore (vedi figura B) Il filtro di protezione del motore 13 è in gran parte esente da manutenzione. Di tanto in tanto estrarre il filtro di protezione del motore e lavarlo sotto acqua pulita. Prima di rimontarlo, lasciare asciugare bene il filtro di protezione del motore. Sensori del livello di riempimento 14 Pulire occasionalmente i sensori del livello di riempimento 14. Aprire le chiusure 10 e rimuovere la parte superiore dell’aspiratore 3. Pulire i sensori del livello di riempimento 14 con uno straccio morbido. Applicare di nuovo la parte superiore dell’aspiratore 3 e chiudere le chiusure 10. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Guasti In caso di insufficiente potenza di aspirazione è necessario controllare: – La parte superiore dell’aspiratore 3 è stata applicata correttamente? – Il sistema di tubazione è intasato? – I tubi di aspirazione sono stati assemblati correttamente? – Serbatoio 9 pieno? – Il sacchetto per la polvere 11 è pieno? – Il filtro pieghettato 12 è intasato con polvere? Uno svuotamento regolare garantisce un’ottimale potenza di aspirazione. Se in seguito ai controlli non viene ottenuta la potenza di aspirazione, rivolgersi al Centro di Assistenza Clienti. Servizio di assistenza ed assistenza clienti Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito: www.bosch-pt.com Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori. Italia Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com Svizzera Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53 Smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente aspiratore, accessori ed imballaggi non più necessari. Non gettare l’aspiratore tra i rifiuti domestici! Solo per i Paesi della CE: Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Con ogni riserva di modifiche tecniche. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 33 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Nederlands | 33 Nederlands Veiligheidsvoorschriften Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze voorschriften goed. WAARSCHUWING Zuig geen voor de gezondheid gevaarlijke stoffen, zoals beukenhoutstof, eikenhoutstof, steenstof en asbest. Deze stoffen gelden als kankerverwekkend. WAARSCHUWING Gebruik de zuiger alleen als u alle functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen. Een zorgvuldige instructie vermindert de kans op verkeerde bediening en letsel. f Kinderen en personen die op grond van hun fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, hun onervarenheid of hun gebrek aan kennis niet in staat zijn de zuiger veilig te bedienen, mogen deze zuiger niet zonder toezicht of instructie door een verantwoordelijke persoon gebruiken. Anders bestaat het gevaar van verkeerde bediening en lichamelijk letsel. WAARSCHUWING De zuiger is geschikt voor het zuigen van droge stoffen. De zuiger is met geschikte maatregelen ook geschikt voor het zuigen van vloeistoffen. Het binnendringen van vloeistoffen vergroot het risico van een elektrische schok. f Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloeistoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen. Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet in een explosiegevaarlijke ruimte. Het stof, de dampen of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen. WAARSCHUWING Gebruik het stopcontact alleen voor de in de gebruiksaanwijzing vastgelegde doeleinden. WAARSCHUWING Schakel de zuiger onmiddellijk uit zodra er schuim of water naar buiten komt en maak het reservoir leeg. De zuiger kan anders beschadigd raken. LET OP De zuiger mag alleen binnenshuis gebruikt en bewaard worden. Het binnendringen van regen of vocht in het bovenste deel van de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok. LET OP Reinig de vulpeilsensoren voor vloeistoffen regelmatig en controleer of deze beschadigd zijn. De functie kan anders belemmerd zijn. Bosch Power Tools f Als het gebruik van de zuiger in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. f Sluit de zuiger aan op een volgens de voorschriften geaard stroomnet. Het stopcontact en de verlengkabel moeten een goed werkende aardeaansluiting hebben. f Controleer voor elk gebruik zuiger, kabel en stekker. Gebruik de zuiger niet als u een beschadiging hebt vastgesteld. Open de zuiger niet zelf en laat deze alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde zuigers, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok. f Rijd niet over de kabel en klem deze niet vast. Trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te trekken of de zuiger te verplaatsen. Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok. f Trek de stekker uit het stopcontact voordat u de zuiger instelt, toebehoren wisselt of de zuiger weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van de zuiger. f Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek. f Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de zuiger spelen. f Laat de zuiger alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de zuiger in stand blijft. f Controleer vóór de ingebruikneming de correcte toestand van de zuigslang. Laat de zuigslang gemonteerd op het apparaat, zodat er geen stof onbedoeld naar buiten komt. Anders kunt u stof inademen. f Gebruik de zuiger niet om op te zitten. Anders kunt u de zuiger beschadigen. f Gebruik het netsnoer en de zuigslang zorgvuldig. Anders kunt u er andere personen mee in gevaar brengen. f Reinig de zuiger niet met rechtstreeks gerichte waterstraal. Het binnendringen van water in het bovenste deel van de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 34 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 34 | Nederlands Symbolen De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van de zuiger van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u de zuiger goed en veilig te gebruiken. Symbool Betekenis Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Klap het zuigerbovenstuk 3 open en houd het vast. Pak het harmonicafilter 12 aan de randen vast en trek het naar boven toe uit de zuiger. Product- en vermogensbeschrijving Technische gegevens Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de zuiger open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Allroundzuiger Gebruik volgens bestemming De zuiger is bestemd voor het zuigen van voor de gezondheid ongevaarlijke stoffen en niet-brandbare vloeistoffen. Hij is geschikt voor zware eisen bij professioneel gebruik, bijvoorbeeld door de vakman, in de industrie en in werkplaatsen. Gebruik de zuiger alleen wanneer u alle functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen. Afgebeelde componenten De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van de zuiger op de pagina met afbeeldingen. 1 Kabelhouder 2 Draaggreep 3 Zuigerbovenstuk 4 Functieschakelaar 5 Stopcontact voor elektrisch gereedschap 6 Grendel 7 Slangopname 8 Zuigslang 9 Reservoir 10 Sluiting voor zuigerbovenstuk 11 Stofzak 12 Harmonicafilter 13 Motorbeschermingsfilter 14 Vulhoogtesensoren Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Zaaknummer Opgenomen vermogen Frequentie Inhoud reservoir (bruto) Netto-inhoud Inhoud stofzak Max. onderdruk* Max. doorstroomhoeveelheid* Zuigcapaciteit Oppervlakte harmonicafilter Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse Beschermingsklasse * gemeten bij zuigmotor W Hz l l l hPa m3/h W cm2 kg GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 11,8 /I IP 24 Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de zuiger. De handelsbenamingen van sommige zuigers kunnen afwijken. Informatie over geluid Meetwaarden bepaald volgens EN 60704. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereedschap is kenmerkend lager dan 70 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB. Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) overschrijden. Draag een gehoorbescherming. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 35 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Nederlands | 35 Conformiteitsverklaring Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60335 en de richtlijnen 2006/42/EG en 2004/108/EG inclusief de desbetreffende wijzigingen. Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montage f Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stekker uit het stopcontact. Stofzak wisselen of inzetten (zie afbeelding A) – Open de sluitingen 10 en verwijder het bovenstuk 3 van de zuiger. – Trek de volle stofzak 11 van de aansluitflens naar achteren los. Sluit de opening van de stofzak door het deksel om te klappen. Neem de afgesloten stofzak uit de zuiger. – Stulp de nieuwe stofzak 11 over de aansluitflens van de zuiger. Controleer dat de stofzak 11 over de volledige lengte aansluit tegen de binnenkant van het reservoir 9. Plaats het bovenstuk 3 op de zuiger. – Maak de sluitingen 10 dicht. Voor droog zuigen dient u een stofzak 11 te gebruiken. Bij gebruik van een stofzak 11 blijft het harmonicafilter 12 langer vrij, de zuigcapaciteit blijft langer in stand en de afvoer van het stof wordt vergemakkelijkt. Zuigslang monteren (zie afbeelding A) Zet de zuigslang 8 op de slangopname 7 en draai de slang rechtsom tot deze niet meer verder kan. Steek de zuigbuizen stevig in elkaar. Opmerking: Bosch adviseert het gebruik van zuigslangen die statische elektriciteit afleiden met een slangdiameter van 19 mm of 35 mm. Gebruik Ingebruikneming f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt. Bosch Power Tools f Schakel de zuiger onmiddellijk uit zodra er schuim of water naar buiten komt en maak het reservoir leeg. De zuiger kan anders beschadigd raken. Symbolen op de functieschakelaar on off Inschakelen Uitschakelen Elektromagnetische reiniging van het filter Gebruik met automatische afstandsbediening In- en uitschakelen Als u de zuiger wilt inschakelen, zet u de functieschakelaar 4 op on. Als u de zuiger wilt uitschakelen, zet u de functieschakelaar 4 op off. Gebruik met automatische afstandsbediening (zie afbeelding B) In de zuiger is een geaard stopcontact 5 geïntegreerd. Daarop kunt u een extern elektrisch gereedschap aansluiten. De zuiger wordt via het aangesloten elektrische gereedschap automatisch ingeschakeld. Neem het maximaal toegestane aansluitvermogen van het aangesloten elektrische gereedschap in acht. Zet de functieschakelaar 4 op het symbool gebruik met automatische afstandsbediening. Voor de elektrische gereedschappen zijn als toebehoren verschillende aansluitslangsystemen verkrijgbaar. Als u de zuiger wilt inschakelen, schakelt u het op het stopcontact 5 aangesloten elektrische gereedschap in. De zuiger start automatisch. Schakel het elektrische gereedschap uit als u de zuiger wilt uitschakelen. De zuiger wordt na ca. 6 seconden automatisch uitgeschakeld. Elektromagnetische reiniging van het filter De zuiger is voorzien van een elektromagnetische reiniging van het filter waardoor het aanhechtend stof van het harmonicafilter 12 wordt losgemaakt. Uiterlijk wanneer de zuigcapaciteit onvoldoende is, moet de filterreiniging worden bediend. Zet de functieschakelaar 4 op het symbool elektromagnetische filterreiniging. Eventueel aangesloten elektrisch gereedschap moet uitgeschakeld zijn. De zuiger trilt ca. 10 seconden en wordt automatisch uitgeschakeld. Wacht kort voordat u weer met zuigen begint, zodat het stof in het reservoir kan neerdalen. Hoe vaak u het filter reinigt, is afhankelijk van het soort stof en de hoeveelheid stof. Bij regelmatig gebruik blijft de maximale zuigcapaciteit langer in stand. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_DOKU-27115-001.fm Page 36 Tuesday, July 12, 2011 1:14 PM 36 | Nederlands Nat zuigen f Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloeistoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen. Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet in een explosiegevaarlijke ruimte. Het stof, de dampen of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen. f De zuiger mag niet als waterpomp worden gebruikt. De zuiger is bestemd voor het opzuigen van een mengsel van lucht en water. f Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stekker uit het stopcontact. Opmerking: Verwijder vóór het nat zuigen de stofzak 11 en maak het reservoir 9 leeg. De zuiger is voorzien van vulhoogtesensoren 14. Als de maximale vulhoogte bereikt is, wordt de zuiger uitgeschakeld. Zet de functieschakelaar 4 op off. Verwijder na het zuigen het harmonicafilter 12 om schimmelvorming te voorkomen en laat het filter goed drogen, of verwijder het bovenstuk 3 van de zuiger en laat het drogen. Toepassingsmogelijkheden De zuiger mag worden toegepast voor het zuigen van de volgende materialen: – Fijn stof waarvoor de algemene stofgrenswaarde van 3 mg/m3 geldt – Stof van minerale materialen met aluminiumhydroxide – Grafietstof – Aluminiumstof – Papierstof – Roetstof – Poederlakstof – Polyurethaanstof – Stof van glasvezelkunststoff op expoxyharsbasis, zie veiligheidsinformatieblad van de fabrikant – Stof van koolstofvezelkunststoff op expoxyharsbasis, zie veiligheidsinformatieblad van de fabrikant De zuiger mag principieel niet worden gebruikt in een explosiegevaarlijke ruimte. Onderhoud en service Onderhoud en reiniging f Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stekker uit het stopcontact. f Houd de zuiger en de ventilatieopeningen schoon om goed en veilig te werken. Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen. Mocht de zuiger ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Harmonicafilter verwijderen of vervangen (zie afbeelding C) Vervang een beschadigd harmonicafilter 12 onmiddellijk. – Draai met een munt of iets dergelijks de sluiting van de grendel 6 een kwartslag in de richting van de pijl en duw de grendel naar binnen. – Klap het zuigerbovenstuk 3 open en houd het vast. Pak het harmonicafilter 12 aan de randen vast en trek het naar boven toe uit de zuiger. – Reinig het harmonicafilter 12. – Zet het nieuwe of gereinigde harmonicafilter 12 in en let er daarbij op dat het stevig vastzit. – Klap het bovenstuk 3 van de zuiger weer omlaag. Door lichte druk van boven schiet de grendel 6 weer terug. Reservoir Veeg het reservoir 9 van tijd tot tijd met een in de handel verkrijgbaar, niet-schurend reinigingsmiddel schoon en laat het drogen. Motorbeschermingsfilter (zie afbeelding B) Het motorbeschermingsfilter 13 is in grote mate onderhoudsvrij. Verwijder het motorbeschermingsfilter van tijd tot tijd en spoel het onder schoon water uit. Laat het motorbeschermingsfilter vóór het inzetten goed drogen. Vulhoogtesensoren 14 Maak de vulhoogtesensoren 14 af en toe schoon. Open de sluitingen 10 en verwijder het bovenstuk 3 van de zuiger. Reinig de vulhoogtesensoren 14 met een zachte doek. Plaats het bovenstuk 3 weer op de zuiger en maak de sluitingen 10 dicht. Storingen Controleer bij onvoldoende zuigcapaciteit: – Is het bovenstuk 3 van de zuiger goed aangebracht? – Is het slangsysteem verstopt? – Zijn de zuigbuizen stevig samengevoegd? – Is het reservoir 9 vol? – Is de stofzak 11 vol? – Is het harmonicafilter 12 dichtgelopen met stof? Regelmatig leegmaken waarborgt een optimale zuigcapaciteit. Als de zuigcapaciteit daarna niet wordt bereikt, moet de zuiger naar de klantenservice worden gebracht. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 37 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Dansk | 37 Klantenservice en advies Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren. Nederland Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com België en Luxemburg Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com Afvalverwijdering Zuiger, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde wijze te worden gerecycled. Gooi de zuiger niet bij het huisvuil. Alleen voor landen van de EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Wijzigingen voorbehouden. Dansk Sikkerhedsinstrukser Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Disse instrukser bør opbevares til senere brug. ADVARSEL Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer som f.eks. bøgetræs- eller egetræsstøv, stenstøv og asbest. Disse stoffer gælder som kræftfremkaldende. ADVARSEL Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktioner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modtaget tilsvarende instrukser. En omhyggelig instruktion forringer forkert betjening og kvæstelser. f Børn og personer, der på grund af deres fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene sugeren sikkert, må ikke bruge denne suger uden tilsyn eller instruktion fra en ansvarlig person. Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser. Bosch Power Tools ADVARSEL Sugeren er egnet til at opsuge tørre stoffer; træffes egnede foranstaltninger, er den også egnet til at opsuge væsker. Indtrængning af væske øger risikoen for at få elektrisk stød. f Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplosive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløsningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv. Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. Støv, dampe eller væsker kan antændes eller eksplodere. ADVARSEL Brug kun stikdåsen til de formål, der er fastlagt i betjeningsvejledningen. ADVARSEL Sluk straks for sugeren, så snart skum eller vand strømmer ud og tøm beholderen. Ellers kan sugeren blive beskadiget. PAS PÅ Sugeren må kun bruges og opbevares indendørs. Indtrængning af regn eller vand i sugerens overdel øger risikoen for elektrisk stød. PAS PÅ Rengør niveausensorerne for væske med regelmæssige mellemrum og kontroller, om de er beskadiget. Ellers kan funktionen forringes. f Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød. f Tilslut sugeren til et korrekt jordforbundet strømnet. Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med en funktionsdygtig jordledning. f Kontrollér altid suger, kabel og stik før brug. Anvend ikke sugeren, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at åbne sugeren og sørg for, at den kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede sugere, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød. f Und gå at køre hen over eller klemme ledningen. Træk ikke i ledningen for at trække stikket ud af stikdåsen eller bevæge sugeren. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. f Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller sugeren lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsigtet start af sugeren. f Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. f Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at børn ikke leger med sugeren. f Sørg for, at sugeren kun repareres af specialiseret personale og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at sugeren bliver ved med at være sikker. f Kontroller, at sugeslangen er fejlfri, før sugeren tages i drift. Lad sugeslangen blive på sugeren, så støv ikke trænger utilsigtet ud. Ellers kan du indånde støv. f Brug ikke sugeren til at sidde på. Du kan beskadige sugeren. f Brug netkablet og sugeslangen omhyggeligt. Du kan udsætte andre personer for fare. f Rengør ikke sugeren ved at rette en vandstråle direkte på den. Indtrængning af vand i sugerens overdel øger risikoen for elektrisk stød. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 38 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 38 | Dansk Symboler De efterfølgende symboler kan være af betydning for din suger. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af sugeren. Symbol Betydning VÆR FORSIGTIG Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Klap sugerens overdel 3 op og hold den fast. Tag fat i foldefilterets 12 forbindelsesstykker og tag filteret ud opad. Beskrivelse af produkt og ydelse Tekniske data Klap venligst foldesiden med illustration af sugeren ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen. Universalsuger Beregnet anvendelse Støvsugeren er beregnet til at opsuge ikke sundhedsfarlige stoffer og ikke brændbare væsker. Den er egnet til de store krav, der stilles til maskiner til erhvervsmæssig brug f.eks. inden for håndværk og industri samt på værksteder. Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktioner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modtaget tilsvarende instruktioner. Illustrerede komponenter Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af sugeren på illustrationssiden. 1 Ledningsholder 2 Bæregreb 3 Sugerens overdel 4 Driftsform-valgkontakt 5 Stikdåse til el-værktøj 6 Lås 7 Slangeholder 8 Sugeslange 9 Beholder 10 Lås til sugerens overdel 11 Støvpose 12 Foldefilter 13 Motorværnfilter 14 Niveausensorer Typenummer Nominel optagen effekt Frekvens Beholdervolumen (brutto) Nettovolumen Støvposevolumen Maks. undertryk* Max. gennemstrømningsmængde* Sugekapacitet Flade foldefiltre Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse Tæthedsgrad * målt på blæseren W Hz l l l hPa m3/h W cm2 kg GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 11,8 /I IP 24 Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser. Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til din støvsuger. Handelsbetegnelserne for de enkelte sugere kan variere. Støjinformation Måleværdier er beregnet iht. EN 60704. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk mindre end 70 dB(A). Usikkerhed K = 3 dB. Støjniveauet kan overstige 80 dB(A) under arbejdet. Brug høreværn! Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 39 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Dansk | 39 Overensstemmelseserklæring Symboler på driftsform-valgkontakt Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60335 og direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF inkl. ændringer. Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification on off Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montering f Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på maskinen. Støvpose skiftes/sættes i (se Fig. A) – Åbn låsene 10 og tag overdelen af sugeren 3. – Træk den fulde støvpose 11 af tilslutningsflangen bagudtil. Luk åbningen på støvposen ved at klappe låget om. Tag den lukkede støvpose af sugeren. – Kræng den nye støvpose 11 hen over sugerens tilslutningsflange. Sørg for, at støvposen 11 i hele sin længde ligger an op ad den indvendige væg på beholderen 9. Sæt overdelen på sugeren 3 igen. – Luk låsene 10. Til tørsugning sættes en støvpose 11 i. Bruges en støvpose 11, bliverfoldefilteret 12 længere fri; desuden holdes sugeydelsen god i længere tid og bortskaffelsen gøres nemmere. Sugeslange monteres (se Fig. A) Anbring sugeslangen 8 på slangeholderen 7 og drej den helt til højre. Stik sugerørene fast ind i hinanden. Bemærk: Bosch anbefaler statisk afledende sugeslanger med en slangediameter på 19 mm eller 35 mm. Brug Ibrugtagning f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på sugerens typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes til 220 V. f Sluk straks for sugeren, så snart skum eller vand strømmer ud og tøm beholderen. Ellers kan sugeren blive beskadiget. Bosch Power Tools Start Stop Elektromagnetisk filterrens Drift med fjernbetjeningsautomatik Tænd/sluk Sugeren tændes ved at stille driftsform-valgkontakten 4 på on. Sugeren slukkes ved at stille driftsform-valgkontakten 4 på off. Drift med fjernbetjeningsautomatik (se Fig. B) I sugeren er der integreret en beskyttelseskontakt-stikdåse 5. Den kan bruges til at tilslutte eksterne el-værktøjer. Sugeren tages automatisk i brug via det tilsluttede el-værktøj. Overhold den max. tilladte tilslutningseffekt, der gælder for det tilsluttede el-værktøj. Stil driftsform-valgkontakten 4 på symbolet Drift med fjernbetjeningsautomatik. El-værktøjet kan forbindes med forskellige slangesystemer (tilbehør). Sugeren tages i brug ved at tænde for det el-værktøj, der er forbundet med stikdåsen 5. Sugeren starter automatisk. Sluk el-værktøjet for at slukke for sugeren. Sugeren slukker automatisk ca. 6 sekunder senere. Elektromagnetisk filterrens Maskinen er udstyret med en elektromagnetisk filterrens, der sørger for at befri foldefilteret 12 for fastsiddende støv. Når sugeydelsen er blevet utilstrækkelig, aktiveres filterrensen. Stil driftsform-valgkontakten 4 på symbolet Elektromagnetisk filterrens. Et evt. tilsluttet el-værktøj skal være slukket. Sugeren vibrerer i ca. 10 sekunder og slukker så automatisk. Vent med at tænde for støvsugeren, til støvet har lagt sig i beholderen. Støvtype og støvmængde er afgørende for, hvor ofte filteret skal renses. Anvendes maskinen regelmæssigt, bibeholdes den max. ydelse i længere tid. Vådsugning f Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplosive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløsningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv. Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. Støv, dampe eller væsker kan antændes eller eksplodere. f Sugeren må ikke bruges som vandpumpe. Sugeren er beregnet til at opsuge luft- og vandblandinger. f Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på maskinen. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 40 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 40 | Dansk Bemærk: Fjern før vådsugningen støvposen 11 og tøm beholderen 9. Sugeren er udstyret med niveausensorer 14. Når det max. niveau er nået, slukker sugeren. Stil driftsform-valgkontakten 4 på off. Tag efter sugearbejdet foldefilteret 12 ud for at undgå mugdannelse og lad det tørre godt eller tag overdelen af sugeren 3 og lad den tørre. Motorværnfilter (se Fig. B) Motorværnfilteret 13 er næsten vedligeholdelsesfrit. Tag motorværnfilteret ud en gang imellem og skyl det under rindende vand. Sørg for, at motorværnfilteret er tørt, før det sættes i igen. Niveausensorer Anvendelsesmuligheder Sugeren kan bruges til at opsuge følgende materialer: – Finstøv, der er underkastet den generelle støvgrænseværdi på 3 mg/m3 – Mineralmateriale-støv med aluminiumhydroxid – Grafikstøv – Aluminiumsstøv – Papirstøv – Sodstøv – Pulverlak-støv – Polyurethan-støv – GFK-støv på basis af epoxidharpiks, se producentens sikkerhedsdatablad – CFK-støv på basis af epoxidharpiks, se producentens sikkerhedsdatablad Sugeren må principielt ikke bruges i eksplosionsfarlige rum. Vedligeholdelse og service Vedligeholdelse og rengøring f Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på maskinen. f Hold sugeren og ventilationsåbningerne rene for at arbejde godt og sikkert. Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer. Skulle sugeren trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj. El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele. Foldefilter tages ud/skiftes (se Fig. C) Skift beskadigede foldefiltre 12 med det samme. – Drej låsen 6 en 1/4 omdrejning i pilens retning med en mønt el.lign. og tryk låsen ind. – Klap sugerens overdel 3 op og hold den fast. Tag fat i foldefilterets 12 forbindelsesstykker og tag filteret ud opad. – Rens foldefilteret 12. – Sæt det nye eller rensede foldefilter 12 i og kontrollér, at det sidder rigtigt. – Klap sugerens overdel 3 ned igen. Tryk let foroven, så låsen 6 falder tilbage på plads igen. Beholder Tør beholderen 9 ren med et almindeligt, ikke skurende rengøringsmiddel en gang imellem og lad den tørre. 1 609 929 V16 | (12.7.11) 14 Rengør niveausensorerne 14 en gang imellem. Åbn låsene 10 og tag overdelen af sugeren 3. Rengør niveausensorerne 14 med en blød klud. Sæt sugerens overdel 3 på plads igen og luk låsene 10. Fejl Kontrollér følgende, hvis sugeydelsen er utilstrækkelig: – Er sugerens overdel 3 sat rigtigt på? – Er slangesystemet tilstoppet? – Er sugerørene samlet rigtigt? – Er beholderen 9 fuld? – Er støvposen 11 fuld? – Er foldefilteret 12 fyldt med støv? Regelmæssig tømning sikrer optimal sugeydelse. Opnås sugeydelsen ikke herefter, skal den afleveres til den autoriserede kundeservice. Kundeservice og kunderådgivning Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under: www.bosch-pt.com Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør. Dansk Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 41 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Svenska | 41 Bortskaffelse Suger, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Smid ikke sugeren ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Gælder kun i EU-lande: Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. Ret til ændringer forbeholdes. Svenska Säkerhetsanvisningar Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna. VARNING Sug inte upp hälsovådliga ämnen som t. ex. bok- eller ekträmjöl, stendamm, asbest. Dessa ämnen är canceralstrande. VARNING Använd dammsugaren endast om du är förtrogen med alla funktioner och kan utföra dem fullständigt eller om du har fått motsvarande anvisningar. En omsorgsfull instruktion reducerar riskerna för felhantering och kroppsskada. f Dammsugaren får inte användas av barn eller personer med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar den erfarenhet och kunskap som krävs för säker hantering. Undantag görs om personen övervakas av en ansvarig person som även kan undervisa i dammsugarens användning. I annat fall finns risk för felhantering och personskada. VARNING Dammsugaren är avsedd för uppsugning av torrt material och även lämplig för uppsugning av vätskor om lämpliga åtgärder vidtas. Om vatten tränger in ökar risken för en elstöt. f Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex. bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i explosionsfarliga lokaler. Dammet, ångorna eller vätskorna kan antändas eller explodera. VARNING Använd stickuttaget endast för de ändamål som godkänts i bruksanvisningen. Bosch Power Tools VARNING Stäng genast av dammsugaren när skum eller vatten rinner ut och töm behållaren. Dammsugaren kan i annat fall skadas. OBS Dammsugaren får endast användas och förvaras inomhus. Tränger regn eller väta in i dammsugartoppen ökar risken för elstöt. OBS Rengör vätskenivåsensorerna regelbundet och kontrollera att de är felfria. I annat fall kan funktionen menligt påverkas. f Om dammsugaren måste användas i fuktig omgivning bör en jordfelsbrytare anslutas. Jordfelsbrytaren reducerar risken för en elstöt. f Anslut dammsugaren till ett på föreskrivet sätt jordat strömnät. Nätuttaget och förlängningssladden måste vara försedda med en funktionsduglig skyddsledare. f Kontrollera före varje användning dammsugaren, nätsladden och stickproppen. En skadad dammsugare får inte längre användas. Du får själv aldrig öppna dammsugaren; låt en kvalificerad fackman reparera den med originalreservdelar. Skadade dammsugare, ledningar eller stickproppar ökar risken för elstöt. f Sladden får inte köras över eller komma i kläm. Dra inte ut stickproppen eller förflytta inte dammsugaren genom att dra i sladden. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt. f Dra stickproppen ur nätuttaget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller dammsugaren läggs bort. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av dammsugaren. f Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. f Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med dammsugaren. f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera dammsugaren med originalreservdelar. Detta garanterar att dammsugarens säkerhet upprätthålls. f Kontrollera före igångsättningen att sugslangen är i felfritt skick. Låt sugslangen vara ansluten till dammsugaren för att undvika oavsiktligt damm. I annat fall kan dammet följa med vid inanding. f Använd inte dammsugaren som sittplats. Risk finns för att dammsugaren skadas. f Använd nätsladden och sugslangen omsorgsfullt. Andra personer kan skadas. f Vattenstrålen får vid rengöring inte riktas direkt mot dammsugaren. Tränger vatten in i dammsugartoppen ökar risken för elstöt. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 42 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 42 | Svenska Symboler Symbolerna nedan kan vara viktiga för dammsugarens användning. Lägg symbolerna och deras betydelse på minnet. Korrekt tolkning av symbolerna bidrar till en bättre och säkrare användning av dammsugaren. Symbol Betydelse OBSERVERA Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Fäll upp dammsugartoppen 3 och håll fast den. Grip tag i flänsarna på veckfiltret 12 och ta ut filtret uppåt. Produkt- och kapacitetsbeskrivning Tekniska data Fäll upp sidan med illustration av dammsugaren och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen. Universaldammsugare Ändamålsenlig användning Dammsugaren är avsedd för uppsugning och utsugning av icke hälsovådliga ämnen och icke brännbara vätskor. Den är även lämplig för högre påfrestning vid industriell användning t. ex. inom hantverk, industri och verkstäder. Använd dammsugaren endast om du känner alla funktioner helt och kan utföra dem fullständigt eller om du har fått motsvarande anvisningar. Illustrerade komponenter Avbildade komponenternas numrering hänvisar till illustration av dammsugaren på grafiksidan. 1 Kabelfäste 2 Bärhandtag 3 Dammsugartopp 4 Funktionsomkopplare 5 Stickuttag för elverktyg 6 Regel 7 Slangfäste 8 Sugslang 9 Behållare 10 Snäpplås för dammsugarens övre del 11 Dammpåse 12 Veckfilter 13 Motorskyddsfilter 14 Nivåsensorer Produktnummer Upptagen märkeffekt Frekvens Behållarvolym (brutto) Nettovolym Dammpåsen volym max. vakuum* max. flödesmängd* Sugeffekt Veckfiltrets yta Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass Kapslingsklass * uppmätt på fläkten W Hz l l l hPa m3/h W cm2 kg GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 11,8 /I IP 24 Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på dammsugarens typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda dammsugare kan variera. Bullerinformation Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60704. Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå är i typiska fall mindre än 70 dB(A). Onoggrannhet K = 3 dB. Ljudnivån kan vid arbeten överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 43 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Svenska | 43 Försäkran om överensstämmelse Symboler på funktionsomkopplaren Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60335 och i direktiven 2006/42/EG, 2004/108/EG inklusive ändringar. Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification on off Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montage f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på dammsugaren. Byte och insättning av dammpåse (se bild A) – Öppna spännlåsen 10 och ta bort dammsugarens övre del 3. – Dra bort dammpåsen 11 från anslutningsflänsen bakåt. Tillslut dammpåsens öppning genom att fälla ner locket. Ta ut den tillslutna dammpåsen ur dammsugaren. – Dra den nya dammpåsen 11 över dammsugarens anslutningsfläns. Kontrollera att dammpåsen 11 i sin fulla längd ligger an mot behållarens insida 9. Sätt upp dammsugarens övre del 3. – Stäng spännlåsen 10. För torrsugning skall en dammpåse 11 användas. När en dammpåse 11 används, hålls veckfiltret 12 en längre tid fritt och sugeffekten hög samtidigt som dammets hantering underlättas. Montering av sugslang (se bild A) Skjut in sugslangen 8 i slangfästet 7 och vrid den sedan medurs mot stopp. Sammanfoga stadigt sugrören. Anvisning: Bosch rekommenderar statiskt avledande sugslangar med en slangdiameter på 19 mm eller 35 mm. Drift Driftstart f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på dammsugarens typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V. f Stäng genast av dammsugaren när skum eller vatten rinner ut och töm behållaren. Dammsugaren kan i annat fall skadas. Bosch Power Tools Inkoppling Urkoppling Elmagnetisk filterrening Drift med fjärrkopplingsautomatik In- och urkoppling För inkoppling av dammsugaren ställ funktionsomkopplaren 4 i läge on. För urkoppling av dammsugaren ställ funktionsomkopplaren 4 i läge off. Drift med fjärrkopplingsautomatik (se bild B) Dammsugaren är försedd med ett inbyggt jordat apparatuttag 5. I apparatuttaget kan ett externt elverktyg anslutas. Dammsugaren startar automatiskt när ett anslutet elverktyg kopplas på. Beakta det anslutna elverktygets högsta tilllåtna anslutningseffekt. Ställ funktionsomkopplaren 4 mot symbolen Drift med fjärrkopplingsautomatik. För elverktygen finns som tillbehör olika slangsystem att tillgå. Koppla för igångsättning av dammsugaren på elverktyget som är anslutet till stickuttaget 5. Sugaren startar automatiskt. Slå från elverktyget för frånkoppling av dammsugaren. Sugaren frånkopplar automatiskt efter ca 6 sekunder. Elmagnetisk filterrening Dammsugaren är utrustad med en elmagnetisk filterrening som befriar veckfiltret 12 från vidhäftande damm. Filterreningen måste startas senast efter det sugeffekten inte längre är tillfredsställande. Ställ funktionsomkopplaren 4 mot symbolen Elmagnetisk filterrening. Ett anslutet elverktyg måste vara frånkopplat. Sugaren skakar filtret ca 10 sekunder och kopplar sedan från. Vänta en stund innan sugningen fortsätts så att dammet i behållaren kan sätta sig. Filterreningens frekvens är beroende av dammtyp och dammängd. Vid regelbunden användning upprätthålls den maximala sugeffekten under en längre tid. Våtsugning f Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex. bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i explosionsfarliga lokaler. Dammet, ångorna eller vätskorna kan antändas eller explodera. f Dammsugaren får inte användas som vattenpump. Dammsugaren är avsedd för uppsugning av en luft- och vattenblandning. f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på dammsugaren. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 44 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 44 | Svenska Anvisning: Ta före våtsugning bort dammpåsen 11 och töm behållaren 9. Dammsugaren är försedd med nivåsensorer 14. När maxnivån uppnås, kopplar dammsugaren från. Ställ funktionsomkopplaren 4 i läge off. Ta efter avslutad sugning ut veckfiltret 12 för undvikande av att mögel bildas och låt filtret torka eller ta bort dammsugarens övre del 3 och låt den torka. Motorskyddsfilter (se bild B) Motorskyddsfiltret 13 är i stor utsträckning underhållsfritt. Ta då och då bort motorskyddsfiltret och spola det i rent vatten. Låt motorskyddsfiltret torka innen det återmonteras. Möjliga användningar Nivåsensorer Dammsugaren är lämplig för uppsugning och utsugning av följande material: – Fint damm som underskrider det allmänna dammgränsvärdet 3 mg/m3 – Mineralmaterialdamm med aluminiumhydroxid – Grafitdamm – Aluminiumdamm – Pappersdamm – Sotdamm – Pulverlackdamm – Polyuretandamm – Glasfiberdamm med epoxibas, se tillverkarens säkerhetsblad – Karbonfiberdamm med epoxibas, se tillverkarens säkerhetsblad Dammsugaren får principiellt inte användas i explosionsfarliga lokaler. Underhåll och service Underhåll och rengöring f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på dammsugaren. f Håll dammsugaren och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete. Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg. Om i dammsugaren trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt. Borttagning/byte av veckfilter (se bild C) Byt genast ut skadat veckfilter 12. – Vrid med ett mynt e.dyl. spärren på regeln 6 ett kvart varv i pilens riktning och tryck in regeln. – Fäll upp dammsugartoppen 3 och håll fast den. Grip tag i flänsarna på veckfiltret 12 och ta ut filtret uppåt. – Rena veckfiltret 12. – Sätt sedan in det nya eller renade veckfiltret 12 och kontrollera att det sitter stadigt. – Fäll åter ned dammsugarens övre del 3. Med lätt tryck uppifrån snäpper regeln 6 åter tillbaka. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Behållare Torka nu och då av behållaren 9 med i handeln förekommande, icke skurande rengöringsmedel och låt behållaren sedan torka. 14 Rengör vid tillfälle nivåsensorerna 14. Öppna spännlåsen 10 och ta bort dammsugarens övre del 3. Rengör nivåsensorerna 14 med en mjuk trasa. Sätt åter på dammsugarens övre del 3 och stäng åter spännlåsen 10. Störningar Kontrollera vid nedsatt sugeffekt: – Sitter dammsugarens övre del 3 korrekt? – Är slangsystemet tilltäppt? – Har sugrören sammanfogats ordentligt? – Är behållaren full 9? – Är dammpåsen 11 full? – Har damm täppt till veckfiltret 12? Regelbunden tömning garanterar optimal sugeffekt. Om sugeffekten inte uppnås efter dessa åtgärder, ska dammsugaren skickas till kundservicen. Kundservice och kundkonsulter Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen: www.bosch-pt.com Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör. Svenska Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 45 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Norsk | 45 Avfallshantering Dammsugaren, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. Släng inte dammsugaren i hushållsavfall! Endast för EU-länder: Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. Ändringar förbehålles. Norsk Sikkerhetsinformasjon Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta godt vare på disse informasjonene. ADVARSEL Sug ikke opp helsefarlige stoffer, f. eks. bøk- eller eikestøv, steinstøv, asbest. Disse stoffene gjelder som kreftfremkallende. ADVARSEL Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser. En omhyggelig opplæring reduserer faren for feil bruk og skader. f Barn og personer, som på grunn av sine fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller sin uerfarenhet eller manglende kunnskaper ikke er i stand til å betjene sugeren sikkert, må ikke bruke sugeren uten oppsyn eller anvisning av en ansvarlig person. Ellers er det fare for feil betjening og skader. ADVARSEL Sugeren er beregnet til oppsuging av tørre stoffer med egnede tiltak også til oppsuging av væske. Inntrenging av væsker øker risikoen for elektriske støt. f Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemidler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk sugeren i eksplosjonsutsatte rom. Støv, damp eller væske kan antennes eller eksplodere. ADVARSEL Bruk stikkontakten kun til de formål som er angitt i driftsinstruksen. ADVARSEL Slå straks av sugeren, hvis det lekker ut skum eller vann og tøm beholderen. Sugeren kan ellers ta skade. Bosch Power Tools OBS Sugeren må kun brukes og oppbevares innendørs. Dersom det kommer regn eller fuktighet inn i overdelen på sugeren, øker risikoen for elektriske støt. OBS Rengjør nivåsensorene for væske med jevne mellomrom og sjekk om de er skadet. Ellers kan funksjonen innskrenkes. f Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt. f Sugeren kobles til et korrekt jordet strømnett. Stikkontakt og skjøteledning må ha en funksjonsdyktig jordledning. f Før hver bruk må du kontrollere sugeren, ledningen og støpselet. Ikke bruk sugeren hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne sugeren selv og la den alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet suger, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt. f Kjør ikke over eller klem fast ledningen. Dra ikke i ledningen for å trekke støpselet ut av stikkontakten eller for å bevege støvsugeren. Med skadet ledning øker risikoen for elektriske støt. f Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger sugeren bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av støvsugeren. f Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. f Barn må være under oppsyn. Slik unngår du at barn leker med sugeren. f Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes sugerens sikkerhet. f Sjekk at sugeslangen er i en feilfri tilstand før igangsetting. La sugeslangen være montert på sugeren, slik at det ikke kommer ut støv ved en feiltagelse. Ellers kan du puste inn støv. f Ikke bruk sugeren til å sitte på. Du kan skade sugeren. f Bruk strømledningen og sugeslangen med omhu. Du kan skade andre personer. f Ikke rengjør sugeren med direkte vannstråle. Dersom det kommer vann i overdelen på sugeren, øker risikoen for elektriske støt. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 46 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 46 | Norsk Symboler De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av sugeren. Legg merke til symbolene og deres betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke sugeren på en bedre og sikrere måte. Symbol Betydning FORSIKTIG Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Slå suger-overdelen 3 opp og hold den fast. Ta tak i kantene på foldefilteret 12 og ta det ut oppover. Produkt- og ytelsesbeskrivelse Tekniske data Brett ut utbrettssiden med bildet av sugeren, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen. Universalsuger Formålsmessig bruk Støvsugeren er beregnet til oppsuging av ikke helsefarlige stoffer og ikke brennbare væsker. Den er egnet til stor belastning i yrkesmessig bruk, f. eks. innen håndverksyrker, i industrien og på verksteder. Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser. Illustrerte komponenter Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av sugeren på illustrasjonssiden. 1 Ledningsholder 2 Bærehåndtak 3 Støvsugeroverdel 4 Driftstype-valgbryter 5 Kontakt for el-verktøy 6 Lås 7 Slangefeste 8 Sugeslange 9 Beholdel 10 Lås for sugeroverdelen 11 Støvpose 12 Foldefilter 13 Motorvernfilter 14 Nivåsensorer Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Produktnummer Opptatt effekt Frekvens Beholdervolum (brutto) Nettovolum Støvposevolum Max. undertrykk* Maks. gjennomstrømningsmengde* Sugeeffekt Filterstørrelse Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse Beskyttelsestype * målt på viften W Hz l l l hPa GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 m3/h W cm2 220 316 (6 mbar) 4300 kg 11,8 /I IP 24 Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe. Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til støvsugeren din. Handelsbetegnelsene for de enkelte støvsugerne kan variere. Støyinformasjon Måleverdier funnet i henhold til EN 60704. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for elektroverktøyet er mindre enn 70 dB(A). Usikkerhet K = 3 dB. Støynivået kan i løpet av arbeidet overskride 80 dB(A). Bruk hørselvern! Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 47 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Norsk | 47 Samsvarserklæring Symboler på driftstype-valgbryteren Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende standarder eller standardiserte dokumenter: EN 60335 og direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF inklusive deres endringer. Tekniske data (2006/42/EF) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification on off Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montering f Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten. Innsetting/utskifting av støvpose (se bilde A) – Åpne låsene 10 og ta av overdelen på sugeren 3. – Trekk den fulle støvposen 11 bakover av fra koblingsflensen. Steng åpningen på støvposen ved å slå ned dekselet. Ta den lukkede støvposen ut av sugeren. – Sett den nye støvposen 11 over koblingsflensen på sugeren. Sørg for at støvposen 11 ligger med hele sin lengde mot innerveggen til beholderen 9. Sett på overdelen på sugeren 3. – Steng låsene 10. Til tørrsuging skal du bruke en støvpose 11. Ved bruk av en støvpose 11 holder foldefilteret 12 seg lenger fri, sugeeffekten holder seg lenger og deponeringen av støvet forenkles. Montering av sugeslangen (se bilde A) Sett sugeslangen 8 på slangefestet 7 og skru den med urviserne frem til anslaget. Sett sugerørene godt inn i hverandre. Merk: Bosch anbefaler å bruke statisk avledende sugeslanger med en slangediameter på 19 mm eller 35 mm. Bruk Igangsetting f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på sugerens typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V. f Slå straks av sugeren, hvis det lekker ut skum eller vann og tøm beholderen. Sugeren kan ellers ta skade. Bosch Power Tools Innkobling Utkobling Elektromagnetisk filterrengjøring Drift med automatisk fjernkontroll Inn-/utkobling Til innkopling av sugeren setter du driftstype-valgbryteren 4 på on. Til utkopling av sugeren setter du driftstype-valgbryteren 4 på off. Drift med automatisk fjernkontroll (se bilde B) I støvsugeren er en jordfeil-stikkontakt 5 integrert. Der kan du tilkoble eksterne el-verktøy. Støvsugeren tas automatisk i drift via det tilkoblede el-verktøyet. Ta hensyn til den maksimale godkjente tilkoplingseffekten for det tilkoplede el-verktøyet. Sett driftstype-valgbryteren 4 på symbolet drift med automatisk fjernkontroll. For el-verktøyene finnes det som ekstrautstyr forskjellige slangesystemer til disposisjon til tilkopling. Til igangsetting av sugeren slår du på elektroverktøyet som er tilkoplet til stikkontakten 5. Støvsugeren starter automatisk. Slå av elektroverktøyet for å slå av sugeren. Støvsugeren kobles automatisk ut ca. 6 sekunder senere. Elektromagnetisk filterrengjøring Maskinen er utstyrt med en elektromagnetisk filterrengjøring som fjerner støvet på foldefilter 12. Når sugeeffekten ikke lenge er tilstrekkelig, må filterrengjøringen aktiveres. Sett driftstype-valgbryteren 4 på symbolet elektromagnetisk filterrengjøring. Et eventuelt tilkoblet elektroverktøy må være slått av. Støvsugeren vibrerer i ca. 10 sekunder og kobler senere automatisk ut. Før man igjen begynner å støvsuge må man vente ett øyeblikk, slik at støvet kan sette seg i beholderen. Hvor ofte filterrengjøringen skal utføres er avhengig av støvtypen og støvmengden. Ved regelmessig anvendelse opprettholdes den maksimale sugeeffekten i lengre tid. Våtsuging f Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemidler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk sugeren i eksplosjonsutsatte rom. Støv, damp eller væske kan antennes eller eksplodere. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 48 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 48 | Norsk f Sugeren må ikke brukes som vannpumpe. Sugeren er beregnet til oppsuging av luft- og vannblandinger. f Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten. Merk: Fjern støvposen 11 før våtsuging og tøm beholderen 9. Sugeren er utstyrt med påfyllingsnivåsensorer 14. Når den maksimale påfyllingshøyden er nådd, kobler sugeren ut. Sett driftstype-valgbryteren 4 på off. Etter sugingen tar du ut foldefilteret 12 for å unngå muggdannelse og lar dette tørke godt og tar sugeroverdelen 3 av og lar den tørke. Anvendelsesmuligheter Sugeren kan brukes til oppsuging og bortsuging av følgende materialer: – Finstøv under den generelle støvgrenseverdien på 3 mg/m3 – Mineral-støv mit aluminiumhydroksyd – Grafittstøv – Aluminiumstøv – Papirstøv – Sotstøv – Pulverlakk-støv – Polyuretan-støv – GFK-støv på basis av epoksydharpiks, se produsentens sikkerhetsdataark – CFK-støv på basis av epoksydharpiks, se produsentens sikkerhetsdataark Sugeren må prinsipielt ikke brukes i eksplosjonsutsatte rom. Service og vedlikehold Vedlikehold og rengjøring f Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten. f Hold sugeren og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert. Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må dette gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten. Hvis sugeren til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt. Fjerning/utskifting av foldefilteret (se bilde C) Skift skadede foldefiltere 12 straks ut. – Med en mynt e.l. skrus låsemekanismen på låsen 6 1/4omdreinung i pilretning og låsen trykkes inn. – Slå suger-overdelen 3 opp og hold den fast. Ta tak i kantene på foldefilteret 12 og ta det ut oppover. – Rengjør foldefilteret 12. – Sett det nye hhv. rengjorte foldefilteret 12 inn og pass på at det sitter riktig. – Slå sugeroverdelen 3 ned igjen. Med et svakt trykk ovenfra går låsen 6 tilbake igjen. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Beholder Tørk av beholderen 9 av og til med et vanlig, ikke skurende rengjøringsmiddel og la den tørke. Motorvernfilter (se bilde B) Motorvernfilteret 13 er stort sett vedlikeholdsfritt. Ta motorvernfilteret ut med jevne mellomrom og skyll det i rent vann. La motorvernfilteret tørke godt før innsetting. Nivåsensorer 14 Rengjør nivåsensorene 14 innimellom. Åpne låsene 10 og ta av overdelen på sugeren 3. Rengjør nivåsensorene 14 med en myk klut. Sett sugeroverdelen 3 på igjen og steng låsene 10. Feil Ved utilstrekkelig sugeytelse må du kontrollere følgende: – Er støvsugeroverdelen 3 satt riktig på? – Er slangesystemet tettet? – Er sugerørene satt godt sammen? – Er beholderen 9 full? – Er støvposen 11 full? – Er foldefilteret 12 tettet med støv? Regelmessig tømming sikrer en optimal sugeytelse. Hvis sugeeffekten ikke oppnås etter dette, må sugeren leveres inn til kundeservice. Kundeservice og kunderådgivning Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under: www.bosch-pt.com Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør. Norsk Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 49 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Suomi | 49 Deponering Suger, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. Sugeren må ikke kastes i vanlig søppel! Kun for EU-land: Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Rett til endringer forbeholdes. Suomi Turvallisuusohjeita Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä nämä ohjeet hyvin. VAROITUS Älä imuroi terveydelle vaarallisia aineita, esim. pyökki- tai tammipölyä, kivipölyä tai asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogeenisina. VAROITUS Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan ja hallitsemaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavia ohjeita. Perusteellinen opastus pienentää väärinkäytön ja loukkaantumisen riskiä. f Lapset ja henkilöt, jotka fyysisten, aistillisten tai henkisten kykyjensä, kokemattomuutensa tai puuttuvan tietonsa takia eivät turvallisesti voi käyttää imuria eivät saa käyttää sitä ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muussa tapauksessa on olemassa väärinkäytön ja loukkaantumisen vaara. VAROITUS Imuri soveltuu kuivien aineiden imuun ja sopivin toimenpitein myös nesteiden imuun. Nesteiden tunkeutuminen sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. f Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensiiniä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa tiloissa. Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai räjähtää. VAROITUS Käytä pistorasiaa ainoastaan käyttöohjeessa määrättyihin tarkoituksiin. VAROITUS Pysäytä imuri heti, jos siitä pursuaa vaahtoa tai vettä, ja tyhjennä säiliö. Muussa tapauksessa imuri saattaa vaurioitua. Bosch Power Tools HUOM Imuria saa käyttää ja säilyttää ainoastaan sisätiloissa. Sateen tai veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvattaa sähköiskun riskiä. HUOM Puhdista nesteen täyttömäärän tuntoelimiä säännöllisesti ja tarkista, ettei niissä ole vaurioita. Muussa tapauksessa toiminta saattaa häiriytyä. f Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. f Liitä imuri asianmukaisesti maadoitettuun sähköverkkoon. Pistorasiassa ja jatkojohdossa on oltava toimiva suojajohdin. f Tarkista imuri, johto ja pistotulppa ennen jokaista käyttöä. Älä käytä imuria, jos huomaat siinä olevan vaurioita. Älä avaa imuria itse, ja anna ainoastaan ammattitaitoisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittunut imuri, johto tai pistotulppa kasvattaa sähköiskun vaaraa. f Älä aja johdon yli äläkä litistä sitä. Älä vedä sähköjohdosta pistotulpan irrottamiseksi pistorasiasta tai pölynimurin siirtämiseksi. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa. f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät imurin varastoitavaksi. Nämä suojatoimenpiteet estävät imurin tahattoman käynnistyksen. f Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. f Pidä lapsia silmällä. Täten varmistat, että lapset eivät leiki imurin kanssa. f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata imuria ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että imuri säilyy turvallisena. f Tarkista ennen käyttöönottoa, että imuletku on moitteettomassa kunnossa. Pidä tällöin imuletku kiinni imurissa, jotta pölyä ei purkaannu tahattomasti. Muutoin saatat hengittää pölyä. f Älä käytä imuria istumiseen. Voit vahingoittaa imuria. f Käytä verkkojohtoa ja imuletkua huolellisesti. Voit vahingoittaa niillä muita henkilöitä. f Älä puhdista imuria suoraan suunnatulla vesisuihkeella. Veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvattaa sähköiskun riskiä. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 50 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 50 | Suomi Tunnusmerkit Seuraavat merkit voivat olla tärkeitä käyttäessäsi imuriasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään imuria paremmin ja turvallisemmin. Tunnusmerkki Merkitys HUOMIO Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Käännä imurin yläosa 3 auki ja pidä kiinni siitä. Tartu laskossuodattimen 12 ulokkeisiin ja nosta se ylöspäin ulos. Tuotekuvaus Tekniset tiedot Käännä auki taittosivu, jossa on imurin kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta. Yleisimuri Määräyksenmukainen käyttö Imuri on tarkoitettu imemään/imuroimaan terveydelle ei-haitallisia aineita ja palamattomia nesteitä. Se soveltuu ammattikäytön kasvaviin vaatimuksiin esim. käsityössä, teollisuudessa ja työpajoissa. Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan ja hallitsemaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavia ohjeita. Kuvassa olevat osat Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan imurin kuvaan. 1 Johdonpidike 2 Kantokahva 3 Imurin yläosa 4 Toimintamuodon valitsin 5 Pistorasia sähkötyökalua varten 6 Salpa 7 Letkunliitin 8 Imuletku 9 Säiliö 10 Imurin yläosan suljin 11 Pölypussi 12 Laskossuodatin 13 Moottorinsuojasuodatin 14 Täyttömäärän tuntoelimiä Tuotenumero Ottoteho Taajuus Säiliön tilavuus (brutto) Nettotilavuus Pölypussin tilavuus maks. alipaine* maks. läpivirtausmäärä* Imuteho Laskossuodattimen pinta Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka Suojaus W Hz l l l hPa m3/h W cm2 GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 kg 11,8 /I IP 24 * mitattuna puhaltimesta Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella. Ota huomioon imurisi tyyppikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten imureiden kauppanimitys saattaa vaihdella. Melutieto Mittausarvot määritetty EN 60704 mukaan. Laitteen A-arvioitu äänen painetaso on tyypillisesti alle 70 dB(A). Epävarmuus K = 3 dB. Melu saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A). Käytä kuulunsuojaimia! Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 51 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Suomi | 51 Standardinmukaisuusvakuutus Toimintamuodon valintakytkimen tunnusmerkit Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60335 ja direktiivien 2006/42/EY, 2004/108/EY sekä niiden muutoksien määräysten mukaan. Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification on off Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Asennus f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin kohdistuvia töitä. Pölypussin vaihto/asennus (katso kuva A) – Avaa sulkimet 10 ja poista imurin yläosa 3. – Vedä täysi pölypussi 11 pois kiinnityslaipasta taaksepäin. Sulje pölypussin suu taittamalla kansi. Ota suljettu pölypussi pois imurista. – Käännä uusi pölypussi 11 imurin kiinnityslaipan yli. Tarkista, että pölypussi 11 asettuu koko pituudeltaan säiliön 9 sisäreunaa pitkin. Asenna imurin yläosa 3 paikoilleen. – Sulje sulkimet 10. Kuivaimua varten tulisi käyttää pölypussia 11. Pölypussia 11 käytettäessä pysyy laskossuodatin 12 kauemmin puhtaana, imuteho säilyy pitempään ja pölyn hävitys on helpompaa. Imuletkun asennus (katso kuva A) Liitä imuletku 8 letkunliittimeen 7 ja kierrä sitä myötäpäivään vasteeseen asti. Liitä imuputket tukevasti toisiinsa. Huomio: Bosch suosittelee käyttämään staattisesti johtavia imuletkuja, joiden halkaisija on 19 mm tai 35 mm. Käyttö Käyttöönotto f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee vastata imurin tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä sähkötyökaluja voidaan käyttää myös 220 V verkoissa. f Pysäytä imuri heti, jos siitä pursuaa vaahtoa tai vettä, ja tyhjennä säiliö. Muussa tapauksessa imuri saattaa vaurioitua. Bosch Power Tools Käynnistys Poiskytkentä Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus Käyttö kaukokytkentäautomatiikan kanssa Käynnistys ja pysäytys Käynnistä imuri asettamalla toimintamuodon valitsin 4 asentoon on. Pysäytä imuri asettamalla toimintamuodon valitsin 4 asentoon off. Käyttö kaukokytkentäautomatiikan kanssa (katso kuva B) Imurissa on sisäänrakennettu pistorasia 5. Siihen voit liittää ulkoisen sähkötyökalun. Imuri käynnistyy automaattisesti liitetyn sähkötyökalun avulla. Ota huomioon liitetyn sähkötyökalun suurin sallittu liitäntäteho. Aseta toimintamuodon valitsin 4 tunnusmerkille Käyttö kaukokytkentäautomatiikan kanssa. Sähkötyökaluja varten on lisätarvikkeina olemassa erilaisia letkujärjestelmiä liitäntää varten. Käynnistä pölynimuri käynnistämällä pistorasiaan 5 liitetty sähkötyökalu. Imuri käynnistyy automaattisesti. Pysäytä sähkötyökalu imurin pysäyttämiseksi. Imuri pysähtyy automaattisesti n. 6 sekuntia myöhemmin. Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus Laite on varustettu sähkömagneettisella suodattimen puhdistuksella, joka irrottaa laskossuodattimeen 12 kiinnittynyt pöly. Viimeistään imutehon ollessa riittämätön, on suodattimen puhdistusta käytettävä. Aseta toimintamuodon valitsin 4 tunnusmerkille Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus. Imuriin mahdollisesti liitetyn sähkötyökalun on oltava poiskytkettynä. Imuri ravistelee n. 10 sekuntia ja pysähtyy automaattisesti. Odota vähän aikaa, ennen kuin jatkat imurin käyttöä, jotta pöly ehtii laskeutua säiliössä. Suodattimen puhdistuksen tiheys riippuu pölyn lajista ja määrästä. Säännöllisesti käytettynä suurin tuottoteho säilyy kauemmin. Märkäimu f Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensiiniä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa tiloissa. Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai räjähtää. f Imuria ei saa käyttää vesipumppuna. Imuri on tarkoitettu ilma- ja vesiseoksen imemiseen. f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin kohdistuvia töitä. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 52 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 52 | Suomi Huomio: Poista pölypussi 11 ennen märkäimua ja tyhjennä säiliö 9. Imuri on varustettu täyttömäärän tuntoelimillä 14. Kun suurin täyttökorkeus on saavutettu, imuri kytkeytyy pois päältä. Aseta toimintamuodon valitsin 4 asentoon off. Ota imun jälkeen laskossuodatin 12 ulos imurista homeenmuodostuksen estämiseksi ja anna sen kuivua hyvin tai irrota imurin yläosa 3 ja anna sen kuivua. Moottorinsuojasuodatin (katso kuva B) Moottorinsuojasuodatin 13 on pääosin huoltovapaa. Poista silloin tällöin moottorinsuojasuodatin imurista ja huuhtele se puhtaalla vedellä. Anna moottorinsuojasuodattimen kuivua hyvin, ennen kuin asetat sen paikoilleen. Täyttömäärän tuntoelimet Käyttömahdollisuuksia Imuria saa käyttää seuraavien aineiden imemiseen ja imurointiin. – Hienopöly, jonka yleinen pölyraja-arvo alittaa arvon 3 mg/m3 – Kiviainespöly, jossa on alumiinihydroksidia – Grafiittipöly – Alumiinipöly – Paperipöly – Nokipöly – Jauhelakkapöly – Polyuretaanipöly – Epoksihartsiperustainen GFK-pöly, katso valmistajan käyttöturvallisuustiedote – Epoksihartsiperustainen CFK-pöly, katso valmistajan käyttöturvallisuustiedote Imuria ei koskaan saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa. Hoito ja huolto Huolto ja puhdistus f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin kohdistuvia töitä. f Pidä aina imuri ja sen tuuletusaukot puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti. Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorittaa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto, turvallisuuden vaarantamisen välttämiseksi. Jos imurissa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi. Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä. Laskossuodattimen irrotus/vaihto (katso kuva C) Vaihda vioittunut laskossuodatin 12 välittömästi. – Käännä kolikolla tai vastaavalla salvan 6 lukitsinta 1/4-kierrosta nuolen suuntaan ja paina salpa sisään. – Käännä imurin yläosa 3 auki ja pidä kiinni siitä. Tartu laskossuodattimen 12 ulokkeisiin ja nosta se ylöspäin ulos. – Puhdista laskossuodatin 12. – Asenna uusi tai puhdistettu laskossuodatin 12 paikoileen ja varmista, että se on hyvin kiinni. – Käännä imurin yläosa 3 takaisin alas. Painamalla kevyesti ylhäältäpäin salpa 6 napsahtaa takaisin. Säiliö Pyyhi säiliö 9 silloin tällöin saatavissa olevalla ei-hankaavalla puhdistusaineella ja anna sen kuivua. 1 609 929 V16 | (12.7.11) 14 Puhdista täyttömäärän tuntoelimet 14 silloin tällöin. Avaa sulkimet 10 ja poista imurin yläosa 3. Puhdista täyttömäärän tuntoelimet 14 pehmeällä liinalla. Asenna imurin yläosa 3 takaisin paikoilleen ja sulje sulkimet 10. Häiriöt Jos imuteho on riittämätön, tarkista: – Onko imurin yläosa 3 kunnolla paikoillaan? – Onko letkujärjestelmä tukossa? – Onko imuputket liitetty tiukasti yhteen? – Onko säiliö 9 täynnä? – Onko pölypussi 11 täynnä? – Onko laskossuodatin 12 tukossa pölystä? Säännöllinen puhdistus takaa optimaalisen imutehon. Jos imutehoa tämän jälkeen ei ole saavutettu, tulee imuri toimittaa huoltoon. Huolto ja asiakasneuvonta Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta: www.bosch-pt.com Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä. Suomi Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 53 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM EëëçíéêÜ | 53 Hävitys Imuri, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Älä heitä imuria talousjätteisiin! Vain EU-maita varten: Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. ÅëëçíéêÜ Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò. ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò. ÄéáöõëÜîôå êáëÜ áõôÝò ôéò ïäçãßåò. Íá ìçí áíáññïöÜôå áíèõãéåéíÜ õëéêÜ, ð.÷. óêüíç áðü îýëï ïîéÜò Þ âåëáíéäéÜò, áðü ðåôñþìáôá Þ áðü áìßáíôï. Ôá õëéêÜ áõôÜ èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí áðïññïöçôÞñá ìüíï üôáí åßóôå óå èÝóç íá åêôéìÞóåôå ðëÞñùò üëåò ôéò ëåéôïõñãßåò ôïõ Þ üôáí èá Ý÷åôå ëÜâåé êáôÜëëçëåò ïäçãßåò. ¸íáò åðéìåëÞò êáôáôïðéóìüò åëáôôþíåé ôõ÷üí åóöáëìÝíïõò ÷åéñéóìïýò êáé ôñáõìáôéóìïýò. f ÐáéäéÜ êáé Üôïìá ðïõ åîáéôßáò ðåñéïñéóìÝíùí óùìáôéêþí, áéóèçôçñßùí Þ ðíåõìáôéêþí éêáíïôÞôùí Þ ëüãù áðåéñßáò Þ Ýëëåéøçò ãíþóåùí äåí åßíáé óå èÝóç íá ÷åéñéóôïýí áóöáëþò ôïí áðïññïöçôÞñá, äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóïõí áõôüí ôïí áðïññïöçôÞñá, åêôüò áí åðéôçñïýíôáé êáé êáèïäçãïýíôáé áðü Ýíá õðåýèõíï ðñüóùðï. ÄéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò åóöáëìÝíïõ ÷åéñéóìïý êáé ôñáõìáôéóìþí. Ï áðïññïöçôÞñáò åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôçí áíáññüöçóç îçñþí õëéêþí êáèþò åðßóçò, ìåôÜ áðü ôçí åöáñìïãÞ êáôÜëëçëùí ìÝôñùí, êáé ãéá ôçí áíáññüöçóç õãñþí. Ç äéåßóäõóç õãñþí áõîÜíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. f Íá ìçí áíáññïöÜôå ìå ôïí áðïññïöçôÞñá åýöëåêôá Þ åêñçêôéêÜ õëéêÜ, ð.÷. âåíæßíç, ëÜäéá, ïéíüðíåõìá, Þ äéáëýôåò. Íá ìçí áíáññïöÜôå êáõôÝò óêüíåò Þ óêüíåò ðïõ Þäç êáßãïíôáé. Ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí Bosch Power Tools áðïññïöçôÞñá óå ÷þñïõò óôïõò ïðïßïõò õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò. Ïé óêüíåò, ïé áíáèõìéÜóåéò Þ ôá õãñÜ ìðïñåß íá áíáöëå÷èïýí êáé íá åêñáãïýí. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôçí ðñßæá ìüíï ãéá ôéò åñãáóßåò ðïõ Ý÷ïõí êáèïñéóôåß óôéò Ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÈÝóôå ôïí áðïññïöçôÞñá áìÝóùò åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé áäåéÜóôå ôï äï÷åßï óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáññåýóåé íåñü Þ áöñüò áð’ áõôü. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá õðïóôåß æçìéÜ ï áðïññïöçôÞñáò. Ï áðïññïöçôÞñáò åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óå åóùôåñéêïýò ÷þñïõò. Ç äéåßóäõóç âñï÷Þò Þ õãñáóßáò óôï Üíù ôìÞìá ôïõ áðïñïöçôÞñá áõîÜíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôïõò áéóèçôÞñåò óôÜèìçò ðëÞñùóçò êáé íá âåâáéþíåóôå üôé äåí Ý÷ïõí õðïóôåß êÜðïéá æçìéÜ ç âëÜâç. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá åðçñåáóôåß ç ëåéôïõñãßá ôïõò. f ¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óå õãñü ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò (äéáêüðôç FI). Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé ôùí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. f Ï áðïññïöçôÞñáò ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé óå Ýíá êáíïíéêÜ ãåéùìÝíï çëåêôñéêü äßêôõï. Ç ðñßæá êáé ôï êáëþäéï åðéìÞêõíóçò ðñÝðåé íá äéáèÝôïõí Ýíáí ëåéôïõñãïýíôá ðñïóôáôåõôéêü áãùãü. f Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí áðïñïöçôÞñá íá åëÝã÷åôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï êáé ôï öéò. Ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá üôáí åîáêñéâþóåôå êÜðïéá æçìéÜ Þ âëÜâç. Íá ìçí áíïßîåôå ï ßäéïò/ç ßäéá ôïí áðïññïöçôÞñá êáé íá ôïí äßíåôå ãéá åðéóêåõÞ ìüíï áðü åéäéêÜ åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ðÜíôïôå ìå ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. ×áëáóìÝíïé áðïññïöçôÞñåò êáèþò êáé ÷áëáóìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá êáé öéò áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. f Íá ìçí ðåñíÜôå ìå ï÷Þìáôá ðÜíù áðü ôï çëåêôñéêü êáëþäéï, ìçí ôï æïõëßæåôå. Íá ìçí âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ôñáâþíôáò ôï êáëþäéï Þ ìåôáêéíþíôáò ôïí áðïññïöçôÞñá. Ôõ÷üí ÷áëáóìÝíá êáëþäéá áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. f Íá âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí äéåîÜãåôå êÜðïéá ñýèìéóç óôç óõóêåõÞ, ãéá íá áëëÜîåôå åîáñôÞìáôá Þ ãéá íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá. Áõôü ôï ðñïëçðôéêü ìÝôñï åìðïäßæåé ôçí êáôÜ ëÜèïò åêêßíçóç ôïõ áðïññïöçôÞñá. f Íá öñïíôßæåôå íá õðÜñ÷åé êáëüò áåñéóìüò óôïí ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå. f Íá åðéôçñåßôå ôá ðáéäéÜ. ¸ôóé åîáóöáëßæåôå üôé ôá ðáéäéÜ äåí èá ðáßîïõí ìå ôïí áðïññïöçôÞñá. f Íá äßíåôå ôïí áðïññïöçôÞñá ãéá åðéóêåõÞ áðü Üñéóôá åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. ¸ôóé åîáóöáëßæåôáé ç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôïõ áðïññïöçôÞñá. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 54 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 54 | EëëçíéêÜ f Ðñéí áñ÷ßóåôå ôçí åñãáóßá óáò íá äéáâåâáéþíåóôå ðÜíôïôå üôé ï óùëÞíáò áíáññüöçóçò âñßóêåôáé óå Üñéóôç êáôÜóôáóç. ¼ôáí äéåîÜãåôå ôïí áíôßóôïé÷ï Ýëåã÷ï íá áöÞíåôå ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò ðÜíôïôå óõíáñìïëïãçìÝíï óôïí áðïññïöçôÞñá ãéá íá åìðïäßóåôå Ýôóé ôçí êáôÜ ëÜèïò äéáöõãÞ óêüíçò. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá åéóðíåýóåôå óêüíç. f Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí áðïññïöçôÞñá óáí êÜèéóìá. Ï áðïññïöçôÞñáò ìðïñåß íá õðïóôåß æçìéÜ. f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï êáé ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò åðéìåëþò. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá åêèÝóåôå óå êßíäõíï Üëëá ðñüóùðá. f Íá ìçí êáèáñßæåôå ôïí áðïññïöçôÞñá ìå êáôåõèåßáí õäñïâïëÞ. Ç äéåßóäõóç íåñïý óôï Üíù ôìÞìá ôïõ áðïññïöçôÞñá áõîÜíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. Óýìâïëá Ôá óýìâïëá ðïõ áêïëïõèïýí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óçìáóßá ãéá ôç ÷ñÞóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óáò. Ãé’ áõôü óáò ðáñáêáëïýìå íá áðïôõðþóåôå óôç ìíÞìç óáò áõôÜ ôá óýìâïëá êáé ôç óçìáóßá ôïõò. Ç óùóôÞ åñìçíåßá ôùí óõìâüëùí óáò âïçèÜåé óôçí êáëýôåñç êáé áóöáëÝóôåñç ÷ñÞóç ôïõ áðïññïöçôÞñá. Óýìâïëï Óçìáóßá ΠΡΟΣΟΧΗ ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò. ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò. Áíáóçêþóôå êáé óõãêñáôÞóôå ôï Üíù ôìÞìá 3 ôïõ áðïññïöçôÞñá. ÐéÜóôå ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï 12 áðü ôï ðåñéëáßìéï êáé áöáéñÝóôå ôï ôñáâþíôáò ôï ðñïò ôá åðÜíù. ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò éó÷ýïò ôïõ Ðáñáêáëïýìå áíïßîôå ôç äéðëùìÝíç óåëßäá ìå ôçí áðåéêüíéóç ôïõ áðïññïöçôÞñá êé áöÞóôå ôçí áíïé÷ôÞ üóï èá äéáâÜæåôå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý. ×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü Ï áðïñïöçôÞñáò ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí áíáññüöçóç êáé áðïññüöçóç ìç áíèõãéåéíþí õëéêþí êáé Üöëåêôùí õãñþí. Åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôéò áõîçìÝíåò áðáéôÞóåéò ôçò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò ð. ÷. óôç âéïôå÷íßá, ôç âéïìç÷áíßá êáèþò êáé óôá óõíåñãåßá. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí áðïññïöçôÞñá ìüíï üôáí åßóáóôå óå èÝóç íá áîéïëïãÞóåôå óùóôÜ êáé ÷ùñßò ðåñéïñéóìïýò üëåò ôïõ ôéò ëåéôïõñãßåò Þ üôáí Ý÷åôå ëÜâåé ó÷åôéêÝò ïäçãßåò. Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá Ç áðáñßèìçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí áíáöÝñåôáé óôçí áðåéêüíéóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óôç óåëßäá ãñáöéêþí. 1 ÓõãêñáôÞñáò êáëùäßïõ 2 ×åéñïëáâÞ 3 ¢íù ôìÞìá áðïññïöçôÞñá 4 Äéáêüðôçò åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò 5 Ðñßæá ãéá çëåêôñéêü åñãáëåßï 6 Óýñôçò 7 Õðïäï÷Þ óùëÞíá 8 ÓùëÞíáò áíáññüöçóçò 1 609 929 V16 | (12.7.11) 9 10 11 12 13 14 Äï÷åßï ÁóöÜëåéá ãéá ôï åðÜíù ôìÞìá ôïõ áðïññïöçôÞñá ÓÜêïò óêüíçò Ðôõ÷ùôü ößëôñï Ößëôñï ðñïóôáóßáò êéíçôÞñá ÁéóèçôÞñåò óôÜèìçò ðëÞñùóçò ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí. Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ÁðïññïöçôÞñáò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò Áñéèìüò åõñåôçñßïõ ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò Óõ÷íüôçôá ×ùñçôéêüôçôá äï÷åßïõ (ìéêôÞ) ÊáèáñÞ ÷ùñçôéêüôçôá ×ùñçôéêüôçôá óÜêïõ óêüíçò * ìÝôñçóç óôïí áíåìéóôÞñá W Hz l l l GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü ÷áìçëüôåñåò ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôü ìðïñåß íá äéáöÝñïõí. Ðáñáêáëïýìå íá äþóåôå ðñïóï÷Þ óôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áðïññïöçôÞñáò óáò. Ïé åìðïñéêÝò ïíïìáóßåò ìåìïíùìÝíùí áðïññïöçôÞñùí ìðïñåß íá äéáöÝñïõí. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 55 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM EëëçíéêÜ | 55 ÁðïññïöçôÞñáò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ìÝãéóôç õðïðßåóç* ìÝãéóôïò üãêïò áÝñá* ÁíáññïöçôéêÞ éêáíüôçôá ÅðéöÜíåéá ðôõ÷ùôïý ößëôñïõ ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 01/2003 Êáôçãïñßá ìüíùóçò Âáèìüò ðñïóôáóßáò * ìÝôñçóç óôïí áíåìéóôÞñá hPa m3/h W cm2 kg GAS 25 Professional 248 220 316 (6 mbar) 4300 11,8 /I IP 24 Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü ÷áìçëüôåñåò ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôü ìðïñåß íá äéáöÝñïõí. Ðáñáêáëïýìå íá äþóåôå ðñïóï÷Þ óôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áðïññïöçôÞñáò óáò. Ïé åìðïñéêÝò ïíïìáóßåò ìåìïíùìÝíùí áðïññïöçôÞñùí ìðïñåß íá äéáöÝñïõí. Ðëçñïöïñßá ãéá ôï èüñõâï Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò åîáêñéâþèçêáí óýìöùíá ìå ôçí ðñïäéáãñáöÞ EN 60704. Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ åîáêñéâþèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé åßíáé ìéêñüôåñç áðü 70 dB(A). ÁíáóöÜëåéá K = 3 dB. Ç óôÜèìç èïñýâïõ êáôÜ ôçí åñãáóßá ìðïñåß íá îåðåñÜóåé ôá 80 dB(A). ÖïñÜôå ùôáóðßäåò! ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá «Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 60335 êáé ôéò ïäçãßåò 2006/42/EK, 2004/108/EK óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé ôùí ôñïðïðïéÞóåþí ôùí. Ôå÷íéêüò öÜêåëïò (2006/42/EÊ) áðü: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Óõíáñìïëüãçóç f Íá âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí äéåîÜãåôå êÜðïéá åñãáóßá óôïí ßäéï ôïí áðïññïöçôÞñá. ÁíôéêáôÜóôáóç/ÔïðïèÝôçóç ôïõ óÜêïõ óêüíçò (âëÝðå åéêüíá A) – ÂãÜëôå ôï ãåìÜôï óÜêï óêüíçò 11 áðü ôç öëÜíôæá óýíäåóçò ôñáâþíôáò ôïí ðñïò ôá êÜôù. Êëåßóôå ôï óôüìéï ôïõ óÜêïõ óêüíçò äéðëþíïíôáò ôï êáðÜêé. ÁöáéñÝóôå ôþñá ôï êëåéóôü óÜêï óêüíçò áðü ôïí áðïññïöçôÞñá. – ÐåñÜóôå ôï íÝï óÜêï óêüíçò 11 åðÜíù óôç öëÜíôæá óýíäåóçò ôïõ áðïññïöçôÞñá. Âåâáéùèåßôå üôé ï óÜêïò óêüíçò 11 áêïõìðÜåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò óôï åóùôåñéêü ôïß÷ùìá ôïõ äï÷åßïõ 9. ÔïðïèåôÞóôå ôï åðÜíù ôìÞìá 3 ôïõ áðïññïöçôÞñá. – Êëåßóôå ôéò áóöÜëåéåò 10. Ãéá ôç óôåãíÞ áíáññüöçóç èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï óÜêï óêüíçò 11. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï óÜêï óêüíçò 11 ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï 12 ðáñáìÝíåé ãéá ðåñéóóüôåñï ÷ñüíï êáèáñü, ç éó÷ýò áíáññüöçóçò äéáôçñåßôáé åðßóçò ãéá ðåñéóóüôåñï ÷ñüíï åíþ ôáõôü÷ñïíá äéåõêïëýíåôáé ç áðüóõñóç ôçò óêüíçò. Óõíáñìïëüãçóç ôïõ óùëÞíá áíáññüöçóçò (âëÝðå åéêüíá A) ÐåñÜóôå ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò 8 óôçí õðïäï÷Þ óùëÞíá 7 êáé ãõñßóôå ôïí ôÝñìá ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé. ÓõíäÝóôå ìåôáîý ôïõò ôïõò óùëÞíåò áíáññüöçóçò. Õðüäåéîç: Ç Bosch ðñïôåßíåé ôç ÷ñÞóç óùëÞíùí óôáôéêÞò äéáññïÞò ìå äéáôïìÞ óùëÞíá 19 mm Þ 35 mm. Ëåéôïõñãßá Åêêßíçóç f Íá ðñïóÝ÷åôå ôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ç ôÜóç ôçò ðçãÞò ñåýìáôïò ðñÝðåé íá ôáõôßæåôáé ðëÞñùò ìå ôçí ôÜóç ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áðïññïöçôÞñá. ÇëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìå ôÜóç ëåéôïõñãßáò 230 V ëåéôïõñãïýí åðßóçò êáé ìå ôÜóç 220 V. f ÈÝóôå ôïí áðïññïöçôÞñá áìÝóùò åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé áäåéÜóôå ôï äï÷åßï óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáññåýóåé íåñü Þ áöñüò áð’ áõôü. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá õðïóôåß æçìéÜ ï áðïññïöçôÞñáò. Óýìâïëá óôï äéáêüðôç åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò on off ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò Çëåêôñïìáãíçôéêüò êáèáñéóìüò ößëôñïõ Ëåéôïõñãßá ìå áõôüìáôï ôçëå÷åéñéóìü ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá êé åêôüò ëåéôïõñãßáò Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí áðïññïöçôÞñá, èÝóôå ôï äéáêüðôç åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò 4 óôï on. Ãéá íá èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôïí áðïññïöçôÞñá èÝóôå ôï äéáêüðôç åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò 4 óôï off. – Áíïßîôå ôéò áóöÜëåéåò 10 êáé áöáéñÝóôå ôï åðÜíù ôìÞìá ôïõ áðïññïöçôÞñá 3. Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 56 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 56 | EëëçíéêÜ Ëåéôïõñãßá ìå áõôüìáôï ôçëå÷åéñéóìü (âëÝðå åéêüíá B) Óôïí áðïññïöçôÞñá Ý÷åé åíóùìáôùèåß ìéá ðñßæá 5 ìå ðñïóôáôåõôéêÞ åðáöÞ. Åêåß ìðïñåßôå íá óõíäÝóåôå Ýíá åîùôåñéêü çëåêôñéêü åñãáëåßï. Ï áðïññïöçôÞñáò åíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá ìüëéò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. Íá äßíåôå ðñïóï÷Þ óôç ìÝãéóôç åðéôñåðôÞ êáôáíÜëùóç åíÝñãåéáò ôïõ óõíäåäåìÝíïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ÈÝóôå ôï äéáêüðôç åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò 4 óôï óýìâïëï Ëåéôïõñãßá ìå áõôüìáôï ôçëå÷åéñéóìü. Ãéá ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðñïóöÝñïíôáé äéÜöïñá óõóôÞìáôá óùëÞíùí óáí åéäéêÜ åîáñôÞìáôá. Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí áðïññïöçôÞñá åíåñãïðïéÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ åßíáé óõíäåìÝíï óôçí ðñßæá 5. Ï áðïññïöçôÞñáò îåêéíÜ áõôüìáôá. ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ãéá íá èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôïí áðïññïöçôÞñá. Ï áðïññïöçôÞñáò äéáêüðôåé áõôüìáôá ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ìåôÜ áðü 6 äåõôåñüëåðôá ðåñßðïõ. Çëåêôñïìáãíçôéêüò êáèáñéóìüò ößëôñïõ Ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé Ýíáí çëåêôñïìáãíçôéêü êáèáñéóìü ößëôñïõ, ï ïðïßïò êáèáñßæåé ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï 12 áðü ôçí êïëëçìÝíç óêüíç. Ï êáèáñéóìüò ößëôñïõ ðñÝðåé íá åíåñãïðïéçèåß ôï áñãüôåñï üôáí ç áíáññïöçôéêÞ éêáíüôçôá äåí åßíáé ðëÝïí åðáñêÞò. ÈÝóôå ôï äéáêüðôç åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò 4 óôï óýìâïëï Çëåêôñïìáãíçôéêüò êáèáñéóìüò ößëôñïõ. ÁðåíåñãïðïéÞóôå ðñïçãïõìÝíùò ôõ÷üí óõíäåìÝíï çëåêôñéêü åñãáëåßï. Ï áðïññïöçôÞñáò äïíåßôáé ãéá 10 äåõôåñüëåðôá ðåñßðïõ êáé áêïëïýèùò áðåíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá. ÐåñéìÝíåôå ëßãï ðñéí èÝóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá ðÜëé óå ëåéôïõñãßá ãéá íá ìðïñÝóåé ç óêüíç íá êáôáêáèßóåé óôï äï÷åßï. Ç óõ÷íüôçôá ôïõ êáèáñéóìïý ôïõ ößëôñïõ åîáñôÜôáé áðü ôï åßäïò êáé ôçí ðïóüôçôá ôçò óêüíçò. Ç ìÝãéóôç éó÷ýò áíáññüöçóçò äéáôçñåßôáé ãéá ðåñéóóüôåñï ÷ñüíï üôáí êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôï ößëôñï. ÕãñÞ áíáññüöçóç f Íá ìçí áíáññïöÜôå ìå ôïí áðïññïöçôÞñá åýöëåêôá Þ åêñçêôéêÜ õëéêÜ, ð.÷. âåíæßíç, ëÜäéá, ïéíüðíåõìá, Þ äéáëýôåò. Íá ìçí áíáññïöÜôå êáõôÝò óêüíåò Þ óêüíåò ðïõ Þäç êáßãïíôáé. Ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá óå ÷þñïõò óôïõò ïðïßïõò õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò. Ïé óêüíåò, ïé áíáèõìéÜóåéò Þ ôá õãñÜ ìðïñåß íá áíáöëå÷èïýí êáé íá åêñáãïýí. f Ï áðïññïöçôÞñáò äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óáí áíôëßá íåñïý. Ï áðïñïöçôÞñáò ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí áíáññüöçóç ìéãìÜôùí íåñïý êáé áÝñá. f Íá âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí äéåîÜãåôå êÜðïéá åñãáóßá óôïí ßäéï ôïí áðïññïöçôÞñá. Õðüäåéîç: Íá áöáéñåßôå ôï óÜêï óêüíçò 11 êáé íá áäåéÜæåôå ôï äï÷åßï 9 ðñéí ôçí õãñÞ áíáññüöçóç. Ï áðïññïöçôÞñáò äéáèÝôåé áéóèçôÞñåò óôÜèìçò ðëÞñùóçò 14. Ï áðïññïöçôÞñáò äéáêüðôåé áõôüìáôá ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ìüëéò ôï äï÷åßï ãåìßóåé. ÈÝóôå ôï äéáêüðôç åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò 4 óôï off. Ìüëéò ôåëåéþóåé ç áíáññüöçóç áöáéñÝóôå ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï 12 êáé áöÞóôå ôï íá óôåãíþóåé êáëÜ Þ áöáéñÝóôå ãé’ áõôü ôï 1 609 929 V16 | (12.7.11) åðÜíù ôìÞìá 3 ôïõ áðïññïöçôÞñá. ¸ôóé áðïöåýãåôå ôï ó÷çìáôéóìü ìïý÷ëáò. Äõíáôüôçôåò åöáñìïãÞò Ï áðïññïöçôÞñáò åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôçí áíáññüöçóç ôùí åîÞò õëéêþí: – Ëåðôþí óêïíþí ïé ïðïßåò õðüêåéíôáé óôçí ôéìÞ ïñßïõ óêüíçò 3 mg/m3 – Óêüíåò ïñõêôþí õëéêþí ìå õäñïîåßäéï ôïõ áëïõìéíßïõ – Óêüíåò ãñáößôç – Óêüíåò áëïõìéíßïõ – Óêüíåò ÷áñôéïý – Óêüíåò áéèÜëçò – Óêüíåò êïíéïðïéçìÝíùí âåñíéêéþí – Óêüíåò ðïëõïõñåèÜíçò – Óêüíåò GFK óå âÜóç åðéîõñéôÞíçò, âëÝðå ôï Öýëëï äåäïìÝíùí áóöáëåßáò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ – Óêüíåò CFK óå âÜóç åðéîõñéôÞíçò, âëÝðå ôï Öýëëï äåäïìÝíùí áóöáëåßáò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ÊáôÜ êáíüíá, ï áðïññïöçôÞñáò äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óå ÷þñïõò åêôåèåéìÝíïõò óå êßíäõíï Ýêñçîçò. ÓõíôÞñçóç êáé Service ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò f Íá âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí äéåîÜãåôå êÜðïéá åñãáóßá óôïí ßäéï ôïí áðïññïöçôÞñá. f Íá äéáôçñåßôå ôïí áðïññïöçôÞñá êáé ôéò ó÷éóìÝò ó÷éóìÝò áåñéóìïý óå êáèáñÞ êáôÜóôáóç íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóôå êáëÜ êáé áóöáëþò. Ìéá ôõ÷üí áíáãêáßá áíôéêáôÜóôáóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ ðñÝðåé íá äéåîá÷èåß áðü ôçí Bosch Þ áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch, ãéá íá áðïöåõ÷èåß Ýôóé êÜèå äéáêéíäýíåõóç ôçò áóöÜëåéáò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï áðïññïöçôÞñáò, ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò äéáäéêáóßåò êáôáóêåõÞò êáé åëÝã÷ïõ, óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå íá áíáèÝóåôå ôçí åðéóêåõÞ ôïõ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch. ¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ. Áöáßñåóç/ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðôõ÷ùôïý ößëôñïõ (âëÝðå åéêüíá C) Íá áíôéêáèéóôÜôå áìÝóùò ôõ÷üí ÷áëáóìÝíá ðôõ÷ùôÜ ößëôñá 12. – Ãõñßóôå ìå Ýíá íüìéóìá, Þ êÜôé ðáñüìïéï, ôï ðþìá óôï óýñôç 6 êáôÜ ôï 1/4 ìéá óôñïöÞò üðùò äåß÷íåé ôï âÝëïò êáé ðáôÞóôå ôï óýñôç ðñïò ôá ìÝóá. – Áíáóçêþóôå êáé óõãêñáôÞóôå ôï Üíù ôìÞìá 3 ôïõ áðïññïöçôÞñá. ÐéÜóôå ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï 12 áðü ôï ðåñéëáßìéï êáé áöáéñÝóôå ôï ôñáâþíôáò ôï ðñïò ôá åðÜíù. – Êáèáñßóôå ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï 12. – ÔïðïèåôÞóôå ôï íÝï Þ, áíÜëïãá, ôï êáèáñü ðôõ÷ùôü ößëôñï 12 êáé âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé êáèßóåé êáëÜ. – ÊáôåâÜóôå ðÜëé ôï Üíù ôìÞìá 3 ôïõ áðïññïöçôÞñá. Ï óýñôçò 6 áóöáëßæåé ðÜëé ìå åëáöñü ðÜôçìá áðü ðÜíù. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 57 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Türkçe | 57 Äï÷åßï Íá êáèáñßæåôå êÜðïõ-êÜðïõ ôï äï÷åßï 9 ìå Þðéá áðïññõðáíôéêÜ áðü ôï êïéíü åìðüñéï êáé áêïëïýèùò íá ôï áöÞíåôå íá óôåãíþíåé. Ößëôñï ðñïóôáóßáò êéíçôÞñá (âëÝðå åéêüíá B) Ôï ößëôñï ðñïóôáóßáò êéíçôÞñá 13 áðáéôåß ìüíï åëÜ÷éóôç óõíôÞñçóç. Íá áöáéñåßôå êÜðïõ-êÜðïõ ôï ößëôñï ðñïóôáóßáò êéíçôÞñá êáé íá ôï îåðëÝíåôå ìå êáèáñü íåñü. ÁöÞóôå ôï íá óôåãíþóåé ðñéí ôï åðáíáôïðïèåôÞóåôå. ÁéóèçôÞñåò óôÜèìçò ðëÞñùóçò Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí. ÅëëÜäá Robert Bosch A.E. Åñ÷åßáò 37 19400 Êïñùðß – ÁèÞíá Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607 14 Íá êáèáñßæåôå êÜðïõ-êÜðïõ ôïõò áéóèçôÞñåò óôÜèìçò ðëÞñùóçò 14. Áíïßîôå ôéò áóöÜëåéåò 10 êáé áöáéñÝóôå ôï åðÜíù ôìÞìá ôïõ áðïññïöçôÞñá 3. Íá êáèáñßæåôå ôïõò áéóèçôÞñåò óôÜèìçò ðëÞñùóçò 14 ìå Ýíá ìáëáêü ðáíß. ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôï Üíù ôìÞìá 3 ôïõ áðïññïöçôÞñá êáé êëåßóôå ôéò áóöÜëåéåò 10. ÂëÜâåò ¼ôáí ç áíáññïöçôéêÞ éêáíüôçôá åßíáé áíåðáñêÞò íá äéåîÜãåôå ôïí ðáñáêÜôù Ýëåã÷ï: – Åßíáé ôïðïèåôçìÝíï êáëÜ ôï Üíù ôìÞìá 3 ôïõ áðïññïöçôÞñá; – ÌÞðùò åßíáé âïõëùìÝíï ôï óýóôçìá óùëÞíùí; – Åßíáé ïé óùëÞíåò áíáññüöçóçò óõíäåìÝíïé ìåôáîý ôïõò ãåñÜ; – ÌÞðùò åßíáé ãåìÜôï ôï äï÷åßï 9; – ÌÞðùò åßíáé ãåìÜôïò ï óÜêïò óêüíçò 11; – ÌÞðùò Ý÷åé êïëëÞóåé ðïëëÞ óêüíç ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï 12; Ôï ôáêôéêü Üäåéáóìá åîáóöáëßæåé ôçí Üñéóôç áíáññïöçôéêÞ éêáíüôçôá. Íá ðñïóêïìßóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá óôï Service óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôï Üäåéáóìá äåí åðéôõã÷Üíåôáé ç áíáññïöçôéêÞ éêáíüôçôá. Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç: www.bosch-pt.com Bosch Power Tools Áðüóõñóç Ï áðïññïöçôÞñáò, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí. Ìçí ñßîåôå ôïí áðïññïöçôÞñá óôá áðïññßììáôá ôïõ óðéôéïý óáò! Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ: Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá 2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí. Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí. Türkçe Güvenlik Talimat Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir. Bu talimat iyi saklayn. UYARI Kayn ve meşe tozu, taş tozu, asbest gibi sağlğa zararl maddeleri emdirmeyin. Bu maddeler kanserojen saylr. UYARI Elektrik süpürgesini sadece bütün işlevlerini öğrendikten ve hiç zorlanmadan uygulayacak talimat ve bilgiyi aldktan sonra kullann. Dikkatli bir öğretim hatal kullanm ve yaralanma tehlikesini azaltr. f Fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri, deneyimsizlikleri ve bilgisizlikleri nedeniyle elektrik süpürgesini güvenli biçimde kullanamayacak durumda olan çocuklar ve kişiler sorumlu bir kişinin gözetim ve denetimi olmadan elektrik süpürgesini kullanamaz. Aksi takdirde hatal kullanm ve yaralanma tehlikesi ortaya çkar. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 58 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 58 | Türkçe UYARI Bu elektrik süpürgesi kuru maddelerin ve uygun önlemler alnmas halinde svlarn emdirilmesine uygundur. Svlarn elektrik süpürgesi içine szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr. f Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol, çözücü madde gibi yanc veya patlayc svlar emdirmeyin. Kzgn veya yanan tozlar emndirmeyin. Elektrik süpürgesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalştrmayn. Tozlar, buharlar veya svlar tutuşabilir veya patlayabilir. UYARI Prizi sadece kullanm klavuzunda belirtilen amaçlarla kullann. UYARI Köpük veya su çknça elektrik süpürgesini hemen kapatn ve kab boşaltn. Aksi takdirde elektrik süpürgesi hasar görebilir. DIKKAT Bu elektrik süpürgesi sadece iç mekânlarda kullanlabilir ve saklanabilir. Elektrik süpürgesinin üst ksmna yağmur suyunun veya nemin szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr. DIKKAT Svlara ait doluluk seviyesi sensörlerini düzenli aralklarla temizleyin ve hasar görüp görmediklerini kontrol edin. Aksi takdirde güvenli işlem sağlanamaz. f Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada çalştrlmak zorundaysa, hatal akm koruma şalteri kullann. Hatal akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr. f Elektrik süpürgesini usulüne uygun olarak topraklanmş bir akm şebekesine bağlayn. Priz ve uzatma kablosu işlevsel bir koruyucu iletkene sahip olmaldr. f Her kullanmdan önce elektrik süpürgesini, kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrik süpürgesini kullanmayn. Elektrik süpürgesini kendiniz açmayn ve sadece orijinal yedek parça kullanma koşulu ile kalifiye uzman personele onartn. Hasarl elektrik süpürgesi, kablo ve fiş elektrik çarpma tehlikesini artrr. f Kablonun üzerinden araç geçirmeyin veya kabloyu ezmeyin. Fişi prizden çekmek için veya elektrik süpürgesini hareket ettirmek için kablodan çekmeyin. Hasarl kablolar elektrik çarpma tehlikesini artrr. f Aletin kendinde bir ayarlama yapmadan, aksesuar değiştirmeden veya elektrik süpürgesini elinizden brakmadan önce fişi prizden çekin. Bu önlem elektrik süpürgesinin istenmeden çalşmasn önler. f Çalştğnz yerin iyi havalandrlmasn sağlayn. f Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla çocuklarn elektrik süpürgesi ile oynamasn önlersiniz. f Elektrik süpürgesini sadece uzman personele ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu yolla elektrik süpürgesinin güvenliğini sağlamş olursunuz. f Elektrik süpürgesini çalştrmadan önce emme hortumunun kusursuz durumda olup olmadğn kontrol edin. Bu kontrol işlemini yaparken, tozun dşar çkmamas için emme hortumunu elektrik süpürgesinde takl brakn. Aksi takdirde dşar çkan tozu soluyabilirsiniz. f Elektrik süpürgesinin üzerine oturmayn. Elektrik süpürgesine hasar verebilirsiniz. f Şebeke bağlant kablosunu ve emme hortumunu dikkatli kullann. Aksi takdirde başkalarn tehlikeye atabilirsiniz. f Elektrik süpürgesinin üzerine doğrudan su huzmesi püskürterek temizleme yapmayn. Suyun elektrik süpürgesinin üst bölümüne szmas elektrik çarpmas tehlikesini artrr. Semboller Aşağdaki semboller elektrik süpürgenizi kullanmanzda önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn zihninize iyice yerleştirin. Sembolleri doğru yorumlamanz elektrik süpürgesini daha iyi ve daha güvenli kullanmanza yardmc olur. Sembol Anlam Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir. DİKKAT Elektrik süpürgesinin üst bölümünü 3 açn ve skca tutun. Katlanr filtreyi 12 destek yerlerinden tutun ve yukar doğru çekerek çkarn. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 59 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Türkçe | 59 Ürün ve işlev tanm Çok amaçl elektrik süpürgesi Lütfen elektrik süpürgesinin şeklinin bulunduğu kapak sayfasn açn ve bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece açk tutun. Usulüne uygun kullanm Bu elektrik süpürgesi; sağlğa zararl olmayan maddelerin ve yanc olmayan svlarn emilmesi için tasarlanmştr. Bu elektrik süpürgesi zor koşullardaki profesyonel kullanma uygundur, örneğin sanatkar atölyelerinde, sanayide ve atölyelerde. Elektrik süpürgesini ancak bütün fonksiyonlar kusursuz durumda iken ve ilgili talimat aldktan sonra kullann. Şekli gösterilen elemanlar Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrik süpürgesi şeklinin bulunduğu numaralarla ayndr. 1 Kablo mesnedi 2 Taşma tutamağ 3 Elektrik süpürgesi üst parças 4 İşletim türü seçme şalteri 5 Elektrikli el aleti için priz 6 Kilit 7 Hortum kovan 8 Emme hortumu 9 Kap 10 Elektrik süpürgesi üst parças kapağ 11 Toz torbas 12 Katlanr filtre 13 Motor koruma filtresi 14 Doluluk seviyesi sensörleri Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz. Teknik veriler Çok amaçl elektrik süpürgesi Ürün kodu Giriş gücü Frekans Kap hacmi (Brutto) Net hacim Toz torbas hacmi Maksimum vakum* Maksimum akş miktar* Emme performans Katlanr filtre yüzeyi W Hz l l l hPa m3/h W cm2 GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 * Fanda ölçülmüştür Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir. Lütfen elektrik süpürgesinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir. Bosch Power Tools GAS 25 Professional Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre Koruma snf Koruma türü kg 11,8 /I IP 24 * Fanda ölçülmüştür Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir. Lütfen elektrik süpürgesinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir. Gürültü emisyonu hakknda bilgi Ölçüm değerleri EN 60704’e göre belirlenmiştir. Aletin A olarak değerlendirilen ses basnc seviyesi tipik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür. Tolerans K = 3 dB. Çalşma srasnda gürültü seviyesi 80 dB(A)’y aşabilir. Koruyucu kulaklk kullann! Uygunluk beyan Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm ve/veya normatif belgelere ve bunlarn değişikliklerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 60335 ve 2006/42/AT, 2004/108/AT yönetmelikleri. Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montaj f Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin. Toz torbasnn değiştirilmesi/taklmas (Baknz: Şekil A) – Kapağ 10 açn ve elektrik süpürgesi üst parçasn 3 aln. – Dolu toz torbasn 11 bağlant flanşndan aşağ doğru çekerek çkarn. Kapağ çevirerek toz torbasnn deliğini kapatn. Kapal toz torbasn elektrik süpürgesinden aln. – Yeni toz torbasn 11 elektrik süpürgesinin bağlant flanş üzerine yatrn. Toz torbasnn 11 bütün uzunluğunun kabn 9 iç çeperine oturduğundan emin olun. Elektrik süpürgesinin üst parçasn 3 yerine yerleştirin. – Kapaklar 10 kapatn. Kuru emme için toz torbas 11 kullanmanz gerekir. Toz torbas 11 kullanlrken katlanr filtre 12 uzun süre serbset kalr, emme performans daha uzun süre muhafaza edilir ve tozun tasfiyesi kolaylaşr. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 60 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 60 | Türkçe Emme hortumunun taklmas (Baknz: Şekil A) Elektro manyetik filtre temizleme Emme hortumunu 8 hortum kovanna 7 yerleştirin ve saat hareket yönünde sonuna kadar çevirin. Emme borularn birbirine takn. Not: Bosch 19 mm veya 35 mm çapl statik ayrc emme hortumlarnn kullanlmasn tavsiye eder. Bu alet bir elektro manyetik filtre temizleme sistemi ile donatlmş olup, bu sistem katlanr filtreyi 12 yapşan tozdan temizler. Emme performans yetersiz hale gelince filtre temizleme işlemi başlatlmaldr. İşletim türü seçme şalterini 4 elektro manyetik filtre temizleme sembolü üzerine getirin. Eğer bir elektrikli el aleti bağl ise bu aleti kapatn. Elektrik süpürgesi yaklaşk 10 saniye silkeleme yapar ve otomatik olarak kapanr. Tekrar emme yaptrmadan önce tozun kap içine çökmesi için ksa bir süre bekleyin. Filtre temizleme işleminin sklğ tozun türüne ve miktarna bağldr. Düzenli aralklarla temizleme yapldğ takdirde maksimum sevke miktar muhafaza edilir. İşletim Çalştrma f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn gerilimi elektrik süpürgesinin tip etiketinde belirtilen verilere uymaldr. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir. f Köpük veya su çknça elektrik süpürgesini hemen kapatn ve kab boşaltn. Aksi takdirde elektrik süpürgesi hasar görebilir. İşletim türü seçme şalterindeki semboller on off Açma Kapama Elektro manyetik filtre temizleme Uzaktan kumandal işletim Açma/kapama Elektrik süpürgesini açmak için işletim türü seçme şalterini 4 on konumuna getirin. Elektrik süpürgesini kapatmak için işletim türü seçme şalterini 4 off konumuna getirin. Uzaktan kumandal işletim (Baknz: Şekil B) Elektrik süpürgesine koruyucu kontakl bir priz 5 entegre edilmiştir. Bu prize dşardan bir elektrikli el aleti bağlayabilirsiniz. Elektrik süpürgesi bağlanan elektrikli el aleti üzerinden otomatik olarak işletime alnr. Bağlanan elektrikli el aletinin müsaade edilen maksimum bağlant gücüne dikkat edin. İşletim türü seçme şalterini 4 uzaktan kumanda ile işletim sembolü üzerine getirin. Elektrikli el aletleri için aksesuar olarak çeşitli bağlant hortum sistemleri mevcuttur. Elektrik süpürgesini çalştrmak için prize 5 takl elektrikli el aletini çalştrn. Elektrik süpürgesi otomatik olarak çalşr. Elektrik süpürgesini kapatmak için elektrikli el aletini kapatn. Elektrik süpürgesi yaklaşk 6 saniye gecikme ile otomatik olarak kapanr. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Islak emme f Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol, çözücü madde gibi yanc veya patlayc svlar emdirmeyin. Kzgn veya yanan tozlar emndirmeyin. Elektrik süpürgesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalştrmayn. Tozlar, buharlar veya svlar tutuşabilir veya patlayabilir. f Bu elektrik süpürgesi su pompas olarak kullanlamaz. Bu elektrik süpürgesi hava-su karşmnn emilmesi için tasarlanmştr. f Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin. Açklama: Islam emme yapmadan önce toz torbasn 11 çkarn ve kab 9 boşaltn. Bu elektrik süpürgesi doluluk seviyesi sensörleriyle 14 donatlmştr. Maksimum doluluk seviyesine ulaşldğnda elektrik süpürgesi kapanr. İşletim türü seçme şalterini 4 off konumuna getirin. Küf oluşmasn önlemek için katlanr filtreyi 12 çkarn ve iyi kurutun veya elektrik süpürgesi üst parçasn 3 çkararak kurutun. Uygulama olanaklar Bu elektrik süpürgesi sadece aşağda belirtilen malzemenin emilmesi için kullanlabilir: – 3 mg/m3’lük genel toz snr değerine tabi ince tozlar – Alüminyum hidroksitli mineral malzeme tozlar – Grafit tozlar – Aluminyum tozlar – Kağt tozlar – Kurum tozlar – Pulver lak tozlar – Poliüretan tozlar – Epoksit reçinesi bazl GFK tozlar, üreticinin güvenlik verileri yaprağna baknz – Epoksit reçinesi bazl CFK tozlar, üreticinin güvenlik verileri yaprağna baknz Bu elektrik süpürgesi prensip olarak patlama tehlikesi bulunan mekanlarda kullanlamaz. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 61 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Türkçe | 61 Bakm ve servis Bakm ve temizlik f Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin. f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrik süpürgesini ve havalandrma aralklarn temiz tutun. Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilmelidir. Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrik süpürgesi arza yapacak olursa, onarm mutlaka Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr. Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz. Katlanr filtrenini çkarlmas/değiştirilmesi (Baknz: Şekil C) Hasar gören katlanr filtreyi 12 hemen değiştirin. – Bir madeni para ile kilitteki 6 kapağ 1/4 orannda ok yönüne çevirinve kilide bastrn. – Elektrik süpürgesinin üst bölümünü 3 açn ve skca tutun. Katlanr filtreyi 12 destek yerlerinden tutun ve yukar doğru çekerek çkarn. – Katlanr filtreyi 12 temizleyin. – Yeni veya temizlenmiş katlanr filtreyi 12 yerine yerleştirin ve yerine tam olarak oturmasna dikkat edin. – Elektrik süpürgesi üst parçasn 3 tekrar aşağ indirin. Yukardan hafifçe bastrnca kilit 6 tekrar kavrama yapar. Kap Kab 9 zaman zaman piyasada bulunan, aşndrc olmayan temizlik maddesi ile ykayn ve kurumaya brakn. Motor koruma filtresi (Baknz: Şekil B) Motor koruma filtresi 13 büyük ölçüde bakm gerektirmez. Zaman zaman motor koruma filtresini çkarn ve temiz su ile ykayn. Motor koruma filtresini yerine takmadan önce iyice kurumasn bekleyin. Doluluk seviyesi sensörleri 14 Zaman zaman doluluk seviye sensörlerini 14 temizleyin. Kapağ 10 açn ve elektrik süpürgesi üst parçasn 3 aln. Doluluk seviyesi sensörlerini 14 yumuşak bir bezle temizleyin. Elektrik süpürgesi üst parçasn 3 tekrar yerine yerleştirin ve kapaklar 10 kapatn. Arzalar Yetersiz emme performansnda şunlar kontrol edin: – Elektrik süpürgesi üst parças 3 yerine doğru olarak yerleştirilmiş mi? – Hortum sistemi tkal m? – Emme borular birbirine sk skya takl m? – Kap 9 dolu mu? – Toz torbas 11 dolu mu? – Katlanr filtre 12 tozla tkal m? Düzenli boşaltma optimum emme performansn güvenceye alr. Buna rağmen emme performans yetersiz olursa müşteri servisine başvurun. Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr. Türkçe Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Tasfiye Elektrik süpürgesi, aksesuar ve ambalaj malzemesi geri dönüşüm merkezine gönderilmelidir. Elektrik süpürgesini evsel çöplerin içine atmayn! Sadece AB üyesi ülkeler için: Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr. Değişiklik haklarmz sakldr. Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 62 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 62 | Polski Polski Wskazówki bezpieczeństwa Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję. Nie wolno odsysać pyłów zagrażających zdrowiu, np pyłów drewna twardego buczyny lub dębu, drobnego pyłu kamienny, azbestu. Materiały te uznawane są za rakotwórcze. Odkurzacz wolno eksploatować tylko wtedy, gdy jest się w stanie w pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie działania bez ograniczeń lub gdy zostało się uprzednio odpowiednio poinstruowanym. Właściwe przeszkolenie zmniejsza ryzyko niewłaściwego zastosowania urządzenia lub doznania obrażeń. f Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie, lub psychicznie osoby oraz inne osoby, których doświadczenie i/lub wiedza jest niewystarczająca, aby obsługiwać odkurzacz przy zachowaniu wszelkich zasad bezpieczeństwa nie powinny używać odkurzacza bez nadzoru przez odpowiedzialną osobę. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie zastosowane, a także może dojść do obrażeń. Odkurzacz dostosowany jest do odsysania suchych elementów, a po podjęciu stosownych kroków także do odsysania cieczy. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy łatwopalnych lub wybuchowych, takich jak na przykład benzyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać odkurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub wybuchnąć. Gniazdo wtykowe należy stosować wyłącznie do celów określonych w instrukcji użytkowania. Po zauważeniu wycieku wody lub piany, odkurzacz należy natychmiast wyłączyć, albo opróżnić pojemnik. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzeń odkurzacza. UWAGA Odkurzacz wolno stosować i przechowywać wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych. Przedostanie się wody deszczowej do górnej części odkurzacza lub jej zawilgocenie zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 1 609 929 V16 | (12.7.11) UWAGA Należy regularnie czyścić filtry czujniki poziomu płynów i kontrolować ich stan techniczny. W przeciwnym wypadku może dojść do zakłóceń w ich funkcjonowaniu. f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania odkurzacza w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowoprądowego. Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f Odkurzacz należy podłączyć do prawidłowo uziemionego źródła prądu. Gniazdko sieciowe i przewód przedłużający muszą posiadać właściwie funkcjonujący przewód uziemiający. f Przed każdym zastosowaniem urządzenia należy skontrolować odkurzacz, jego przewód i wtyczkę. W razie stwierdzenia uszkodzeń nie wolno użytkować odkurzacza. Nie należy otwierać własnoręcznie odkurzacza, a jego naprawę należy zlecać jedynie wykwalifikowanym fachowcom, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone odkurzacze, przewody i wtyki zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f Nie wolno najeżdżać na przewód, zginać go lub zgniatać. Nie wolno ciągnąć za przewód, aby wyjąć wtyczkę z gniazda lub przesunąć odkurzacz z miejsca na miejsce. Uszkodzone przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f Przed przystąpieniem do zmiany ustawień urządzenia, przed wymianą osprzętu lub przed pozostawieniem odkurzacza bez nadzoru, należy wyjąć wtyk z gniazda sieciowego. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się odkurzacza. f Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. f Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem. Tylko w ten sposób można zagwarantować, że nie będą się one bawiły odkurzaczem. f Naprawę odkurzacza należy zlecać jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób można zagwarantować zachowanie bezpieczeństwa urządzenia. f Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy skontrolować stan techniczny węża odsysającego. Wąż odsysający musi być przy tym przymocowany do odkurzacza, aby nie nastąpiło niezamierzone wyrzucenie pyłu na zewnątrz. Może wówczas dojść do przedostania się pyłu do dróg oddechowych. f Nie wolno siadać na odkurzaczu. Może to spowodować uszkodzenie odkurzacza. f Należy ostrożnie obchodzić się z przewodem sieciowym i wężem odsysającym. Mogą one stanowić zagrożenie dla innych osób. f Odkurzacza nie wolno czyścić strumieniem wody skierowanym bezpośrednio na niego. Przedostanie się wody do górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 63 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Polski | 63 Symbole Następujące symbole mogą mieć znaczenie podczas pracy z odkurzaczem. Proszę zapamiętać te symbole i ich znaczenia. Właściwa interpretacja symboli sprzyja lepszemu i bezpieczniejszemu użytkowaniu odkurzacza. Symbol Znaczenie Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. UWAGA Odchylić górną część odkurzacza 3 i przytrzymać ją w tej pozycji. Ująć filtr fałdowany 12 za mostki i wyjąć go, pociągając do góry. Opis urządzenia i jego zastosowania Dane techniczne Proszę rozłożyć stronę przedstawiającą rysunki odkurzacza i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi. Odkurzacz uniwersalny Użycie zgodne z przeznaczeniem Odkurzacz przeznaczony jest do zasysania i pochłaniania substancji niezagrażających zdrowiu i niepalnych cieczy. Jest dostosowany do podwyższonych obciążeń w zastosowaniach przemysłowych, np. w rzemiośle, przemyśle i w warsztatach naprawczych. Odkurzacz wolno używać tylko wtedy, gdy się jest w stanie w pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie działania bez ograniczeń lub po uzyskaniu odpowiednich instrukcji. Przedstawione graficznie komponenty Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do rysunku odkurzacza na stronie graficznej. 1 Uchwyt na przewód sieciowy 2 Uchwyt transportowy 3 Górna część odkurzacza 4 Przełącznik trybów pracy 5 Gniazdo dla elektronarzędzia 6 Zasuwka 7 Uchwyt węża 8 Wąż odsysania 9 Pojemnik 10 Zamknięcia górnej części odkurzacza 11 Worek na pył 12 Filtr fałdowany 13 Filtr zabezpieczający silnik 14 Czujniki stanu napełnienia Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. Kompletny asortyment osprzętu można znaleźć w naszym katalogu osprzętu. Bosch Power Tools Numer katalogowy Moc znamionowa Częstotliwość Pojemność zbiornika (brutto) Pojemność netto Pojemność worka na pył maks. podciśnienie* maks. natężenie przepływu* Siła ssania Powierzchnia filtra fałdowanego Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 Klasa ochrony Stopień ochrony W Hz l l l hPa m3/h W cm2 kg GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 11,8 /I IP 24 * mierzone przy dmuchawie Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. W przypadku niższych napięć, a także modeli specyficznych dla danego kraju, dane te mogą się różnić. Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego odkurzacza. Nazwy handlowe poszczególnych modeli mogą się różnić. Informacja o poziomie hałasu Wartości pomiarowe określono zgodnie z normą EN 60704. Typowe dla tego urządzenia wartości poziomu ciśnienia akustycznego skorygowanego charakterystyką częstotliwościową A są mniejsze niż 70 dB(A). Niepewność pomiaru K = 3 dB. Poziom mocy akustycznej może podczas pracy przekroczyć 80 dB(A). Należy stosować środki ochrony słuchu! 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 64 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 64 | Polski Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60335 oraz dyrektywom 2006/42/WE, 2004/108/WE wraz ze zmianami użytkownika. Dokumentacja techniczna (2006/42/WE): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montaż f Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda. f Po zauważeniu wycieku wody lub piany, odkurzacz należy natychmiast wyłączyć, albo opróżnić pojemnik. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzeń odkurzacza. Symbole na przełączniku trybów pracy on off Uruchomienie Wyłączenie Elektromagnetyczne czyszczenie filtra Praca z zastosowaniem zdalnego sterowania Włączanie/wyłączanie Aby włączyć odkurzacz, przełącznik trybów pracy odkurzacza 4 należy ustawić w pozycji on. Aby wyłączyć odkurzacz, przełącznik trybów pracy odkurzacza 4 należy ustawić w pozycji off. – Otworzyć zatrzaski 10 i zdjąć górną część odkurzacza 3. – Wyjąć worek na pył 11 z kołnierza, pociągając go do tyłu. Zamknąć otwór worka poprzez przełożenie pokrywki. Wyjąć zamknięty worek na pył z odkurzacza. – Nałożyć nowy pojemnik na pył 11 na kołnierz przyłączeniowy odkurzacza. Upewnić się, że worek na pył 11 przylega w całej długości do wewnętrznej ścianki pojemnika 9. Nałożyć wierzchnią część odkurzacza 3. – Zamknąć zatrzaski 10. Do odsysania na sucho należy koniecznie użyć worek na pył 11. Zastosowanie worka na pył 11 spowoduje, iż filtr fałdowany 12 pozostanie dłużej czysty, dłużej utrzyma się wydajność odsysania, a także ułatwiona będzie likwidacja pyłu i kurzu. Praca z zastosowaniem zdalnego sterowania (zob. rys. B) Odkurzacz posiada wmontowane gniazdo wtyczkowe ze stykiem ochronnym 5. Można do niego podłączyć elektronarzędzie z zewnątrz. Odkurzacz uruchomi się automatycznie poprzez elektronarzędzie, podłączone do gniazda. Należy przy tym wziąć pod uwagę maksymalnie dopuszczalną moc przyłączową podłączonego elektronarzędzia. Przełącznik trybów pracy 4 ustawić na symbolu Praca z zastosowaniem zdalnego sterowania. W ofercie wyposażenia dodatkowego znajduje się szereg różnych systemów węży, służących do podłączenia odkurzacza do różnego rodzaju elektronarzędzi. Aby uruchomić odkurzacz, należy włączyć podłączone do gniazda 5 elektronarzędzie. Odkurzacz uruchamia się automatycznie. Aby wyłączyć odkurzacz, należy wyłączyć elektronarzędzie. Odkurzacz wyłącza się automatycznie ok. 6 sekund później. Montaż węża odsysającego (zob. rys. A) Elektromagnetyczne czyszczenie filtra Wąż ssący 8 nałożyć na uchwyt 7 i przekręcić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do oporu. Połączyć ze sobą rury ssące, mocno wtykając jedną w drugą. Wskazówka: Firma Bosch poleca zastosowanie antystatycznych węży ssących o średnicy 19 mm lub 35 mm. Urządzenie zostało wyposażone w system elektromagnetycznego oczyszczania filtrów, służący do czyszczenia filtra fałdowanego 12 z zalegających warstw kurzu. Najpóźniej po zauważeniu spadku wydajności odsysania, należy uruchomić elektromagnetyczne oczyszczanie filtra. Przełącznik trybów pracy 4 ustawić na symbolu Elektromagnetyczne oczyszczanie filtra. Ewentualnie podłączone elektronarzędzie musi być wyłączone. Odkurzacz otrząsa filtr ok. 10 sekund, a następnie wyłącza się automatycznie. Przed ponownym rozpoczęciem użytkowania odkurzacza, należy odczekać, aby pył osadził się w zbiorniku. Częstotliwość oczyszczania filtra zależy od rodzaju i ilości zasysanego pyłu. Dzięki regularnemu oczyszczaniu filtra przedłużona zostanie maksymalna wydajność pracy. Wkładanie/wymiana worka na pył (zob. rys. A) Praca Uruchamianie f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej odkurzacza. Urządzenia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 65 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Polski | 65 Odsysanie na mokro f Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy łatwopalnych lub wybuchowych, takich jak na przykład benzyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać odkurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub wybuchnąć. f Nie wolno stosować odkurzacza jako pompy wodnej. Odkurzacz przeznaczony jest do odsysania mieszanki wodno-powietrznej. f Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda. Wskazówka: Przed rozpoczęciem odsysania na mokro, należy wyjąć worek na pył 11 i opróżnić pojemnik 9. Odkurzacz wyposażony jest w czujniki stanu napełnienia 14. Po osiągnięciu maksymalnego napełnienia odkurzacz wyłącza się. Przełącznik trybów pracy 4 ustawić w pozycji off. Aby uniknąć zagrożenia grzybami pleśniowymi, należy po zakończeniu pracy, wyjąć filtr fałdowany 12 i dokładnie go wysuszyć lub zdjąć górną pokrywę odkurzacza 3 i pozostawić odkurzacz otwarty, aż do wysuszenia jego wnętrza. Możliwości zastosowania Odkurzacz nadaje się do zasysania i oczyszczania następujących materiałów: – drobny pył, który podlega ogólnej wartości granicznej wynoszącej 3 mg/m3 – pyły z materiałów mineralnych zawierające wodorotlenek aluminium – pyły grafitu – pyły aluminium – pyły papieru – pyły sadzy – pyły lakierów w proszku – pyły poliuretanowe – pyły tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem szklanym (GFK) na bazie żywicy polimerowej, por. Karta Charakterystyki Niebezpiecznych Substancji Chemicznych producenta – pyły tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem węglowym (CFK) na bazie żywicy polimerowej, por. Karta Charakterystyki Niebezpiecznych Substancji Chemicznych producenta Z zasady nie wolno używać odkurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa. Jeśli odkurzacz, mimo starannych metod produkcji i kontroli uległby awarii, naprawy jego powinien dokonać autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch. Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Wyjmowanie/wymiana filtra fałdowanego (zob. rys. C) Uszkodzone filtry fałdowane należy natychmiast wymieniać 12. – Za pomocą monety lub podobnego przedmiotu, obrócić zamknięcie przy zasuwie 6 o 1/4 obrotu w kierunku ukazanym strzałką i wcisnąć zasuwę. – Odchylić górną część odkurzacza 3 i przytrzymać ją w tej pozycji. Ująć filtr fałdowany 12 za mostki i wyjąć go, pociągając do góry. – Oczyścić filtr fałdowany 12. – Wstawić nowy lub oczyszczony filtr fałdowany 12, zwracając przy tym uwagę na jego prawidłowe osadzenie. – Ponownie opuścić wierzchnią część odkurzacza 3. Lekki nacisk z góry spowoduje ponowne zaskoczenie zasuwki 6. Pojemnik Pojemnik 9 należy od czasu do czasu czyścić, używając do tego celu dostępne w handlu (nie szorujące) środki czyszczące, a następnie pozostawić do osuszenia. Filtr zabezpieczający silnik (zob. rys. B) Filtr zabezpieczający silnik 13 w zasadzie nie wymaga konserwacji. Od czasu do czasu należy go wyjąć z odkurzacza i wypłukać w czystej wodzie (bez dodatków). Przed ponownym umieszczeniem filtra w odkurzaczu należy go dobrze osuszyć. Czujniki stanu napełnienia 14 Konserwacja i serwis Konserwacja i czyszczenie f Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda. f Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować, należy zawsze utrzymywać odkurzacz i jego otwory wentylacyjne w czystości. Bosch Power Tools Od czasu do czasu należy czyścić czujniki stanu napełnienia 14. Otworzyć zatrzaski 10 i zdjąć górną część odkurzacza 3. Czujniki stanu napełnienia 14 należy czyścić za pomocą miękkiej szmatki. Ponownie nałożyć górną część odkurzacza 3 i zamknąć zatrzaski 10. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 66 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 66 | Česky Usterki W przypadku znacznego spadku wydajności odsysania należy skontrolować: – Czy wierzchnia część odkurzacza 3 została prawidłowo nałożona? – Czy system węży jest drożny? – Czy rury są właściwie połączone? – Czy pojemnik 9 nie jest pełny? – Czy worek na pył 11 nie jest pełny? – Czy filtr fałdowany 12 nie jest zatkany? Regularne opróżnianie gwarantuje optymalną wydajność odsysania. Jeżeli po przeprowadzeniu tych czynności, nie zwiększy się wydajność odsysania, odkurzacz należy oddać do specjalistycznego punktu serwisowego. Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można znaleźć pod adresem: www.bosch-pt.com Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu. Polska Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Tel.: +48 (022) 715 44 60 Faks: +48 (022) 715 44 41 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl Usuwanie odpadów Odkurzacz, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska. Nie wolno wyrzucać odkurzacza do odpadów z gospodarstwa domowego! Tylko dla państw należących do UE: Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o starych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska. Zastrzega się prawo dokonywania zmian. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Česky Bezpečnostní upozornění Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Tyto pokyny dobře uschovejte. VAROVÁNÍ Nenasávejte žádné zdraví ohrožující látky, např. prach bukového nebo dubového dřeva, kamenný prach, azbest. Tyto látky jsou pokládány za karcinogenní. VAROVÁNÍ Vysavač používejte jen tehdy, pokud můžete všechny funkce plně odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi příslušné pokyny. Pečlivá instruktáž redukuje nesprávnou obsluhu a zranění. f Děti a osoby, jež na základě svých fyzických, smyslových nebo duševních schopností či své nezkušenosti nebo neznalosti nejsou ve stavu vysavač bezpečně obsluhovat, nesmějí tento vysavač bez dozoru či pokynů zodpovědné osoby používat. V opačném případě existuje nebezpečí od chybné obsluhy a poranění. VAROVÁNÍ Vysavač je vhodný pro nasávání suchých látek a pomocí vhodných opatření i k nasávání kapalin. Vniknutí kapalin zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem. f Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Nenasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu. Takový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuchnout. VAROVÁNÍ Zásuvku používejte pouze pro účely pevně stanovené v návodu k provozu. VAROVÁNÍ Jakmile vytéká pěna nebo voda, ihned vysavač vypněte a vyprázdněte nádobu. Jinak se může vysavač poškodit. POZOR Vysavač se smí používat a uschovávat pouze ve vnitřních prostorech. Vniknutí deště nebo vlhkosti do horního dílu vysavače zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem. POZOR Pravidelně čistěte senzory naplnění kapalinou a kontrolujte, zda nejsou poškozené. Jinak může být negativně ovlivněna funkce. f Pokud se nelze vyhnout provozu vysavače ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudového chrániče snižuje riziko úderu elektrickým proudem. f Vysavač připojte na řádně uzemněnou elektrickou síť. Zásuvka a prodlužovací kabel musejí mít funkční ochranný vodič. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 67 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Česky | 67 f Před každým použitím zkontrolujte vysavač, kabel a zástrčku. Vysavač nepoužívejte, jestliže zjistíte poškození. Vysavač sami neotvírejte a nechte jej opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze originálními náhradními díly. Poškozený vysavač, kabel a zástrčka zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem. f Kabel nepřejíždějte ani nepřimáčkněte. Netahejte za kabel, abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky nebo abyste vysavačem pohnuli. Poškozené kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem. f Dříve než přikročíte k seřízení stroje, výměně dílů příslušenství nebo vysavač odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému startu vysavače. f Postarejte se o dobré větrání na pracovišti. f Dohlížejte na děti. Tím bude zajištěno, že si děti s vysavačem nehrají. f Nechte vysavač opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zaručeno, že bezpečnost vysavače zůstane zachována. f Před uvedením do provozu zkontrolujte bezvadný stav sací hadice. Nechte při tom sací hadici namontovanou na vysavači, aby prach nechtěně neunikal. Jinak můžete prach vdechnout. f Nepoužívejte vysavač jako místo k sezení. Můžete vysavač poškodit. f Pozorně používejte síťový kabel a sací hadici. Můžete tím ohrožovat jiné osoby. f Vysavač nečistěte přímo nasměrovaným vodním paprskem. Vniknutí vody do horního dílu vysavače zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem. Symboly Následující symboly mohou být významné pro používání Vašeho vysavače. Zapamatujte si prosím symboly a jejich význam. Správná interpretace symbolů Vám pomůže vysavač lépe a bezpečněji používat. Symbol Význam Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. POZOR Odklopte horní díl vysavače 3 a pevně jej přidržte. Uchopte skládaný filtr 12 na třmenech a vyndejte jej nahoru. Popis výrobku a specifikací Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením vysavače a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze vyklopenou. Určené použití Vysavač je určen k nasávání a odsávání zdravotně nezávadných látek a nehořlavých kapalin. Je vhodný pro zvýšené nároky při průmyslovém používání, např. v řemesle, průmyslu a dílnách. Vysavač používejte jen tehdy, když můžete všechny funkce plně odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi příslušné pokyny. Zobrazené komponenty 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Zásuvka pro elektronářadí Zámek Otvor pro hadici Sací hadice Nádoba Uzávěr pro horní díl vysavače Prachový sáček Skládaný filtr Filtr ochrany motoru Senzory naplnění Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství. Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení vysavače na grafické straně. 1 Uchycení kabelu 2 Nosné držadlo 3 Horní díl vysavače 4 Přepínač volby druhu provozu Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 68 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 68 | Česky Technická data Výměna/nasazení prachového sáčku (viz obr. A) Víceúčelový vysavač Objednací číslo Jmenovitý příkon Frekvence Objem nádoby (brutto) Čistý objem Objem prachového sáčku Max. podtlak* Max. průtok* Sací výkon Plocha skládaného filtru Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 Třída ochrany Stupeň krytí W Hz l l l hPa m3/h W cm2 GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 – Otevřete uzávěry 10 a sejměte horní díl vysavače 3. – Stáhněte plný prachový sáček 11 dozadu z připojovací příruby. Otvor prachového sáčku uzavřete překlopením víčka. Uzavřený prachový sáček vyjměte z vysavače. – Nový prachový sáček 11 nahrňte na připojovací přírubu vysavače. Zajistěte, aby prachový sáček 11 po celé své délce doléhal na vnitřní stěnu nádoby 9. Nasaďte horní díl vysavače 3. – Uzavřete uzávěry 10. Pro suché vysávání byste měli vložit prachový sáček 11. Při používání prachového sáčku 11 zůstává skládaný filtr 12 déle prázdný, sací výkon zůstává déle zachován a ulehčí se likvidace prachu. Montáž sací hadice (viz obr. A) * měřeno na výfuku Nasaďte sací hadici 8 na otvor pro hadici 7 a otočte ji až na doraz ve směru hodinových ručiček. Nastrčte pevně do sebe sací trubky. Upozornění: Firma Bosch doporučuje nasadit antistatické sací hadice s průměrem 19 mm nebo 35 mm. Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. Při nižších napětích a provedení specifických pro jednotlivé země se tyto údaje mohou lišit. Provoz Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho vysavače. Obchodní označení jednotlivých vysavačů se mohou měnit. Uvedení do provozu kg 11,8 /I IP 24 Naměřené hodnoty zjištěny podle EN 60704. Vážená hodnota hladiny akustického tlaku stroje A je typicky menší než 70 dB(A). Nepřesnost K = 3 dB. Hladina hluku může při práci překročit 80 dB(A). Noste chrániče sluchu! f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém štítku vysavače. Elektronářadí označené 230 V lze provozovat i na 220 V. f Jakmile vytéká pěna nebo voda, ihned vysavač vypněte a vyprázdněte nádobu. Jinak se může vysavač poškodit. Prohlášení o shodě Symboly na přepínači volby druhu provozu Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60335 a směrnicemi 2006/42/ES, 2004/108/ES včetně jejich změn. Technická dokumentace (2006/42/ES) u: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification on off Informace o hluku Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montáž f Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Zapnutí Vypnutí Elektromagnetické čištění filtru Provoz s automatikou sepnutí na dálku Zapnutí – vypnutí Pro zapnutí vysavače dejte přepínač volby druhu provozu 4 na on. Pro vypnutí vysavače dejte přepínač volby druhu provozu 4 na off. Provoz s automatikou sepnutí na dálku (viz obr. B) Ve vysavači je zaintegrovaná zásuvka s ochranným vodičem 5. Tam můžete připojit externí elektronářadí. Vysavač se automaticky uvede do provozu přes připojené elektronářadí. Respektujte maximální dovolený instalovaný příkon připojeného elektronářadí. Přepínač volby druhu provozu 4 dejte na symbol Provoz s automatikou sepnutí na dálku. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 69 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Česky | 69 Pro elektronářadí jsou k dispozici jako příslušenství k připojení různé systémy hadic. Pro uvedení vysavače do provozu zapněte elektronářadí připojené do zásuvky 5. Vysavač se automaticky nastartuje. Pro vypnutí vysavače elektronářadí vypněte. Vysavač se automaticky vypne po uplynutí ca. 6 sekund. Elektromagnetické čištění filtru Stroj je vybaven elektromagnetickým čištěním filtru, které zbaví skládaný filtr 12 ulpělého prachu. Nejpozději v okamžiku, kdy už nestačí sací výkon, musí se uvést do činnosti čištění filtru. Přepínač volby druhu provozu 4 dejte na symbol elektromagnetické čištění filtru. Případně připojené elektronářadí musí být vypnuté. Vysavač se na ca. 10 sekund zatřese a automaticky se vypne. Před obnovením provozu vysavače krátce vyčkejte, aby se mohl prach v nádobě usadit. Četnost čištění filtru je závislá na druhu prachu a jeho množství. Při pravidelném používání zůstává dopravní výkon déle zachován. Mokré vysávání f Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Nenasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu. Takový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuchnout. f Vysavač se nesmí používat jako vodní čerpadlo. Vysavač je určen k nasávání směsí vzduchu a vody. f Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Upozornění: Před mokrým vysáváním odstraňte prachový sáček 11 a vyprázdněte nádobu 9. Vysavač je vybaven senzory naplnění 14. Je-li dosažena maximální výška naplnění, vysavač se vypne. Přepínač volby druhu provozu 4 dejte na off. Kvůli zamezení tvorbě plísní vyjměte po vysávání skládaný filtr 12 ven a nechte jej dobře vyschnout nebo sejměte horní díl vysavače 3 a nechte jej vyschnout. Možnosti aplikace Vysavač se smí nasadit pro nasávání a odsávání následujících materiálů: – jemný prach, který podléhá hraniční hodnotě prachu 3 mg/m3 – prach minerálních materiálů s hydroxidem hlinitým – grafitový prach – hliníkový prach – papírový prach – prach sazí – prach práškového laku – polyuretanový prach – prach umělých hmot zesílených skleněnými vlákny na bázi epoxidové pryskyřice, viz bezpečnostní list technických údajů výrobce Bosch Power Tools – prach umělých hmot zesílených uhlíkovými vlákny na bázi epoxidové pryskyřice, viz bezpečnostní list technických údajů výrobce Vysavač zásadně nesmí být nasazen v prostředích s nebezpečím výbuchu. Údržba a servis Údržba a čištění f Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. f Udržujte vysavač a větrací otvory čisté, abyste pracovali dobře a bezpečně. Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch. Pokud vysavač i přes pečlivou výrobu a zkoušky jednou vysadí, svěřte provedení opravy autorizovanému servisnímu středisku pro elektronářadí Bosch. Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku elektronářadí. Výměna/vyjmutí skládaného filtru (viz obr. C) Poškozený skládaný filtr 12 ihned vyměňte. – Pomocí mince apod. otočte uzávěr na zámku 6 o 1/4 otáčky ve směru šipky a zámek zatlačte. – Odklopte horní díl vysavače 3 a pevně jej přidržte. Uchopte skládaný filtr 12 na třmenech a vyndejte jej nahoru. – Skládaný filtr 12 vyčistěte. – Vložte nový popř. vyčištěný skládaný filtr 12 a dbejte přitom na spolehlivé usazení. – Horní díl vysavače 3 opět sklopte. Lehkým tlakem shora zaskočí zámek 6 zase zpátky. Nádoba Nádobu 9 čas od času vytřete běžným, nedrhnoucím čistícím prostředkem a nechte ji vyschnout. Filtr ochrany motoru (viz obr. B) Filtr ochrany motoru 13 je dalekosáhle bezúdržbový. Čas od času filtr ochrany motoru vyjměte ven a vypláchněte jej pod čistou vodou. Filtr ochrany motoru nechte před vložením dobře vyschnout. Senzory naplnění 14 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 70 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 70 | Slovensky Senzory naplnění 14 příležitostně očistěte. Otevřete uzávěry 10 a sejměte horní díl vysavače 3. Senzory naplnění 14 vyčistěte měkkým hadříkem. Znovu nasaďte horní díl vysavače 3 a uzavřete uzávěry 10. Slovensky Poruchy Při nedostatečném výkonu sání zkontrolujte: – Je horní díl vysavače 3 správně nasazený? – Není ucpaný systém hadic? – Jsou sací trubky pevně sestaveny? – Není nádoba 9 plná? – Není prachový sáček 11 plný? – Není skládaný filtr 12 zanesený prachem? Pravidelné vyprázdnění zaručuje optimální výkon sání. Není-li poté dosaženo sacího výkonu, je třeba vysavač dopravit do servisního střediska. Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto pokyny a bezpečnostné predpisy starostlivo uschovajte. Zákaznická a poradenská služba Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na: www.bosch-pt.com Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství. Czech Republic Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Tel.: +420 (519) 305 700 Fax: +420 (519) 305 705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz Zpracování odpadů Vysavač, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí. Nevyhazujte vysavač do domovního odpadu! Pouze pro země EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí. Změny vyhrazeny. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bezpečnostné pokyny POZOR Nevysávajte žiadne zdraviu škodlivé látky, napr. prach z bukového alebo dubového dreva, kamenný prach alebo azbest. Tieto látky sú považované za rakovinotvorné. POZOR Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne ohodnotiť a bez obmedzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo ak ste dostali príslušné pokyny. Starostlivé zaučenie znižuje možnosti nesprávnej obsluhy a prípadného poranenia. f Deti a osoby, ktoré na základe svojich fyzických, senzorických alebo duševných schopností alebo kvôli nedostatku skúseností alebo poznatkov nie sú v stave spoľahlivo obsluhovať tento vysávač, nesmú používať vysávač bez dozoru alebo pokynov nejakej zodpovednej osoby. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo nesprávnej obsluhy alebo poranenia. POZOR Tento vysávač sa hodí na vysávanie suchých materiálov a v prípade dodržania určitých opatrení aj na vysávanie kvapalín. Vniknutie kvapalín zvyšuje možné riziku zásahu elektrickým prúdom. f Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol alebo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo horiaci prach. Nepoužívajte vysávač v takých priestoroch, ktoré sú ohrozené výbuchom. Prach, výpary alebo kvapaliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli vybuchnúť. POZOR Zásuvku používajte len na tie druhy použitia, ktoré sú uvedené v Návode na používanie. POZOR Len čo začne vystupovať z vysávača pena alebo voda, vysávač ihneď vypnite a nádobu vysávača vyprázdnite. Vysávač by sa totiž mohol inak poškodiť. POZOR Tento vysávač sa smie používať a uschovávať len v uzavretých miestnostiach. Vniknutie dažďovej vody alebo vlhkosti do hornej časti vysávača zvyšuje riziko možného zásahu elektrickým prúdom. POZOR Pravidelne čistite senzory indikujúce stav náplne kvapaliny a kontrolujte súčasne, či nie sú poškodené. Inak by to mohlo negatívne ovplyvniť ich fungovanie. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 71 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Slovensky | 71 f Ak sa nedá vyhnúť použitiu tohto vysávača vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. f Vysávač pripájajte len na elektrickú sieť, ktorá je uzemnená správne podľa predpisov. Zásuvka aj predlžovací kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom. f Nepoužívajte vysávač v prípade, ak ste zistili nejaké poškodenie. Vysávač sami neotvárajte a dávajte ho opravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s použitím originálnych náhradných súčiastok. Poškodené vysávače, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. f Neprechádzajte cez prívodnú šnúru motorovým vozidlom, ani ju nemliaždite a nelámte. Keď chcete vytiahnuť zástrčku prívodnej šnúry zo zásuvky, neťahajte prívodnú šnúru, ani nepohybujte vysávačom ťahaním za šnúru. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. f Skôr ako začnete vysávač nastavovať alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako vysávač odložíte, vždy najprv vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu Vášho vysávača. f Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska. f Dávajte pozor na deti. Takýmto spôsobom zabezpečíte, aby sa deti nehrali s vysávačom. f Vysávač dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického prístroja zostane zachovaná. f Pred každým použitím prekontrolujte bezchybný technický stav hadice vysávača Nechajte pritom hadicu vysávača namontovanú na vysávači, aby z nej nemohol náhodne uniknúť prach. Inak by ste sa mohli prachu nadýchať. f Nepoužívajte vysávač ako príležitostnú stoličku. Mohli by ste vysávač poškodiť. f Pri používaní prívodnej šnúry a hadice vysávača zachovajte opatrnosť. Mohli by ste nimi ohroziť ostatné osoby vo Vašom okolí. f Nečistite vysávač priamo nasmerovaným prúdom vody. Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvyšuje riziko možného zásahu elektrickým prúdom. Symboly Nasledujúce symboly môžu mať pre používanie Vášho vysávača veľký význam. Zapamätajte si láskavo tieto symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude pomáhať používať tento vysávač lepšie a bezpečnejšie. Symbol Význam BUĎTE OPATRNÝ Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. Odklopte hornú časť vysávača 3 a podržte ju v tejto polohe. Uchopte skladací filter 12 za výstupky a vyberte ho smerom hore. Popis produktu a výkonu Vyobrazené komponenty Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu Návodu s obrázkami vysávača a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod na používanie. Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie vysávača na grafickej strane tohto Návodu. 1 Držiak prívodnej šnúry 2 Rukoväť 3 Horná časť vysávača 4 Prepínač voľby pracovných režimov 5 Zásuvka na pripojenie ručného elektrického náradia 6 Uzáver 7 Držiak hadice 8 Hadica vysávača Používanie podľa určenia Tento vysávač je určený na vysávanie a odsávanie látok, ktoré neohrozujú zdravie, a tiež nehorľavých kvapalín. Je vhodný na zvýšené zaťaženie pri priemyselnom používaní, napríklad v remeselnej výrobe, v priemyselných podnikoch a v dielňach. Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne ohodnotiť a bez obmedzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo ak ste dostali príslušné pokyny. Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 72 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 72 | Slovensky 9 10 11 12 13 14 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Nádoba vysávača Uzáver hornej časti vysávača Vrecko na prach Skladaný filter Ochranný filter motora Senzory indikujúce stav náplne nádoby Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Technické údaje Montáž Univerzálny vysávač Vecné číslo Menovitý príkon Frekvencia Objem nádoby vysávača (brutto) Objem netto Objem vrecka na prach max. podtlak* max. prietok vzduchu* Nasávací výkon Plocha skladaného filtra Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 Trieda ochrany Druh ochrany W Hz l l l hPa m3/h W cm2 kg GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 11,8 /I IP 24 * merané na ventilátore Údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V prípade nižšieho napätia a pri vyhotoveniach špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto údaje odlišovať. Všimnite si láskavo vecné číslo uvedené na typovom štítku Vášho vysávača. Obchodné názvy jednotlivých vysávačov sa môžu odlišovať. Informácie o hlučnosti Namerané hodnoty zisťované na základe normy EN 60704. Typická hodnota hladiny akustického tlaku A výrobku je typicky nižšia ako 70 dB(A). Nepresnosť merania K = 3 dB. Hladina hluku môže pri práci prekračovať až hodnotu nad 80 dB(A). Používajte chrániče sluchu! Vyhlásenie o konformite Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok, popísaný nižšie v časti „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60335 a so smernicami 2006/42/ES, 2004/108/ES vrátane ich zmien. Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen 1 609 929 V16 | (12.7.11) f Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Výmena/vkladanie vrecka na prach (pozri obrázok A) – Otvorte uzávery nádoby 10 a demontujte hornú časť vysávača 3. – Plné vrecko na prach 11 odoberte z vnútornej pripájacej príruby potiahnutím smerom dozadu. Uzavrite otvor vrecka na prach sklopením veka. Uzavreté vrecko na prach vyberte z vysávača. – Nové vrecko na prach 11 nasaďte na vnútornú pripájaciu prírubu vysávača. Postarajte sa o to, aby sa vrecko na prach 11 celou svojou dĺžkou dotýkalo vnútornej steny nádoby na prach 9. Nasaďte hornú časť vysávača 3. – Uzavrite uzávery 10. Pri vysávaní nasucho by ste mali vložiť do vysávača vrecko na prach 11. Pri použití vrecka na prach 11 zostáva skladaný filter 12 dlhšie nezanesený, vysávací výkon zostáva zachovaný dlhšiu dobu a likvidácia prachu je uľahčená. Montáž hadice vysávača (pozri obrázok A) Nasaďte odsávaciu hadicu 8 do držiaka hadice 7 a otočte ju až na doraz v smere pohybu hodinových ručičiek. Predlžovacie rúry vysávača nasuňte pevne jednu do druhej. Upozornenie: Firma Bosch odporúča používať také hadice vysávača, ktoré odvádzajú statickú elektrinu s priemerom hadice 19 mm alebo 35 mm. Prevádzka Uvedenie do prevádzky f Všimnite si napätie elektrickej siete! Napätie zdroja prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku vysávača. Ručné elektrické náradie označené pre napätie 230 V sa smie používať aj s napätím 220 V. f Len čo začne vystupovať z vysávača pena alebo voda, vysávač ihneď vypnite a nádobu vysávača vyprázdnite. Vysávač by sa totiž mohol inak poškodiť. Symboly na prepínači voľby pracovných režimov on off Zapnutie Vypnutie Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 73 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Slovensky | 73 Elektromagnetické čistenie filtra Prevádzka s diaľkovou automatikou Zapínanie/vypínanie Ak chcete vysávač zapnúť, nastavte prepínač voľby pracovných režimov 4 do polohy on. Ak chcete vysávač vypnúť, nastavte prepínač voľby pracovných režimov 4 do polohy off. Prevádzka s diaľkovou automatikou (pozri obrázok B) Vo vysávači je integrovaná zásuvka s ochranným kontaktom 5. Do nej môžete pripájať externé ručné elektrické náradie. Vysávač sa automaticky uvedie do činnosti prostredníctvom pripojeného ručného elektrického náradia. Dodržiavajte maximálny dovolený výkon pripojeného ručného elektrického náradia. Prepínač voľby pracovných režimov 4 nastavte do polohy prevádzka s diaľkovou automatikou. Pre rôzne druhy ručného elektrického náradia sú na pripojenie k dispozícii ako príslušenstvo rozličné hadicové systémy. Na zapnutie vysávača zapnite ručné elektrické náradie pripojené do zásuvky 5 vysávača. Vysávač sa automaticky spustí. Keď chcete vysávač vypnúť, vypnite pripojené ručné elektrické náradie. Vysávač sa automaticky vypne približne cca o 6 sekúnd neskôr. Elektromagnetické čistenie filtra Tento prístroj je vybavený elektromagnetickým čistením filtra, ktoré čistí skladaný filter 12 od zachyteného prachu. Najneskôr vtedy, keď je vysávací výkon nedostatočný, treba uskutočniť čistenie filtra. Nastavte na tento účel prepínač voľby pracovných režimov 4 na symbol Elektromagnetické čistenie filtra. Ak je prípadne pripojené nejaké ručné elektrické náradie, treba ho vypnúť. Vysávač sa bude chvieť cca 10 sekúnd a potom sa automaticky vypne. Pred opätovným zapnutím vysávača chvíľu počkajte, aby sa mohol prach vo vysávači usadiť. Frekvencia čistenia filtra závisí od druhu prachu a jeho množstva. V prípade pravidelného čistenia zostáva maximálny dopravný (vysávací) výkon vysávača zachovaný dlhšie. Vysávanie namokro f Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol alebo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo horiaci prach. Nepoužívajte vysávač v takých priestoroch, ktoré sú ohrozené výbuchom. Prach, výpary alebo kvapaliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli vybuchnúť. Bosch Power Tools f Tento vysávač sa nesmie používať ako čerpadlo na vodu. Tento vysávač je určený na vysávanie zmesi vody a vzduchu. f Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Upozornenie: Pred vysávaním namokro demontujte vrecko na prach 11 a vyprázdnite nádobu vysávača 9. Tento vysávač je vybavený senzormi 14 indikujúcimi stav náplne nádoby vysávača. Keď sa dosiahne maximálna výška náplne nádoby, vysávač sa automaticky vypne. Nastavte prepínač voľby pracovných režimov 4 do polohy off. Aby ste zabránili tvorbe plesne, po vysávaní vyberte z vysávača skladaný filter 12 a nechajte ho dobre vyschnúť, alebo demontujte hornú časť vysávača 3 a nechajte ju vyschnúť. Možnosti používania Tento vysávač sa smie používať na vysávanie a odsávanie nasledujúcich druhov materiálu: – jemných druhov prachu, ktoré podliehajú všeobecnej hraničnej prachovej hodnote 3 mg/m3 – prachu z rôznych minerálnych materiálov s hydroxidom hlinitým – grafitového prachu – hliníkového prachu – papierového prachu – prachových sadzí – prachu z práškových lakov – prachu z polyuretánových materiálov – prachu zo sklolaminátových materiálov na báze epoxidovej živice, pozri Bezpečnostný list výrobcu – prachu z materiálov na báze epoxidovej živice zosilnených karbónom, pozri Bezpečnostný list výrobcu Tento vysávač sa zásadne nesmie používať v priestoroch, v ktorých hrozí nebezpečenstvo výbuchu. Údržba a servis Údržba a čistenie f Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. f Vysávač a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne. Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia. Ak by Váš vysávač napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať niektorej autorizovanej servisnej opravovni ručného elektrického náradia Bosch. Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 74 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 74 | Magyar Demontáž/výmena skladaného filtra (pozri obrázok C) Poškodený skladaný filter 12 okamžite vymeňte. – Pomocou mince alebo pomocou nejakého podobného predmetu otočte uzáver 6 o 1/4 obrátky v smere šípky a uzáver zatlačte. – Odklopte hornú časť vysávača 3 a podržte ju v tejto polohe. Uchopte skladací filter 12 za výstupky a vyberte ho smerom hore. – Vyčistite skladaný filter 12. – Založte nový resp. vyčistený skladaný filter 12 a dajte pritom pozor na to, aby bol na správnom mieste a dobre sedel. – Hornú časť vysávača 3 opäť sklopte. Miernym tlakom zhora sa uzáver 6 opäť uzatvorí. Nádoba vysávača V pravidelných intervaloch (občas) vytrite nádobu vysávača 9 bežným čistiacim prostriedkom, ktorý nepoškodzuje povrch, a nechajte ju vyschnúť. Ochranný filter motora (pozri obrázok B) Ochranný filter motora 13 prakticky nepotrebuje údržbu. Občas však ochranný filter motora demontujte a vypláchnite ho čistou vodou. Pred vložením späť nechajte ochranný filter motora vyschnúť. Senzory indikujúce stav náplne 14 Ak sa ani potom nedosiahne dobrý vysávací výkon, treba vysávač zveriť do opravy autorizovanému servisnému stredisku Bosch. Servisné stredisko a poradenská služba pre zákazníkov Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj na web-stránke: www.bosch-pt.com Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva. Slovakia Tel.: +421 (02) 48 703 800 Fax: +421 (02) 48 703 801 E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com www.bosch.sk Likvidácia Vysávač, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia. Neodhadzujte vysávač do komunálneho odpadu! Len pre krajiny EÚ: Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom práve sa musia už nepoužiteľné elektrické produkty zbierať separovane a dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia. Zmeny vyhradené. Magyar Biztonsági előírások Príležitostne senzory indikujúce stav náplne 14 vyčistite. Otvorte uzávery nádoby 10 a demontujte hornú časť vysávača 3. Senzory indikujúce stav náplne 14 vyčistite nejakou mäkkou handričkou. Hornú časť vysávača 3 nasaďte späť na miesto a uzavrite uzávery 10. Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük ezt a biztonsági útmutatót gondosan őrizze meg. Poruchy Ak je vysávací výkon nedostatočný, skontrolujte: – Je horná časť vysávača 3 správne nasadená? – Nie je hadicový systém vysávača upchatý? – Sú predlžovacie rúry vysávača pevne spojené? – Je nádoba vysávača 9 plná? – Je vrecko na prach 11 plné? – Je skladací filter 12 zanesený prachom? Pravidelné vyprázdňovanie zabezpečuje optimálny vysávací výkon. FIGYELMEZTETÉS Ne szívjon fel az egészségre áralmas anyagokat, például bükkfa- vagy tölgyfaport, kőport, vagy azbesztet. Ezek az anyagok rákkeltő hatásúak. FIGYELMEZTETÉS Csak akkor használja az elszívó berendezést, ha annak minden funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja hajtani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott. Egy gondos kioktatás csökkenti a hibás kezelési lépések és a sérülések lehetőségét. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 75 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Magyar | 75 f Ezt az elszívó berendezést gyerekek és olyan személyek nem használhatják, akik a fizikai, érzékelési, vagy értelmi képességeik miatt, vagy a tapaszatalatok vagy megfelelő ismeretek hiányában nem képesek az elszívó berendezést biztonságosan használni, kivéve ha az ilyen személyekre a biztonságukért felelős más személy felügyel, vagy utasításokat ad arra, hogyan kell használni az elszívó berendezést. Ellenkező esetben hibás kezelés és sérülések veszélye áll fenn. FIGYELMEZTETÉS Az elszívó berendezés száraz anyagok, és megfelelő intézkedések mellett folyadékok felszívására is alkalmas. A folyadékok behatolása a berendezés belsejébe megnöveli az áramütés veszélyét. f Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy robbanékony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségekben. A porok, gőzök vagy folyadékok meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak. FIGYELMEZTETÉS A dugaszolóaljzatot csak az ezen Üzemeltetési útmutatóban megadott célokra szabad használni. FIGYELMEZTETÉS Ha hab vagy víz lép ki, azonnal kapcsolja ki a porelszívót és ürítse ki a tartályt. A porelszívó ellenkező esetben megrongálódhat. FIGYELEM Az elszívó berendezést csak belső terekben szabad használni és tárolni. Ha eső vagy nedvesség hatol be az elszívó berendezés felső részébe, ez megnöveli az áramütés veszélyét. FIGYELEM Rendszeresen tisztítsa meg a folyadékszint érzékelőket, és ellenőrizze, nincsenek-e megrongálódva. Ellenkező esetben ez a funkció hibásan működhet. f Ha nem lehet elkerülni a porelszívó nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. f Csatlakoztassa a porelszívót egy előírásszerűen földelt hálózathoz. A dugaszolóaljzatnak és a hosszabbító kábelnek működőképes védővezetékkel kell felszerelve lennie. f Minden használat előtt ellenőrizze a porelszívót, a kábelt és a csatlakozó dugót. Ne használja a porelszívót, ha ezek közül valamelyiken károsodás lépett fel. Ne nyissa fel saját maga a porelszívót, hanem azt csak szakképzett szakemberrel és csak eredeti pótalkatrészek használatával javíttassa meg. Egy megrongálódott porelszívó, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az áramütés veszélyét. f Ne préselje össze a kábelt és ne menjen át rajta járművel, targoncával, stb. A hálózati csatlakozót sohase a kábelnél fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból, hanem mindig a dugaszoló csatlakozót fogja meg. Sohase húzza a porelszívót a mozgatáshoz a kábelnél fogva. Egy megrongálódott kábel megnöveli az áramütés veszélyét. f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, mielőtt a porelszívón beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a porelszívót tárolásra elteszi. Ez az elvigyázatossági intézkedés meggátolja a porelszívó akaratlan üzembe helyezését. f Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről. f Ügyeljen a gyerekekre. Ez biztosítja, hogy a gyerekek ne játszhassanak az elszívó berendezéssel. f A porelszívót csak szakképzett személyzet és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy a porelszívó készülék biztonságos maradjon. f Az üzembe vétel előtt ellenőrizze az elszívó tömlő kifogástalan állapotát. Hagyja rászerelve az elszívótömlőt az elszívó berendezésre, nehogy akaratlanul por lépjen ki. Ellenkező esetben port lélegezhet be. f Sohase használja az elszívó berendezést arra, hogy ráüljön. Ellenkező esetben megrongálhatja az elszívó berendezést. f A hálózati csatlakozó kábelt és az elszívó tömlőt óvatosan használja. Ezekkel a komponensekkel más személyeket veszélyeztethet. f Az elszívó berendezést ne tisztítsa ráirányított vízsugárral. Ha víz hatol be az elszívó berendezés felső részébe, ez megnöveli az áramütés veszélyét. Jelképes ábrák A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az Ön elszívó berendezésének használata során. Jegyezze meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok helyes interpretálása segítségére lehet az elszívó berendezés jobb és biztonságosabb használatában. Jel Magyarázat Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. VIGYÁZAT Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 76 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 76 | Magyar Jel A termék és alkalmazási lehetőségei leírása Kérjük hajtsa ki a porelszívó kihajtható ábrás oldalát, és hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa. Rendeltetésszerű használat A porelszívó az egészségre nem káros anyagok és nem éghető folyadékok fel- és elszívására szolgál. A berendezés az ipari alkalmazás során, tehát például kisipari és ipari vállalatoknál vagy műhelyekben való alkalmazásra is alkalmas. Csak akkor használja az elszívó berendezést, ha annak minden funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja hajtani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott. Az ábrázolásra kerülő komponensek A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása a porelszívónak az ábra-oldalon található képére vonatkozik. 1 Kábeltartó 2 Tartófogantyú 3 Porelszívó felsőrész 4 Üzemmód-átkapcsoló 5 Dugaszolóaljzat az elektromos kéziszerszám számára 6 Retesz 7 Tömlőfelvevő egység 8 Elszívótömlő 9 Tartály 10 Az elszívó felső rész zárja 11 Porzsák 12 Redős szűrő 13 Motorvédő szűrő 14 Szintérzékelő szenzorok A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Magyarázat Tegye el a helyére a porszívó 3 felső részét és tartsa szorosan. Fogja meg a bordáknál fogva a 12 redős szűrőt és felfelé mutató irányban vegye ki. Műszaki adatok Általános célú elszívó Cikkszám Névleges felvett teljesítmény Frekvencia Tartály űrtartalma (Brutto) Netto űrtartalom A pozsák űrtartalma max. vákuum* max. átfolyási mennyiség* Elszívási teljesítmény Redős szűrő felülete Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint Érintésvédelmi osztály Védettségi osztály W Hz l l l hPa m3/óra W cm2 kg GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 11,8 /I IP 24 * a befúvó ventillátornál mérve Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Alacsonyabb feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak. Kérjük vegye figyelembe az elszívó készülék típustábláján található alkatrészszámot. Egyes elszívóknak több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet. Zajkibocsátás A mérési eredmények az EN 60704 szabvány alkalmazásával kerültek meghatározásra. A készülék (A)-kiértékelt zajszintjének tipikus értéke alacsonyabb, mint 70 dB(A). Szórás K = 3 dB. A zajszint munka közben meghaladhatja a 80 dB(A) értéket. Viseljen fülvédőt! Megfelelőségi nyilatkozat Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak: EN 60335 és a 2006/42/EK, 2004/108/EK irányelveknek, beleértve azok változtatásait is. A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen található: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 77 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Magyar | 77 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Elektromágneses szűrőtisztítás Automata távkapcsolós üzem Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Összeszerelés f Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. A porzsák kicserélése/behelyezése (lásd az „A” ábrát) – Nyissa ki a 10 lezáró kapcsokat vegye le 3 a porszívó felső részét. – Húzza le hátrafelé a csatlakozó karimáról az egész 11 porzsákot. A porzsák nyílását a fedél lehajtásával zárja le. Vegye ki a lezárt porzsákot a porelszívóból. – Húzza rá a 11 új porzsákot a porelszívó csatlakozó karimájára. Gondoskodjon arról, hogy a 11 porzsák teljes hosszában felfeküldjön a 9 tartály belső falára. Tegye fel a 3 porszívó felső részét. – Zárja le a 10 lezáró kapcsokat. A száraz anyagok felszívására célszerű egy 11 porzsákot behelyezni. Egy 11 porzsák alkalmazása esetén a 12 redős szűrő hosszabb ideig marad szabadon, az elszívási teljesítményt hosszabb ideig lehet fenntartani és a port is könnyebben el lehet távolítani. Az elszívótömlő felszerelése (lásd az „A” ábrát) Tegye fel a 8 elszívótömlőt a 7 tömlőcsatlakozóra és forgassa el ütközésig az óramutató járásával megegyező irányba. Dugja szorosan egymásba a szívócsöveket. Megjegyzés: Bosch 19 mm oder 35 mm-es átmérőjű statikusan vezető elszívó tömlők alkalmazását javasolja. Üzemeltetés Üzembe helyezés f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a porelszívó típustábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni. f Ha hab vagy víz lép ki, azonnal kapcsolja ki a porelszívót és ürítse ki a tartályt. A porelszívó ellenkező esetben megrongálódhat. Az üzemmódátkapcsolón található jelek on off Bekapcsolás Kikapcsolás Bosch Power Tools Be- és kikapcsolás A porelszívó bekapcsolásához, állítsa a 4 üzemmódátkapcsoló az on (BE) helyzetbe. A porelszívó kikapcsolásához, állítsa a 4 üzemmódátkapcsoló az off (KI) helyzetbe. Automata távkapcsolós üzem (lásd a „B” ábrát) Az elszívó berendezésbe egy 5 védőérintkezővel ellátott dugaszoló aljzat van beépítve. Ehhez az aljzathoz egy külső elektromos kéziszerszámot lehet csatlakoztatni. Az elszívó berendezés a hozzákapcsolt elektromos kéziszerszám bekapcsolásakor automatikusan elindul. Vegye tekintetve a porszívóhoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszám legnagyobb megengedett teljesítményét. Állítsa a 4 üzemmódátkapcsolót az Automata távkapcsolós üzem jelére. Az elektromos kéziszerszámokhoz tartozékként különböző tömlőrendszerek állnaka csatlakoztatáshoz rendelkezésre. A porelszívó üzembe helyezéséhez kapcsolja be az 5 dugaszolóaljzathoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszámot. A porszívó ekkor automatikusan bekapcsolódik. Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, hogy kikapcsolja a porelszívót. A porelszívó kb. 6 másodperccel később önműködően kikapcsol. Elektromágneses szűrőtisztítás A berendezés egy elektromágneses szűrőtisztítóval van felszerelve, amely megtisztítja a 12 redős szűrőt a rátapadó portól. A szűrőtisztító berendezést legkésőbb akkor kell üzembe hozni, ha az elszívási teljesítmény már nem kielégítő. Állítsa a 4 üzemmódátkapcsolót az Elektromágneses szűrőtisztítás jelére. Ha a készülékhez hozzá van kapcsolva valamilyen elektromos szerszám, annak kikapcsolt állapotban kell lennie. A porelszívó kb. 10 másodpercen át rázkódik, majd önműködően kikapcsol. Az elszívó üzem ismételt felvétele előtt várjon rövid ideig, hogy a por a tartályban leülepedhessen. A szűrőtisztítás szükséges gyakorisága a por fajtájától és mennyiségétől függ. Rendszeresen alkalmazás esetén a maximális szállítási teljesítmény hosszabb ideig marad meg. Nedves anyagok elszívása f Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy robbanékony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségekben. A porok, gőzök vagy folyadékok meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 78 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 78 | Magyar f Az elszívó berendezést vízszivattyúként használni tilos. Az elszívó berendezés levegő- és vízkeverékek felszívására szolgál. f Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. Megjegyzés: A nedves anyagok elszívása előtt távolítsa el a 11 porzsákot és ürítse ki a 9 tartályt. A porelszívó 14 szintérzékelő szenzorokkal van felszerelve. A maximális töltési szint elérésekor a porelszívó automatikusan kikapcsol. Állítsa a 4 üzemmódátkapcsolót az off (KI) helyzetbe. A szűrés befejezése után a penészképződés megelőzésére vegye ki a 12 redős szűrő és azt alaposan szárítsa ki vagy vegye le a porszívó 3 felső részét és hagyja azt kiszáradni. Felhasználási lehetőségek Az elszívó berendezést a következő anyagok fel- és elszívására szabad használni: – Olyan finom porok, amelyek a 3 mg/m3 általános porhatárérték alá esnek. – Alumíniumhidroxidot tartalmazó ásványi anyagok porai – Grafitporok – Alumíniumporok – Papírporok – Korom – Porlakk-porok – Poliuretán-porok – Epoxigyanta alapú GFK-porok, lásd a gyártó biztonsági adatlapját – Epoxigyanta alapú CFK-porok, lásd a gyártó biztonsági adatlapját Az elszívó berendezést alapvetően tilos robbanásveszélyes helyiségekben használni. A redős szűrő kiszerelése/kicserélése (lásd a „C” ábrát) Ha a 12 redős szűrő megrongálódott, azonnal cserélje ki. – Forgassa el 1/4 fordulatnyira egy pénzérmével vagy hasonló segédeszközzel a 6 retesz zárját a nyíl által jelzett irányba és nyomja be a reteszt. – Tegye el a helyére a porszívó 3 felső részét és tartsa szorosan. Fogja meg a bordáknál fogva a 12 redős szűrőt és felfelé mutató irányban vegye ki. – Tisztítsa meg a 12 redős szűrőt. – Tegye be a helyére az új, illetve megtisztított 12 redős szűrőt és ügyeljen annak szoros, biztonságos beilleszkedésére. – Ismét hajtsa le a porszívó 3 felső részét. A felülről kifejtett kis nyomás hatására a 6 retesz ismét bepattan a helyére. Tartály Időnként mossa ki a 9 tartályt a kereskedelemben kapható, nem koptató hatású tisztítószerrel, majd hagyja megszáradni. Motorvédő szűrő (lásd a „B” ábrát) A 13 motorvédő szűrőnek gyakorlatilag nincs szüksége karbantartásra. Időről időre vegye ki a motorvédő szűrőt és tiszta vízzel alaposan öblítse ki. A behelyezés előtt hagyja a motorvédő szűrőt jól kiszáradni. Szintérzékelő szenzorok 14 Karbantartás és szerviz Karbantartás és tisztítás f Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. f Tartsa mindig tisztán az elszívót és annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson. Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel. Ha az elszívó a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni. Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű cikkszámot. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Tisztítsa meg Sie időnként a 14 szintérzékelő szenzorokat. Nyissa ki a 10 lezáró kapcsokat vegye le 3 a porszívó felső részét. A 14 szintérzékelő szenzorokat egy puha kendővel tisztítsa meg. Tegye ismét fel a helyére a porszívó 3 felső részét és zárja le a 10 lezáró kapcsokat. Üzemzavar Nem kielégítő elszívási teljesítmény esetén a következőket ellenőrizze: – Helyesen van felhelyezve a porszívó 3 felső része? – Nincs eldugulva a tömlőrendszer? – Jól össze vannak dugva az elszívó csövek? – Nincs tele a 9 tartály? – Nincs tele a 11 porzsák? – Nem dugult el a portól a 12 redős szűrő? A rendszeresen kiürítés optimális elszívási teljesítményt biztosít. Ha a kívánt elszívási teljesítményt ezután sem sikerül elérni, adja át a porelszívót a vevőszolgálatnak. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 79 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Ðóññêèé | 79 Vevőszolgálat és tanácsadás A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen találhatók: www.bosch-pt.com A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával kapcsolatos kérdései vannak. Magyarország Robert Bosch Kft. 1103 Budapest Gyömrői út. 120. Tel.: +36 (01) 431-3835 Fax: +36 (01) 431-3888 Eltávolítás Az elszívót, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni. Ne dobja ki az elszívó berendezést a háztartási szemétbe! Csak az EU-tagországok számára: A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK sz. Európai Irányelvnek és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell adni. A változtatások joga fenntartva. Ðóññêèé Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ â îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì. Òùàòåëüíî ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè. Íå çàñàñûâàéòå âðåäíûå äëÿ çäîðîâüÿ âåùåñòâà, íàïðèìåð, äðåâåñíóþ ïûëü áóêà èëè äóáà, êàìåííóþ ïûëü è àñáåñò. Ýòè âåùåñòâà ñ÷èòàþòñÿ âîçáóäèòåëÿìè ðàêà. Èñïîëüçóéòå ïûëåñîñ òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè Âû ïîëíîñòüþ îçíàêîìèëèñü ñî âñåìè åãî ôóíêöèÿìè è â ñîñòîÿíèè ïîëüçîâàòüñÿ èìè áåç êàêèõ-ëèáî îãðàíè÷åíèé èëè ïðîøëè ñîîòâåòñòâóþùèé èíñòðóêòàæ. Òùàòåëüíûé èíñòðóêòàæ ñíèæàåò ðèñê íåïðàâèëüíîé ýêñïëóàòàöèè è òðàâì. Bosch Power Tools f Äåòÿì èëè ëèöàì, êîòîðûå âñëåäñòâèå ïîâðåæäåíèÿ ôèçè÷åñêèõ, ñåíñîðíûõ èëè óìñòâåííûõ ñïîñîáíîñòåé èëè îòñóòñòâèÿ îïûòà èëè çíàíèé íå â ñîñòîÿíèè áåçîïàñíî ðàáîòàòü ñ ïûëåñîñîì, çàïðåùàåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ïûëåñîñîì áåç ïðèñìîòðà èëè èíñòðóêòàæà îòâåòñòâåííîãî ëèöà. Èíà÷å ìîæåò âîçíèêíóòü îïàñíîñòü íåïðàâèëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ èëè ïîëó÷åíèÿ òðàâì. Ïûëåñîñ ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ñîáèðàíèÿ ñóõèõ âåùåñòâ, à ïðè ïðèíÿòèè ñîîòâåòñòâóþùèõ ìåð – òàêæå è äëÿ ñîáèðàíèÿ æèäêîñòåé. Ïîïàäàíèå æèäêîñòè â ïûëåñîñ ïîâûøàåò ðèñê óäàðà ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì. f Íå çàñàñûâàéòå ïûëåñîñîì ãîðþ÷èå èëè âçðûâîîïàñíûå æèäêîñòè, íàïð., áåíçèí, ìàñëî, ñïèðò, ðàñòâîðèòåëè. Íå âñàñûâàéòå ãîðÿ÷óþ èëè ãîðÿùóþ ïûëü. Íå ïîëüçóéòåñü ïûëåñîñîì âî âçðûâîîïàñíûõ ïîìåùåíèÿõ. Ïûëü, ïàðû èëè æèäêîñòè ìîãóò âîñïëàìåíèòüñÿ èëè âçîðâàòüñÿ. Èñïîëüçóéòå ðîçåòêó òîëüêî â óêàçàííûõ â ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè öåëÿõ. Ïðè âûõîäå ïåíû èëè âîäû èç ïûëåñîñà ñðàçó âûêëþ÷àéòå ïûëåñîñ è îïîðîæíÿéòå êîíòåéíåð. Èíà÷å ïûëåñîñ ìîæåò áûòü ïîâðåæäåí. Èñïîëüçóéòå è õðàíèòå ïûëåñîñ òîëüêî âíóòðè ïîìåùåíèé. Ïîïàäàíèå äîæäåâîé âîäû èëè âëàãè â ïûëåñîñ ïîâûøàåò ðèñê óäàðà ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì. Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå äàò÷èêè óðîâíÿ æèäêîñòè è ïðîâåðÿéòå èõ íà ïðåäìåò ïîâðåæäåíèÿ. Çàãðÿçíåíèÿ è ïîâðåæäåíèÿ îòðèöàòåëüíî âîçäåéñòâóþò íà ôóíêöèîíàëüíóþ ñïîñîáíîñòü äàò÷èêîâ. f Åñëè ïðèìåíåíèÿ ïûëåñîñà â ñûðîì ïîìåùåíèè èçáåæàòü íåâîçìîæíî, òî ïðèìåíÿéòå óñòðîéñòâî çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ (ÓÇÎ). Ïðèìåíåíèå ÓÇÎ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî ïîðàæåíèÿ. f Ïîäêëþ÷àéòå ïûëåñîñ ê çàçåìëåííîé ñîãëàñíî ïðåäïèñàíèÿì ýëåêòðîñåòè. Øòåïñåëüíàÿ ðîçåòêà è êàáåëü-óäëèíèòåëü äîëæíû èìåòü ðàáîòîñïîñîáíûé çàùèòíûé ïðîâîä. f Êàæäûé ðàç ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû ïðîâåðÿéòå ïûëåñîñ, øíóð ïèòàíèÿ è øòåïñåëü. Íå ïîëüçóéòåñü ïûëåñîñîì, åñëè Âû îáíàðóæèëè ïîâðåæäåíèÿ. Íå îòêðûâàéòå ïûëåñîñ ñàìîñòîÿòåëüíî, åãî ðåìîíò ðàçðåøàåòñÿ âûïîëíÿòü òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ èñïîëüçîâàíèåì îðèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé. Ïîâðåæäåííûå ïûëåñîñû, øíóðû ïèòàíèÿ è øòåïñåëè ïîâûøàþò ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì. f Íå ïåðååçæàéòå è íå ñäàâëèâàéòå êàáåëü. Íå âûòÿãèâàéòå âèëêó èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè è íå òÿíèòå ïûëåñîñ çà êàáåëü. Ïîâðåæäåííûé êàáåëü ïîâûøàåò ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 80 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 80 | Ðóññêèé f Îòêëþ÷àéòå âèëêó îò øòåïñåëüíîé ðîçåòêè äî íà÷àëà íàëàäêè ïûëåñîñà, çàìåíû ïðèíàäëåæíîñòåé èëè ïåðåìåùåíèÿ ïûëåñîñà. Ýòà ìåðà ïðåäîñòîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå ïûëåñîñà. f Îáåñïå÷èâàéòå õîðîøóþ âåíòèëÿöèþ íà ðàáî÷åì ìåñòå! f Ñìîòðèòå çà äåòüìè. Äåòè íå äîëæíû èãðàòüñÿ ñ ïûëåñîñîì. f Ðåìîíò Âàøåãî ïûëåñîñà ïîðó÷àéòå òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííûì ñïåöèàëèñòàì, èñïîëüçóþùèì òîëüêî îðèãèíàëüíûå çàïàñíûå ÷àñòè. Ýòèì îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ïûëåñîñà. f Ïåðåä ýêñïëóàòàöèåé ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íîå ñîñòîÿíèå øëàíãà îòñàñûâàíèÿ. Îñòàâëÿéòå ïðè ýòîì øëàíã îòñàñûâàíèÿ ïîäêëþ÷åííûì ê ïûëåñîñó, ÷òîáû ïûëü ñëó÷àéíî íå âûñûïàëàñü. Èíà÷å Âû ìîæåòå âäîõíóòü ïûëü. f Íå ñàäèòåñü íà ïûëåñîñ. Ýòèì Âû ìîæåòå ïîâðåäèòü ïûëåñîñ. f Àêêóðàòíî èñïîëüçóéòå ñåòåâîé øíóð è øëàíã îòñîñà. Èíà÷å Âû ìîæåòå ïîäâåðãíóòü îïàñíîñòè äðóãèõ ëþäåé. f Íå î÷èùàéòå ïûëåñîñ ïîä ïðÿìîé ñòðóåé âîäû. Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â êðûøêó ïûëåñîñà óâåëè÷èâàåò ðèñê óäàðà ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì. Ñèìâîëû Ñëåäóþùèå ñèìâîëû ìîãóò áûòü âàæíû ïðè ýêñïëóàòàöèè Âàøåãî ïûëåñîñà. Ïîæàëóéñòà, çàïîìíèòå ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå. Ïðàâèëüíîå ïîíèìàíèå ñèìâîëîâ ïîìîæåò âàì ëó÷øå è íàäåæíåé èñïîëüçîâàòü ïûëåñîñ. Ñèìâîë Çíà÷åíèå Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ â îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì. Îòêðîéòå êðûøêó ïûëåñîñà 3 è ïðèäåðæèòå åå. Âîçüìèòå ñêëàä÷àòûé ôèëüòð 12 çà ïåðåìû÷êè è âûíüòå åãî, ïîòÿíóâ ââåðõ. Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã Ïîæàëóéñòà, îòêðîéòå ðàñêëàäíóþ ñòðàíèöó ñ èëëþñòðàöèÿìè ïûëåñîñà è îñòàâëÿéòå åå îòêðûòîé, ïîêà Âû èçó÷àåòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè. Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ Ïûëåñîñ ïðåäóñìîòðåí äëÿ ñîáèðàíèÿ è îòñàñûâàíèÿ íå âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âåùåñòâ è íåãîðþ÷èõ æèäêîñòåé. Îí ïðèãîäåí äëÿ ïîâûøåííûõ íàãðóçîê ïðè ïðîìûøëåííîì èñïîëüçîâàíèè, íàïð., äëÿ ðåìåñëåííûõ ðàáîò, ïðè èñïîëüçîâàíèè â ïðîìûøëåííîñòè è â ìàñòåðñêèõ. Èñïîëüçóéòå ïûëåñîñ òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè Âû ïîëíîñòüþ îçíàêîìèëèñü ñî âñåìè ôóíêöèÿìè è â ñîñòîÿíèè ïîëüçîâàòüñÿ èìè áåç êàêèõ-ëèáî îãðàíè÷åíèé èëè ïîëó÷èëè ñîîòâåòñòâóþùèå óêàçàíèÿ. Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè Íóìåðàöèÿ èçîáðàæåííûõ ñîñòàâíûõ ÷àñòåé âûïîëíåíà ïî èëëþñòðàöèÿì ïûëåñîñà íà ñòðàíèöå ñ ðèñóíêàìè. 1 Êðåïëåíèå êàáåëÿ 2 Ðó÷êà äëÿ ïåðåíîñà 3 Êðûøêà ïûëåñîñà 4 Ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 5 Ðîçåòêà äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà 6 Çàïîð 7 Ïàòðóáîê äëÿ øëàíãà 8 Øëàíã îòñîñà 9 Êîíòåéíåð 10 Çàìîê êðûøêè ïûëåñîñà 11 Ïûëåâîé ìåøîê 12 Ñêëàä÷àòûé ôèëüòð 13 Çàùèòíûé ôèëüòð äâèãàòåëÿ 14 Äàò÷èêè óðîâíÿ Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå ïðèíàäëåæíîñòåé. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 81 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Ðóññêèé | 81 Ñáîðêà Òåõíè÷åñêèå äàííûå Óíèâåðñàëüíûé ïûëåñîñ Òîâàðíûé ¹ Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü Âò ×àñòîòà Ãö Îáúåì êîíòåéíåðà (áðóòòî) ë Îáúåì, íåòòî ë Îáúåì ìåøêà äëÿ ïûëè ë Ìàêñ. ðàçðåæåíèå* ãÏà Ìàêñ. ïðîïóñêíàÿ ñïîñîáíîñòü* ì3/÷àñ. Ìîùíîñòü âñàñûâàíèÿ Âò Ïëîùàäü ñêëàä÷àòîãî ôèëüòðà ñì2 Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 êã Êëàññ çàùèòû Ñòåïåíü çàùèòû * èçìåðåíî ó âåíòèëÿòîðà GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 ìáàð) 4300 11,8 /I IP 24 Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ 230 Â. Ïðè áîëåå íèçêèõ íàïðÿæåíèÿõ è ñïåöèàëüíûõ âèäàõ èñïîëíåíèÿ äëÿ îòäåëüíûõ ñòðàí ýòè ïàðàìåòðû ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ. Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå Âàøåãî ïûëåñîñà. Òîðãîâûå îáîçíà÷åíèÿ îòäåëüíûõ ïûëåñîñîâ ìîãóò èçìåíÿòüñÿ. Äàííûå î øóìå Èçìåðåíèÿ âûïîëíåíû ñîãëàñíî ñòàíäàðòó EN 60704. À-âçâåøåííûé óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà îáû÷íî íèæå 70 äÁ(A). Íåäîñòîâåðíîñòü èçìåðåíèÿ Ê = 3 äÁ. Âî âðåìÿ ðàáîòû óðîâåíü øóìà ìîæåò ïðåâûñèòü 80 äÁ(A). Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà! Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè Ìû çàÿâëÿåì ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ, ÷òî îïèñàííûé â «Òåõíè÷åñêèõ äàííûõ» ïðîäóêò îòâå÷àåò ñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì è íîðìàòèâàì: EN 60335 è äèðåêòèâàì 2006/42/EÑ, 2004/108/EÑ, âêëþ÷àÿ èçìåíåíèÿ â ýòèõ äîêóìåíòàõ. Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/EÑ): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification f Äî íà÷àëà ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ è íàñòðîéêå ïûëåñîñà îòñîåäèíÿéòå ñåòåâîé øíóð îò øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Óñòàíîâêà/ñìåíà ìåøêà äëÿ ïûëè (ñì. ðèñ. À) – Îòêðîéòå çàìêè 10 è ñíèìèòå âåðõíþþ ÷àñòü ïûëåñîñà 3. – Ñíèìèòå ïûëåâîé ìåøîê 11 ñ ïðèñîåäèíèòåëüíîãî ôëàíöà, ïîòÿíóâ åãî íàçàä. Çàêðîéòå îòâåðñòèå ïûëåâîãî ìåøêà, ïîâåðíóâ äëÿ ýòîãî êðûøêó. Âûíüòå çàêðûòûé ïûëåâîé ìåøîê èç ïûëåñîñà. – Íàñàäèòå íîâûé ïûëåâîé ìåøîê 11 íà ïðèñîåäèíèòåëüíûé ôëàíåö ïûëåñîñà. Ïûëåâîé ìåøîê 11 äîëæåí ïðèëåãàòü ê âíóòðåííåé ñòåíêå êîíòåéíåðà 9 ïî âñåé äëèíå. Óñòàíîâèòå âåðõíþþ ÷àñòü ïûëåñîñà íà ìåñòî 3. – Çàêðîéòå çàìêè 10. Äëÿ ñóõîãî âñàñûâàíèÿ ñëåäóåò ïðèìåíÿòü ïûëåâîé ìåøîê 11. Ïðè ïðèìåíåíèè ïûëåâîãî ìåøêà 11 ñêëàä÷àòûé ôèëüòð 12 îñòàåòñÿ ïðîäîëæèòåëüíîå âðåìÿ ÷èñòûì, äîëüøå ñîõðàíÿåòñÿ ìîùíîñòü âñàñûâàíèÿ è îáëåã÷àåòñÿ óòèëèçàöèÿ ïûëè. Ïîäêëþ÷åíèå øëàíãà âñàñûâàíèÿ (ñì. ðèñ. À) Âñòàâüòå øëàíã 8 â ïàòðóáîê 7 è ïîâåðíèòå åãî äî óïîðà ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. Âñòàâüòå âñàñûâàþùèå òðóáû êðåïêî äðóã â äðóãà. Óêàçàíèå: Ôèðìà Bosch ðåêîìåíäóåò ïðèìåíÿòü âñàñûâàþùèå øëàíãè ñ îòâîäîì ñòàòè÷åñêîãî çàðÿäà ñ äèàìåòðîì 19 ìì èëè 35 ìì. Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà f Ó÷èòûâàéòå íàïðÿæåíèå ñåòè! Íàïðÿæåíèå èñòî÷íèêà òîêà äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü äàííûì íà òèïîâîé òàáëè÷êå ïûëåñîñà. Ïûëåñîñû íà 230  ðàáîòàþò è ïðè íàïðÿæåíèè 220 Â. f Ïðè âûõîäå ïåíû èëè âîäû èç ïûëåñîñà ñðàçó âûêëþ÷àéòå ïûëåñîñ è îïîðîæíÿéòå êîíòåéíåð. Èíà÷å ïûëåñîñ ìîæåò áûòü ïîâðåæäåí. Îáîçíà÷åíèÿ íà ïåðåêëþ÷àòåëå ðåæèìîâ on off Âêëþ÷åíèå Âûêëþ÷åíèå Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ î÷èñòêà ôèëüòðà Àâòîìàòè÷åñêîå äèñòàíöèîííîå âêëþ÷åíèå Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 82 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 82 | Ðóññêèé Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ïûëåñîñà óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 4 íà on. Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ïûëåñîñà óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 4 íà off. Àâòîìàòè÷åñêîå äèñòàíöèîííîå âêëþ÷åíèå (ñì. ðèñ. Â)  ïûëåñîñ èíòåãðèðîâàíà ðîçåòêà ñ çàùèòíûì êîíòàêòîì 5.  íåå ìîæíî âêëþ÷èòü âíåøíèé ýëåêòðîïðèáîð. Ïûëåñîñ àâòîìàòè÷åñêè âêëþ÷àåòñÿ ÷åðåç ïîäêëþ÷åííûé ýëåêòðîïðèáîð. Îáðàòèòå âíèìàíèå íà ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìóþ îáùóþ ïîòðåáëÿåìóþ ìîùíîñòü ïîäêëþ÷åííîãî ýëåêòðîïðèáîðà. Óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 4 íà ñèìâîë àâòîìàòè÷åñêîãî äèñòàíöèîííîãî âêëþ÷åíèÿ.  êà÷åñòâå ïðèíàäëåæíîñòåé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ â ðàñïîðÿæåíèè èìåþòñÿ ðàçëè÷íûå øëàíãîâûå ñèñòåìû äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ. Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ïûëåñîñà âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïîäêëþ÷åííûé ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå 5. Ïûëåñîñ çàïóñêàåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè. Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ïûëåñîñà. Ïûëåñîñ âûêëþ÷àåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè ïðèáë. ÷åðåç 6 ñåê. Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ î÷èñòêà ôèëüòðà Ïûëåñîñ îñíàùåí ýëåêòðîìàãíèòíîé î÷èñòêîé ôèëüòðà, êîòîðàÿ î÷èùàåò ñêëàä÷àòûé ôèëüòð 12 îò îñåâøåé ïûëè. Î÷èñòêó ôèëüòðà ñëåäóåò âûïîëíÿòü, êàê òîëüêî çàìåòíî óïàäåò ïðîèçâîäèòåëüíîñòü âñàñûâàíèÿ. Óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 4 íà ñèìâîë ýëåêòðîìàãíèòíîé î÷èñòêè ôèëüòðà. Âûêëþ÷èòå ïîäêëþ÷åííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Ïûëåñîñ âñòðÿõèâàåò ôèëüòð îê. 10 ñåê è àâòîìàòè÷åñêè âûêëþ÷àåòñÿ. Ïåðåä ïðîäîëæåíèåì ðåæèìà âñàñûâàíèÿ âûæäàòü êîðîòêîå âðåìÿ äëÿ îñàæäåíèÿ ïûëè â êîíòåéíåðå. ×àñòîòà î÷èñòêè ôèëüòðà çàâèñèò îò âèäà è êîëè÷åñòâà ïûëè. Ïðè ðåãóëÿðíîì ïðèìåíåíèè ìàêñèìàëüíàÿ ïðîèçâîäèòåëüíîñòü âñàûâàíèÿ ñîõðàíÿåòñÿ äîëüøå. Âñàñûâàíèå æèäêîñòåé f Íå çàñàñûâàéòå ïûëåñîñîì ãîðþ÷èå èëè âçðûâîîïàñíûå æèäêîñòè, íàïð., áåíçèí, ìàñëî, ñïèðò, ðàñòâîðèòåëè. Íå âñàñûâàéòå ãîðÿ÷óþ èëè ãîðÿùóþ ïûëü. Íå ïîëüçóéòåñü ïûëåñîñîì âî âçðûâîîïàñíûõ ïîìåùåíèÿõ. Ïûëü, ïàðû èëè æèäêîñòè ìîãóò âîñïëàìåíèòüñÿ èëè âçîðâàòüñÿ. f Íå ðåêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàòü ïûëåñîñ â êà÷åñòâå íàñîñà äëÿ âîäû. Ïûëåñîñ ïðåäíàçíà÷åí äëÿ âñàñûâàíèÿ âîäíî-âîçäóøíîé ñìåñè. f Äî íà÷àëà ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ è íàñòðîéêå ïûëåñîñà îòñîåäèíÿéòå ñåòåâîé øíóð îò øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Óêàçàíèå: Ïåðåä âñàñûâàíèåì æèäêîñòåé âûíüòå ïûëåâîé ìåøîê 11 è îïîðîæíèòå êîíòåéíåð 9. Ïûëåñîñ îñíàùåí äàò÷èêàìè óðîâíÿ 14. Ïðè äîñòèæåíèè ìàêñèìàëüíîãî óðîâíÿ ïûëåñîñ âûêëþ÷àåòñÿ. Óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 4 íà off. Ïîñëå âñàñûâàíèÿ âûíüòå ñêëàä÷àòûé ôèëüòð 12 äëÿ èñêëþ÷åíèÿ îáðàçîâàíèÿ ïëåñåíè è õîðîøî âûñóøèòå åãî èëè ñíèìèòå âåðõíþþ ÷àñòü ïûëåñîñà 3 è äàéòå åé õîðîøî ïðîñîõíóòü. Âîçìîæíîñòè èñïîëüçîâàíèÿ Ïûëåñîñ ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ äëÿ ñîáèðàíèÿ è îòñàñûâàíèÿ ñëåäóþùèõ ìàòåðèàëîâ: – ìåëêàÿ ïûëü ñ ïðåäåëüíî äîïóñòèìîé êîíöåíòðàöèåé 3 ìã/ì3 – ìèíåðàëüíàÿ ïûëü ñ ñîäåðæàíèåì ãèäðîîêèñè àëþìèíèÿ – ãðàôèòíàÿ ïûëü – àëþìèíèåâàÿ ïûëü – áóìàæíàÿ ïûëü – ñàæà – ïûëü ïîðîøêîâîãî ëàêà – ïîëèóðåòàíîâàÿ ïûëü – ïûëü ñòåêëîïëàñòèêà íà îñíîâå ýïîêñèäíîé ñìîëû, ñì. ñïðàâî÷íûé ëèñòîê áåçîïàñíîñòè âåùåñòâà, èçäàííûé ïðîèçâîäèòåëåì – ïûëü óãëåïëàñòèêà íà îñíîâå ýïîêñèäíîé ñìîëû, ñì. ñïðàâî÷íûé ëèñòîê áåçîïàñíîñòè âåùåñòâà, èçäàííûé ïðîèçâîäèòåëåì Íå èñïîëüçóéòå ïûëåñîñ âî âçðûâîîïàñíûõ ïîìåùåíèÿõ. Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà f Äî íà÷àëà ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ è íàñòðîéêå ïûëåñîñà îòñîåäèíÿéòå ñåòåâîé øíóð îò øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. f Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû ñîäåðæèòå ïûëåñîñ è âåíòèëÿöèîííûå ïðîðåçè â ÷èñòîòå. Åñëè òðåáóåòñÿ ïîìåíÿòü øíóð, îáðàùàéòåñü íà ôèðìó Bosch èëè â àâòîðèçîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch. Åñëè ïûëåñîñ íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò ñëåäóåò ïîðó÷àòü àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch. Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ñìåíà ñêëàä÷àòîãî ôèëüòðà (ñì. ðèñ. Ñ) Ñðàçó çàìåíÿéòå ïîâðåæäåííûé ñêëàä÷àòûé ôèëüòð 12. – Ìîíåòîé èëè ïîäîáíûì ïðåäìåòîì ïîâåðíèòå çàìîê íà çàïîðå 6 íà 1/4 îáîðîòà â íàïðàâëåíèè ñòðåëêè è íàæìèòå íà çàïîð. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 83 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Ðóññêèé | 83 – Îòêðîéòå êðûøêó ïûëåñîñà 3 è ïðèäåðæèòå åå. Âîçüìèòå ñêëàä÷àòûé ôèëüòð 12 çà ïåðåìû÷êè è âûíüòå åãî, ïîòÿíóâ ââåðõ. – Î÷èñòèòü ñêëàä÷àòûé ôèëüòð 12. – Âëîæèòå íîâûé èëè î÷èùåííûé ôèëüòð 12, îáðàùàÿ ïðè ýòîì âíèìàíèå íà åãî ïðàâèëüíîå ïîëîæåíèå. – Çàêðîéòå âåðõíþþ ÷àñòü ïûëåñîñà 3. Ïðè ëåãêîì íàæàòèè ñâåðõó çàïîð îïÿòü çàùåëêèâàåòñÿ 6. Êîíòåéíåð Âðåìÿ îò âðåìåíè î÷èùàéòå êîíòåéíåð 9 èçíóòðè îáû÷íûì ÷èñòÿùèì ñðåäñòâîì, íå êèìåþùèì àáðàçèâíîãî äåéñòâèÿ, è ïåðåä ñáîðêîé âûñóøèâàéòå åãî. Çàùèòíûé ôèëüòð äâèãàòåëÿ (ñì. ðèñ. Â) Çàùèòíûé ôèëüòð äâèãàòåëÿ 13 íå íóæäàåòñÿ â òåõîáñëóæèâàíèè. Âðåìÿ îò âðåìåíè âûíèìàéòå çàùèòíûé ôèëüòð äâèãàòåëÿ è ïðîìûâàéòå åãî ÷èñòîé âîäîé. Ïåðåä óñòàíîâêîé õîðîøî ïðîñóøèâàéòå ôèëüòð. Äàò÷èêè óðîâíÿ 14 Âðåìÿ îò âðåìåíè î÷èùàéòå äàò÷èêè óðîâíÿ 14. Îòêðîéòå çàìêè 10 è ñíèìèòå âåðõíþþ ÷àñòü ïûëåñîñà 3. Äàò÷èêè óðîâíÿ 14 î÷èùàéòå ìÿãêîé ñàëôåòêîé. Óñòàíîâèòå ÷èñòóþ âåðõíþþ ÷àñòü 3 íà ìåñòî è çàêðîéòå çàìêè 10. Íåèñïðàâíîñòè Ïðè íåäîñòàòî÷íîé ïðîèçâîäèòåëüíîñòè âñàñûâàíèÿ ïðîâåðüòå: – Ïðàâèëüíîå ïîëîæåíèå âåðõíåé ÷àñòè ïûëåñîñà 3? – Cèñòåìó øëàíãîâ íà çàñîðåíèå? – Ïðî÷íîå ñî÷ëåíåíèå òðóá âñàñûâàíèÿ? – Óðîâåíü çàïîëíåíèÿ êîíòåéíåðà 9? – Còåïåíü çàïîëíåíèÿ ìåøêà äëÿ ïûëè 11? – Cêëàä÷àòûé ôèëüòð 12 íà çàãðÿçíåíèå ïûëüþ? Ðåãóëÿðíîå îïîðîæíåíèå îáåñïå÷èâàåò îïòèìàëüíóþ ìîùíîñòü âñàñûâàíèÿ. Åñëè ïîñëå ýòîãî ïðîèçâîäèòåëüíîñòü âñàñûâàíèÿ íå ïîâûñèòñÿ, òî ïûëåñîñ ñëåäóåò ñäàòü â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ. Bosch Power Tools Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ ïîêóïàòeëeé Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì. Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó: www.bosch-pt.com Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è ïðèíàäëåæíîñòåé. Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ «Ðîáåðò Áîø». ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå. Ðîññèÿ ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø» Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5 129515, Ìîñêâà Ðîññèÿ Òåë.: +7 (800) 100 800 7 E-Mail: pt-service@ru.bosch.com Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé). Áåëàðóñü ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020 220035, ã. Ìèíñê Áåëàðóñü Òåë.: +375 (17) 254 78 71 Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16 Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75 E-Mail: pt-service@by.bosch.com Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by Êàçàõñòàí ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø» Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà óë. Ñåéôóëëèíà 51 050037 ã. Àëìàòû Êàçàõñòàí Òåë.: +7 (727) 232 37 07 Ôàêñ: +7 (727) 251 13 36 E-Mail: pt-service@kz.bosch.com Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 84 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 84 | Óêðà¿íñüêà Óòèëèçàöèÿ Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ïûëåñîñ, ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåöèðêóëÿöèþ îòõîäîâ. Íå âûáðàñûâàéòå ïûëåñîñ â áûòîâîé ìóñîð! Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ: Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå 2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ óòèëèçàöèþ. Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ. ME77 Óêðà¿íñüêà Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè. Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì. Äîáðå çáåð³ãàéòå ö³ âêàç³âêè. Íå âñìîêòóéòå íåáåçïå÷í³ äëÿ çäîðîâ’ÿ ðå÷îâèíè, íàïð., áóêîâó àáî äóáîâó òèðñó, ïîðîäíèé ïèë, àçáåñò. Ö³ ðå÷îâèíè ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè. Âèêîðèñòîâóéòå â³äñìîêòóâà÷ ëèøå ó òîìó âèïàäêó, ÿêùî âñ³ ôóíêö³¿ çíàõîäÿòüñÿ ó Âàñ ïîâí³ñòþ ï³ä êîíòðîëåì ³ Âè íå âáà÷àºòå îáìåæåíü â ¿õ âèêîðèñòàíí³ àáî îòðèìàëè â³äïîâ³äíèé ³íñòðóêòàæ. Ðåòåëüíèé ³íñòðóêòàæ çìåíøóº ðèçèê íåïðàâèëüíîãî êîðèñòóâàííÿ ³íñòðóìåíòîì òà ðèçèê òðàâì. f ijòÿì òà îñîáàì, ÿê³ âíàñë³äîê óðàæåííÿ ô³çè÷íèõ, ñåíñîðíèõ àáî ðîçóìîâèõ çä³áíîñòåé ÷è â³äñóòí³ñòü äîñâ³äó àáî çíàíü íå â ñòàí³ áåçïå÷íî ïðàöþâàòè ç â³äñìîêòóâà÷åì, çàáîðîíÿºòüñÿ êîðèñòóâàòèñÿ â³äñìîêòóâà÷åì áåç íàãëÿäó àáî ³íñòðóêòàæó â³äïîâ³äàëüíî¿ îñîáè. ²íàêøå ìîæå âèíèêíóòè íåáåçïåêà íåïðàâèëüíîãî êîðèñòóâàííÿ òà îäåðæàííÿ òðàâì. ³äñìîêòóâà÷ ïðèçíà÷åíèé äëÿ çáèðàííÿ ñóõèõ ðå÷îâèí, à ïðè âæèâàíí³ â³äïîâ³äíèõ çàõîä³â – òàêîæ ³ äëÿ âñìîêòóâàííÿ ð³äèí. Ïîòðàïëÿííÿ ð³äèíè â ïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. 1 609 929 V16 | (12.7.11) f Íå âñìîêòóéòå â³äñìîêòóâà÷åì ãîðþ÷³ àáî âèáóõîíåáåçïå÷í³ ð³äèíè, íàïðèêëàä, áåíçèí, îë³þ, ñïèðò, ðîç÷èííèêè. Íå âñìîêòóéòå ãàðÿ÷èé ïèë òà ïèë, ùî ãîðèòü. Íå ïðàöþéòå ç â³äñìîêòóâà÷åì â ïðèì³ùåííÿõ, äå ³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó. Ïèë, ïàðè àáî ð³äèíè ìîæóòü çàãîðÿòèñÿ àáî âèáóõàòè. Âèêîðèñòîâóéòå ðîçåòêó ëèøå â çàçíà÷åíèõ â ³íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿ ö³ëÿõ. Íåãàéíî âèìêí³òü â³äñìîêòóâà÷ ïðè âèò³êàíí³ ï³íè àáî âîäè ³ ñïîðîæí³òü ºìí³ñòü. ²íàêøå â³äñìîêòóâà÷ ìîæå ïîøêîäèòèñÿ. ³äñìîêòóâà÷ äîçâîëÿºòüñÿ âèêîðèñòîâóâàòè òà çáåð³ãàòè ëèøå â ïðèì³ùåííÿõ. Ïîòðàïëÿííÿ äîùîâî¿ âîäè àáî âîëîãè ó â³äñìîêòóâà÷ çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå äàò÷èêè ð³âíÿ ð³äèíè òà ïåðåâ³ðÿéòå ¿õ íà ïðåäìåò ïîøêîäæåíü. Çàáðóäíåííÿ òà ïîøêîäæåííÿ íåãàòèâíî âïëèâàþòü íà ôóíêö³îíàëüíó çäàòí³ñòü äàò÷èê³â. f ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ â³äñìîêòóâà÷à ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³, âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ. Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. f Âìèêàéòå â³äñìîêòóâà÷ â ìåðåæó, ùî íàëåæíèì ÷èíîì çàçåìëåíà.  ðîçåòö³ ³ â ïîäîâæóâàëüíîìó êàáåë³ ìຠáóòè ñïðàâíèé çàõèñíèé ïðîâ³ä. f Êîæíîãî ðàçó ïåðåä âèêîðèñòàííÿì ïåðåâ³ðÿéòå â³äñìîêòóâà÷, êàáåëü ³ øòåïñåëü. Íå êîðèñòóéòåñÿ â³äñìîêòóâà÷åì â ðàç³ ïîøêîäæåíü. Íå ðîçêðèâàéòå â³äñìîêòóâà÷ ñàìîñò³éíî, éîãî ðåìîíò äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå êâàë³ô³êîâàíîìó ïåðñîíàëó ³ ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí Bosch. Ïîøêîäæåíèé â³äñìîêòóâà÷, øíóð àáî øòåïñåëü çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. f Íå ïåðå¿æäæàéòå ÷åðåç øíóð òà íå çäàâëþéòå éîãî. Íå òÿãí³òü çà øíóð, ùîá âèòÿãíóòè øòåïñåëü ç ðîçåòêè àáî ïåðåì³ñòèòè â³äñìîêòóâà÷. Ïîøêîäæåíèé øíóð çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. f Ïåðø, í³æ íàñòðîþâàòè ïðèëàä, ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî â³äêëàñòè â³äñìîêòóâà÷, âèòÿãóéòå øòåïñåëü ç ðîçåòêè. Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè çàïîá³ãàþòü íåíàâìèñíîìó âìèêàííþ â³äñìîêòóâà÷à. f Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³. f Äèâ³òüñÿ çà ä³òüìè. ijòè íå ïîâèíí³ ãðàòèñÿ ç â³äñìîêòóâà÷åì. f Ðåìîíòóâàòè â³äñìîêòóâà÷ äîçâîëÿºòüñÿ ëèøå ôàõ³âöÿì ç âèêîðèñòàííÿì îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí. Öèì çàáåçïå÷óºòüñÿ çáåðåæåííÿ â³äñìîêòóâà÷åì éîãî áåçïå÷íèõ âëàñòèâîñòåé. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 85 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Óêðà¿íñüêà | 85 f Ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ ïåðåâ³ðÿéòå áåçäîãàííèé ñòàí â³äñìîêòóâàëüíîãî øëàíãà. Çàëèøàéòå â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã ï³ä’ºäíàíèì äî ïðèëàäó, ùîá ïèë íå ì³ã íåíàâìèñíå âèñèïàòèñÿ. ²íàêøå Âè ìîæåòå âäèõíóòè ïèë. f Íå ñ³äàéòå íà â³äñìîêòóâà÷. Öèì Âè ìîæåòå ïîøêîäèòè â³äñìîêòóâà÷. f Àêóðàòíî ïîâîäüòåñÿ ç ìåðåæíèì øíóðîì òà â³äñìîêòóâàëüíèì øëàíãîì. ²íàêøå Âè ìîæåòå íàðàçèòè ³íøèõ îñ³á íà íåáåçïåêó. f Íå î÷èùàéòå â³äñìîêòóâà÷ ï³ä ïðÿìèì ñòðóìåíåì âîäè. Ïîòðàïëÿííÿ âîäè â êðèøêó â³äñìîêòóâà÷à çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. Ñèìâîëè Íèæ÷åïîäàí³ ñèìâîëè ìîæóòü çíàäîáèòüñÿ Âàì ïðè êîðèñòóâàíí³ â³äñìîêòóâà÷åì. Áóäü ëàñêà, çàïàì’ÿòàéòå ö³ ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ. Ïðàâèëüíå ðîçóì³ííÿ ñèìâîë³â äîïîìîæå Âàì ïðàâèëüíî òà íåáåçïå÷íî êîðèñòóâàòèñÿ â³äñìîêòóâà÷åì. Ñèìâîë Çíà÷åííÿ OБEPE HO Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè. Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì. ³äêðèéòå êðèøêó â³äñìîêòóâà÷à 3 ³ ïðèòðèìàéòå ¿¿. ³çüì³òü ñêëàä÷àñòèé ô³ëüòð 12 çà ïåðåìè÷êè ³ âèéì³òü éîãî, ïîòÿãíóâøè óãîðó. Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã Áóäü ëàñêà, ðîçãîðí³òü ñòîð³íêó ³ç çîáðàæåííÿì â³äñìîêòóâà÷à ³ çàëèøàéòå ¿¿ ïåðåä ñîáîþ óâåñü ÷àñ, êîëè Âè áóäåòå ÷èòàòè ³íñòðóêö³þ ç åêñïëóàòàö³¿. Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó ³äñìîêòóâà÷ ïðèçíà÷åíèé äëÿ çáèðàííÿ òà â³äñìîêòóâàííÿ íå øê³äëèâèõ äëÿ çäîðîâ’ÿ ðå÷îâèí ³ íåãîðþ÷èõ ð³äèí. ³í ïðèäàòíèé äëÿ ï³äâèùåíèõ íàâàíòàæåíü ïðè ïðîôåñ³éíîìó âèêîðèñòàíí³, íàïð., äëÿ ðåì³ñíèöüêèõ ðîá³ò, ïðè âèêîðèñòàíí³ ó ïðîìèñëîâîñò³ ³ â ìàéñòåðíÿõ. Âèêîðèñòîâóéòå â³äñìîêòóâà÷ ëèøå ó òîìó âèïàäêó, ÿêùî âñ³ ôóíêö³¿ çíàõîäÿòüñÿ ó Âàñ ïîâí³ñòþ ï³ä êîíòðîëåì ³ Âè íå âáà÷àºòå îáìåæåíü â ¿õ âèêîðèñòàíí³ àáî îòðèìàëè â³äïîâ³äí³ âêàç³âêè. Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà çîáðàæåííÿ â³äñìîêòóâà÷à íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì. 1 Êð³ïëåííÿ äëÿ øíóðà 2 Ïåðåíîñíà ðóêîÿòêà 3 Êðèøêà â³äñìîêòóâà÷à 4 Ïåðåìèêà÷ ðåæèì³â ðîáîòè 5 Ðîçåòêà äëÿ åëåêòðîïðèëàäó 6 Ô³êñàòîð 7 ϳ䒺äíóâà÷ 8 ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã 9 ªìí³ñòü 10 Çàìîê êðèøêè â³äñìîêòóâà÷à Bosch Power Tools 11 12 13 14 ̳øîê äëÿ ïèëó Ñêëàä÷àñòèé ô³ëüòð Ô³ëüòð äëÿ çàõèñòó ìîòîðà Äàò÷èêè ð³âíÿ çàïîâíåííÿ Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ. Òåõí³÷í³ äàí³ Óí³âåðñàëüíèé â³äñìîêòóâà÷ Òîâàðíèé íîìåð Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü ×àñòîòà ̳ñòê³ñòü ºìíîñò³ (áðóòòî) ̳ñòê³ñòü íåòòî ̳ñòê³ñòü ì³øêà äëÿ ïèëó Ìàêñ. ðîçð³äæåííÿ* Ìàêñ. ïðîïóñêíà çäàòí³ñòü* Ïîòóæí³ñòü â³äñìîêòóâàííÿ Ïëîùà ñêëàä÷àñòîãî ôèëüòðà * âèì³ðÿíî íà ïîâ³òðîäóâö³ Âò Ãö ë ë ë ãÏà ì3/ãîä. Âò ñì2 GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 ìáàð) 4300 Äàí³ çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ìåíø³é íàïðóç³ ³ â ñïåö³àëüíèõ êîíñòðóêö³ÿõ äëÿ ïåâíèõ êðà¿í ö³ äàí³ ìîæó â³äð³çíÿòèñÿ. Çâàæàéòå íà òîâàðíèé íîìåð, ùî çàçíà÷åíèé íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ Âàøîãî â³äñìîêòóâà÷à. Òîðãîâåëüíà íàçâà îêðåìèõ â³äñìîêòóâà÷³â ìîæå ðîçð³çíÿòèñÿ. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 86 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 86 | Óêðà¿íñüêà Óí³âåðñàëüíèé â³äñìîêòóâà÷ Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA-Procedure 01/2003 Êëàñ çàõèñòó Ñòóï³íü çàõèñòó GAS 25 Professional êã * âèì³ðÿíî íà ïîâ³òðîäóâö³ 11,8 /I IP 24 Äàí³ çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ìåíø³é íàïðóç³ ³ â ñïåö³àëüíèõ êîíñòðóêö³ÿõ äëÿ ïåâíèõ êðà¿í ö³ äàí³ ìîæó â³äð³çíÿòèñÿ. Çâàæàéòå íà òîâàðíèé íîìåð, ùî çàçíà÷åíèé íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ Âàøîãî â³äñìîêòóâà÷à. Òîðãîâåëüíà íàçâà îêðåìèõ â³äñìîêòóâà÷³â ìîæå ðîçð³çíÿòèñÿ. ²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó Ðåçóëüòàòè âèì³ðþâàííÿ îòðèìàí³ â³äïîâ³äíî äî EN 60704. гâåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó çà êëàñîì À, ÿê ïðàâèëî, íèæ÷èé çà 70 äÁ(A). Ïîõèáêà K = 3 äÁ. гâåíü øóìó ïðè ðîáîò³ ìîæå ïåðåâèùóâàòè 80 äÁ(A). Âäÿãàéòå íàâóøíèêè! Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî îïèñàíèé â «Òåõí³÷íèõ äàíèõ» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 60335 òà äèðåêòèâàì 2006/42/EÑ, 2004/108/EÑ, âêëþ÷àþ÷è çì³íè â öèõ äîêóìåíòàõ. Òåõí³÷íà äîêóìåíòàö³ÿ (2006/42/EÑ): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Ìîíòàæ f Ïåðåä âñ³ìà ðîáîòàìè âèòÿãóéòå ìåðåæíèé øòåïñåëü â³äñìîêòóâà÷à ç ðîçåòêè. Çàì³íà/âñòðîìëÿííÿ ì³øêà äëÿ ïèëó (äèâ. ìàë. A) – ³äêðèéòå çàìêè 10 ³ çí³ì³òü êðèøêó ïèëîñîñà 3. – Çí³ì³òü ïîâíèé ì³øîê äëÿ ïèëó 11 ç ï³ä’ºäíóâàëüíîãî ôëàíöÿ, ïîòÿãíóâøè éîãî íàçàä. Çàêðèéòå îòâ³ð ì³øêà äëÿ ïèëó, îïóñòèâøè êðèøêó. Âèéì³òü çàêðèòèé ì³øîê äëÿ ïèëó ç â³äñìîêòóâà÷à. – Íàä³íüòå íîâèé ì³øîê äëÿ ïèëó 11 íà ï³ä’ºäíóâàëüíèé ôëàíåöü â³äñìîêòóâà÷à. Ïåðåâ³ðòå, ùîá ì³øîê äëÿ ïèëó 11 ïî âñ³é äîâæèí³ ïðèëÿãàâ äî âíóòð³øíüî¿ ñò³íêè ºìíîñò³ 9. Íàä³íüòå êðèøêó â³äñìîêòóâà÷à 3. – Çàêðèéòå çàìêè 10. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Äëÿ ñóõîãî â³äñìîêòóâàííÿ òðåáà êîðèñòóâàòèñÿ ì³øêîì äëÿ ïèëó 11. Ïðè âèêîðèñòàíí³ ì³øêà äëÿ ïèëó 11 ñêëàä÷àñòîãî ô³ëüòðà 12 âèñòà÷ຠíà äîâøå, äîâøå çáåð³ãàºòüñÿ ïîòóæí³ñòü â³äñìîêòóâàííÿ òà ïîëåãøóºòüñÿ âèäàëåííÿ ïèëó. Ìîíòàæ âñìîêòóâàëüíîãî øëàíãà (äèâ. ìàë. A) Âñòðîì³òü â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã 8 íà ï³ä’ºäíóâà÷ 7 ³ ïîâåðí³òü éîãî çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà äî óïîðó. ̳öíî âñòðîì³òü âñìîêòóâàëüí³ òðóáêè îäíà â îäíó. Âêàç³âêà: Bosch ðåêîìåíäóº âèêîðèñòîâóâàòè â³äñìîêòóâàëüí³ øëàíãè ç ä³àìåòðîì øëàíãà 19 ìì àáî 35 ìì, ùî â³äâîäÿòü ñòàòè÷íó íàïðóãó. Ðîáîòà Ïî÷àòîê ðîáîòè f Çâàæàéòå íà íàïðóãó ó ìåðåæ³! Íàïðóãà â äæåðåë³ ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè äàíèì íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ â³äñìîêòóâà÷à. Åëåêòðîïðèëàäè, ðîçðàõîâàí³ íà 230 Â, ìîæóòü ïðàöþâàòè òàêîæ ³ â³ä 220 Â. f Íåãàéíî âèìêí³òü â³äñìîêòóâà÷ ïðè âèò³êàíí³ ï³íè àáî âîäè ³ ñïîðîæí³òü ºìí³ñòü. ²íàêøå â³äñìîêòóâà÷ ìîæå ïîøêîäèòèñÿ. Ñèìâîëè íà ïåðåìèêà÷³ ðåæèì³â ðîáîòè on off Âìèêàííÿ Âèìèêàííÿ Åëåêòðîìàãí³òíå î÷èùåííÿ ô³ëüòðà Ðîáîòà ç àâòîìàòè÷íèì äèñòàíö³éíèì ââ³ìêíåííÿì Âìèêàííÿ/âèìèêàííÿ Ùîá óâ³ìêíóòè â³äñìîêòóâà÷, âñòàíîâ³òü ïåðåìèêà÷ ðåæèì³â ðîáîòè 4 íà on. Ùîá âèìêíóòè â³äñìîêòóâà÷, âñòàíîâ³òü ïåðåìèêà÷ ðåæèì³â ðîáîòè 4 íà off. Ðîáîòà ç àâòîìàòè÷íèì äèñòàíö³éíèì ââ³ìêíåííÿì (äèâ. ìàë. B)  ïèëîñîñ ³íòåãðîâàíà ðîçåòêà ç çàõèñíèì êîíòàêòîì 5. Ó íå¿ ìîæíà óâ³ìêíóòè çîâí³øí³é åëåêòðîïðèëàä. ³äñìîêòóâà÷ àâòîìàòè÷íî âìèêàºòüñÿ ÷åðåç ï³ä’ºäíàíèé åëåêòðîïðèëàä. Çâàæàéòå íà ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìó ñóìàðíó ñïîæèâàíó ïîòóæí³ñòü ï³ä’ºäíàíîãî åëåêòðîïðèëàäó. Âñòàíîâ³òü ïåðåìèêà÷ ðåæèì³â ðîáîòè 4 íà ñèìâîë Ðîáîòà ç àâòîìàòè÷íèì äèñòàíö³éíèì ââ³ìêíåííÿì. Ïðîïîíóþòüñÿ ð³çí³ øëàíãîâ³ ñèñòåìè äëÿ ï³ä’ºäíàííÿ äî åëåêòðîïðèëàä³â (ïðèëàääÿ). Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 87 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Óêðà¿íñüêà | 87 Ùîá óâ³ìêíóòè â³äñìîêòóâà÷, óâ³ìêí³òü ï³äêëþ÷åíèé äî ðîçåòêè 5 åëåêòðîïðèëàä. ³äñìîêòóâà÷ àâòîìàòè÷íî ïî÷èíຠïðàöþâàòè. Ùîá âèìêíóòè â³äñìîêòóâà÷, âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä. Ïðèáë. ÷åðåç 6 ñåêóíä â³äñìîêòóâà÷ àâòîìàòè÷íî âèìèêàºòüñÿ. Åëåêòðîìàãí³òíå î÷èùåííÿ ô³ëüòðà Ïðèëàä îáëàäíàíèé åëåêòðîìàãí³òíèì î÷èùåííÿì ô³ëüòðà äëÿ î÷èùåííÿ ñêëàä÷àñòîãî ô³ëüòðà 12 â³ä ïèëó, ùî ïîíàëèïàâ. Ôóíêö³þ î÷èùåííÿ ô³ëüòðà òðåáà óâ³ìêíóòè ìàêñèìóì òîä³, êîëè ïîòóæíîñò³ â³äñìîêòóâàííÿ ïî÷íå íå âèñòà÷àòè. Âñòàíîâ³òü ïåðåìèêà÷ ðåæèì³â ðîáîòè 4 íà ñèìâîë Åëåêòðîìàãí³òíå î÷èùåííÿ ô³ëüòðà. Ìîæëèâî ï³ä’ºäíàíèé åëåêòðîïðèëàä ïîâèíåí áóòè âèìêíóòèì. ³äñìîêòóâà÷ â³áðóº ïðèáë. 10 ñåêóíä ³ àâòîìàòè÷íî âèìèêàºòüñÿ. Ïåðø í³æ çíîâó âìèêàòè â³äñìîêòóâà÷, ïî÷åêàéòå äåÿêèé ÷àñ, ùîá ïèë ì³ã îñ³ñòè ó ºìíîñò³. ×àñòîòà î÷èùåííÿ ô³ëüòðà çàëåæèòü â³ä âèäó ³ ê³ëüêîñò³ ïèëó. Ïðè ðåãóëÿðíîìó î÷èùåíí³ ìàêñèìàëüíà ïîòóæí³ñòü â³äñìîêòóâàííÿ çáåð³ãàºòüñÿ äîâøå. Âîëîãå â³äñìîêòóâàííÿ f Íå âñìîêòóéòå â³äñìîêòóâà÷åì ãîðþ÷³ àáî âèáóõîíåáåçïå÷í³ ð³äèíè, íàïðèêëàä, áåíçèí, îë³þ, ñïèðò, ðîç÷èííèêè. Íå âñìîêòóéòå ãàðÿ÷èé ïèë òà ïèë, ùî ãîðèòü. Íå ïðàöþéòå ç â³äñìîêòóâà÷åì â ïðèì³ùåííÿõ, äå ³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó. Ïèë, ïàðè àáî ð³äèíè ìîæóòü çàãîðÿòèñÿ àáî âèáóõàòè. f ³äñìîêòóâà÷ íå äîçâîëÿºòüñÿ âèêîðèñòîâóâàòè â ÿêîñò³ ïîìïè äëÿ âîäè. ³äñìîêòóâà÷ ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ âîäíî-ïîâ³òðÿíî¿ ñóì³ø³. f Ïåðåä âñ³ìà ðîáîòàìè âèòÿãóéòå ìåðåæíèé øòåïñåëü â³äñìîêòóâà÷à ç ðîçåòêè. Âêàç³âêà: Ïåðåä âîëîãèì â³äñìîêòóâàííÿì âèéì³òü ì³øîê äëÿ ïèëó 11 ³ ñïîðîæí³òü ºìí³ñòü 9. ³äñìîêòóâà÷ îáëàäíàíèé äàò÷èêàìè ð³âíÿ çàïîâíåííÿ 14. Ïðè äîñÿãíåíí³ ìàêñèìàëüíîãî ð³âíÿ çàïîâíåííÿ â³äñìîêòóâà÷ âèìèêàºòüñÿ. Âñòàíîâ³òü ïåðåìèêà÷ ðåæèì³â ðîáîòè 4 íà off. ϳñëÿ â³äñìîêòóâàííÿ âèéì³òü ñêëàä÷àñòèé ô³ëüòð 12 äëÿ ïîïåðåäæåííÿ óòâîðåííÿ öâ³ë³ ³ äàéòå éîìó äîáðå ïðîñîõíóòè àáî çí³ì³òü êðèøêó â³äñìîêòóâà÷à 3 ³ äàéòå éîìó ïðîñîõíóòè. Ìîæëèâîñò³ çàñòîñóâàííÿ ³äñìîêòóâà÷ ìîæå âèêîðèñòîâóâàòèñÿ äëÿ çáèðàííÿ òà â³äñìîêòóâàííÿ íàñòóïíèõ ìàòåð³àë³â: – äð³áíèé ïèë ç ãðàíè÷íî äîïóñòèìîþ êîíöåíòðàö³ºþ ïèëó 3 ìã/ì3 – ïèë ì³íåðàëüíèõ ðå÷îâèí ç âì³ñòîì ã³äðîîêèñó àëþì³í³þ – ãðàô³òíèé ïèë – àëþì³í³ºâèé ïèë – ïàïåðîâèé ïèë – ñàæà Bosch Power Tools – ïèë ïîðîøêîâîãî ëàêó – ïîë³óðåòàíîâèé ïèë – ïèë ñêëîïëàñòèêà íà îñíîâ³ åïîêñèäíî¿ ñìîëè, äèâ. ïàñïîðò áåçïåêè ðå÷îâèíè âèðîáíèêà – ïèë âóãëåïëàñòèêà íà îñíîâ³ åïîêñèäíî¿ ñìîëè, äèâ. ïàñïîðò áåçïåêè ðå÷îâèíè âèðîáíèêà Íå ïðàöþéòå ç â³äñìîêòóâà÷åì â ïðèì³ùåííÿõ, äå ³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó. Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ f Ïåðåä âñ³ìà ðîáîòàìè âèòÿãóéòå ìåðåæíèé øòåïñåëü â³äñìîêòóâà÷à ç ðîçåòêè. f Äëÿ ÿê³ñíî¿ ³ áåçïå÷íî¿ ðîáîòè òðèìàéòå â³äñìîêòóâà÷ ³ âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³. ßêùî òðåáà ïîì³íÿòè ï³ä’ºäíóâàëüíèé êàáåëü, öå òðåáà ðîáèòè íà ô³ðì³ Bosch àáî â ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch, ùîá óíèêíóòè íåáåçïåê. ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó ïðîöåäóðó âèãîòîâëåííÿ ³ âèïðîáóâàííÿ â³äñìîêòóâà÷ âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, ðåìîíò ìຠâèêîíóâàòè ëèøå ìàéñòåðíÿ, àâòîðèçîâàíà äëÿ åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch. Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ åëåêòðîïðèëàäó. Âèéìàííÿ/çàì³íà ñêëàä÷àñòîãî ô³ëüòðà (äèâ. ìàë. C) Íåãàéíî çàì³íþéòå ïîøêîäæåí³ ñêëàä÷àñò³ ô³ëüòðè 12. – Çà äîïîìîãîþ ìîíåòè òîùî ïîâåðí³òü çàìîê íà ô³êñàòîð³ 6 íà 1/4-îáåðòà çà íàïðÿìêîì ñòð³ëêè ³ íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð. – ³äêðèéòå êðèøêó â³äñìîêòóâà÷à 3 ³ ïðèòðèìàéòå ¿¿. ³çüì³òü ñêëàä÷àñòèé ô³ëüòð 12 çà ïåðåìè÷êè ³ âèéì³òü éîãî, ïîòÿãíóâøè óãîðó. – Ïðî÷èñò³òü ñêëàä÷àñòèé ô³ëüòð 12. – Âñòàâòå íîâèé àáî ïðî÷èùåíèé ñêëàä÷àñòèé ô³ëüòð 12, ïðè öüîìó ñë³äêóéòå çà íàä³éíîþ ïîñàäêîþ. – Çíîâó îïóñò³òü êðèøêó â³äñìîêòóâà÷à 3. Çëåãêà íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð 6, ùîá â³í ñòàâ íà ì³ñöå. ªìí³ñòü ×àñ â³ä ÷àñó ïðîòèðàéòå ºìí³ñòü 9 çâè÷àéíèì, íå àáðàçèâíèì ìèþ÷èì çàñîáîì ³ äàâàéòå ¿é âèñîõíóòè. Ô³ëüòð äëÿ çàõèñòó ìîòîðà (äèâ. ìàë. B) Ô³ëüòð äëÿ çàõèñòó ìîòîðà 13 ïðàêòè÷íî íå âèìàãຠòåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ. ×àñ â³ä ÷àñó âèéìàéòå ô³ëüòð äëÿ çàõèñòó ìîòîðà ³ ïðîìèâàéòå éîãî ï³ä ÷èñòîþ âîäîþ. Ïåðåä âñòàíîâëåííÿì äàéòå ô³ëüòðó äëÿ çàõèñòó ìîòîðà äîáðå ïðîñîõíóòè. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 88 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 88 | Română Äàò÷èêè ð³âíÿ çàïîâíåííÿ 14 Óêðà¿íà ÒΠ«Ðîáåðò Áîø» Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60 Óêðà¿íà Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé) E-Mail: pt-service@ua.bosch.com Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çàçíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³. Óòèë³çàö³ÿ ×àñ â³ä ÷àñó î÷èùóéòå äàò÷èêè ð³âíÿ çàïîâíåííÿ 14. ³äêðèéòå çàìêè 10 ³ çí³ì³òü êðèøêó ïèëîñîñà 3. Ïðîòð³òü äàò÷èêè ð³âíÿ çàïîâíåííÿ 14 ì’ÿêîþ ãàí÷³ðêîþ. Çíîâó íàä³íüòå êðèøêó â³äñìîêòóâà÷à 3 ³ çàêðèéòå çàìêè 10. Íåñïðàâíîñò³ Ïðè íåäîñòàòí³é ïîòóæíîñò³ â³äñìîêòóâàííÿ ïåðåâ³ðòå: – Êðèøêà â³äñìîêòóâà÷à 3 íàä³òà ïðàâèëüíî? – Ñèñòåìà øëàíã³â íå çàáèòà? – Âñìîêòóâàëüí³ òðóáêè ì³öíî ç’ºäíàí³? – Çàïîâíåíà ºìí³ñòü 9? – Çàïîâíåíèé ì³øîê äëÿ ïèëó 11? – Ñêëàä÷àñòèé ô³ëüòð 12 çàáèâñÿ ïèëîì? Ðåãóëÿðíå ñïîðîæíåííÿ çàáåçïå÷óº îïòèìàëüíó ïîòóæí³ñòü â³äñìîêòóâàííÿ. ßêùî ï³ñëÿ öüîãî ïîòóæí³ñòü â³äñìîêòóâàííÿ íå áóäå â³äíîâëåíà, â³äñìîêòóâà÷ òðåáà â³ääàòè â ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ. Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ  ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³ çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ: www.bosch-pt.com Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ. Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø». ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó. 1 609 929 V16 | (12.7.11) ³äñìîêòóâà÷, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó. Íå âèêèäàéòå â³äñìîêòóâà÷ â ïîáóòîâå ñì³òòÿ! Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ: ³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè 2002/96/EC ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³ åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³ åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ, ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì. Ìîæëèâ³ çì³íè. Română Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave. Păstraţi cu grijă prezentele instrucţiuni. AVERTISMENT Nu aspiraţi substanţe dăunătoare sănătăţii, ca de exemplu praf de lemn de fag sau stejar, praf de piatră, azbest. Aceste substanţe sunt considerate ca fiind cancerigene. AVERTISMENT Nu folosiţi aspiratorul decât dacă sunteţi deplin conştienţi de toare funcţiile acestuia şi dacă le puteţi executa fără limitări sau dacă aţi primit instrucţiuni corespunzătoare în acest scop. O instruire atentă diminuează posibilitatea manevării greşite şi riscul de rănire. f Copiii şi persoanele care, din cauza deficienţelor fizice, senzoriale sau intelectuale, a lipsei lor de experienţă sau de cunoştinţe nu sunt capabile să folosească în condiţii de siguranţă aspiratorul, nu au voie să utilizeze acest aspirator fără supraveghere sau instruire din partea unei persoane responsabile. În caz contrar există pericolul utilizării greşite şi al rănirilor. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 89 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Română | 89 AVERTISMENT Aspiratorul este destinat aspirării substanţelor uscate iar, prin adoptarea unor măsuri adecvate, şi pentru aspirarea lichidelor. Pătrundrea lichidelor în aspirator măreşte riscul de electrocutare. f Nu aspiraţi cu aspiratorul lichide inflamabile sau explozibile, de exemplu benzină, alcool, solvenţi. Nu aspiraţi pulberi fiebinţi sau incandescente. Nu folosiţi aspiratorul în încăperi cu pericol de explozie. Pulberile, vaporii sau lichidele se pot aprinde sau exploda. AVERTISMENT Utilizaţi priza de curent numai în scopurile stabilite în instrucţiunile de folosire. AVERTISMENT Deconectaţi imediat aspiratorul, dacă din acesta refulează spumă sau apă şi goliţi rezervorul. În caz contrar aspiratorul se poate defecta. Utilizarea şi depozitarea aspiratorului este permisă numai în spaţii interioare. Pătrunderea apei de ploaie sau a umezelii în partea superioară a aspiratorului măreşte riscul de electrocutare. Curăţaţi în mod regulat senzorii nivelului de umplere pentru lichide şi verificaţi dacă aceştia nu sunt deterioraţi. În caz contrar funcţionarea acestora ar putea fi afectată. f În cazul în care utilizarea aspiratorului în mediu umed este inevitabilă, folosiţi un întrerupător automat de protecţie. Folosirea unui întrerupător automat de protecţie reduce riscul de şoc electric. f Racordaţi aspiratorul la o reţea de curent cu împământare corespunzătoare. Priza de curent şi cablul prelungitor trebuie să fie prevăzute cu un conductor de protecţie funcţional. f Înainte de fiecare utilizare verificaţi aspiratorul, cablul şi ştecherul. Nu folosiţi aspiratorul în cazul în care constataţi defecţiuni la acesta. Nu deschideţi singuri aspiratorul şi nu permiteţi repararea sa decât de către personal de specialitate calificat corespunzător şi numai cu piese de schimb originale. Aspiratoarele, cablurile şi ştecherele defecte măresc riscul de electrocutare. f Nu călcaţi cu roţile unui vehicul sau nu striviţi cablul. Nu trageţi de cablu pentru a scoate ştecherul afară din priză sau pentru a deplasa aspiratorul. Cablurile deteriorate măresc riscul unui şoc electric. f Scoateţi ştecherul afară din priză înainte de a efectua reglaje, a schimba accesorii sau de a pune la o parte aspiratorul. Această măsură preventivă împiedică pornirea accidentală a aspiratorului. f Asiguraţi o bună ventilaţie la locul de muncă. f Supravegheaţi copiii. Astfel veţi fi siguri că aceştia nu se joacă cu aspiratorul. f Nu permiteţi reparea aspiratorului decât de către personal de specialitate calificat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel este garantată menţinerea siguranţei de exploatare a aspiratorului. f Înaintea punerii în funcţiune verificaţi dacă furtunul de aspirare este în perfectă stare. În timpul acestei operaţii lăsaţi furtunul de aspirare montat la aspirator, pentru a nu împrăştia în mod involuntar praful în exterior. În caz contrar aţi putea inhala acest praf. f Nu folosiţi aspiratorul pe post de scaun. L-aţi putea deteriora. f Manevraţi cu grijă cablul de alimentare şi furtunul de aspirare. Aţi putea pune în pericol alte persoane din cauza manevrării neatente a acestora. f Nu curăţaţi aspiratorul punându-l direct sub jetul de apă. Pătrunderea apei în partea superioară a aspiratorului măreşte riscul de electrocutare. Simboluri Următoarele simboluri ar putea fi semnificative pentru folosirea aspiratorului dumneavoastră. Vă rugăm să reţineţi simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a simbolurilor vă ajută să folosiţi mai bine şi mai sigur aspiratorul. Simbol Semnificaţie ATENŢIE Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave. Deschideţi partea superioară a aspiratorului 3 şi fixaţi-o în această poziţie. Apucaţi filtrul-burduf 12 de ramele de fixare şi extrageţi-l trăgându-l în sus. Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 90 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 90 | Română Descrierea produsului şi a performanţelor Aspirator universal profesional Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea aspiratorului şi să o lăsaţi desfăşurată, cât timp citiţi instrucţiunile de folosire. Utilizare conform destinaţiei Aspiratorul este destinat aspirării şi absorbirii substanţelor nedăunătoare sănătăţii şi lichidelor neinflamabile. El este adecvat pentru solicitările sporite ale utilizării profesionale, de exemplu din mica şi marea industrie şi din ateliere. Folosiţi aspiratorul numai dacă sunteţi pe deplin conştienţi de toate funcţiile acestuia şi le puteţi efectua fără limitări, sau dacă aţi primit iindicaţii corespunzătoare în acest sens. Elemente componente Numerotarea elementelor componente se referă la redarea aspiratorului de la pagina grafică. 1 Suport pentru cablu 2 Mâner de transport 3 Partea superioară a aspiratorului 4 Comutator de selecţie a modurilor de funcţionare 5 Priză pentru scula electrică 6 Zăvor 7 Sistem de prindere furtun 8 Furtun aspirator 9 Rezervor 10 Închizătoare pentru partea superioară a aspiratorului 11 Sac colector de praf 12 Filtru burduf 13 Filtru protecţie motor 14 Senzori nivel de umplere Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii. Debit maxim* Capacitate de aspirare Suprafaţă filtru burduf Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003 Clasa de protecţie Tip de protecţie m3/h W cm2 GAS 25 Professional 220 316 (6 mbar) 4300 kg 11,8 /I IP 24 * măsurat la suflantă Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de 230 V. În caz de tensiuni mai joase şi la execuţiile specifice anumitor ţări, aceste date pot varia. Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului aspiratorului dumnneavoastră. Denumirile comerciale ale aspiratoarelor pot varia. Informaţie privind zgomotele Valorile măsurate au fost determinate conform EN 60704. Nivelul presiunii acustice evaluat A al maşinii este în mod normal inferior valorii de 70 dB(A). Incertitudine K = 3 dB. Nivelul de zgomot poate depăşi 80 dB(A) în timpul lucrului. Purtaţi aparat de protecţie auditivă! Declaraţie de conformitate Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la secţiunea „Date tehnice“ corespunde următoarelor standarde sau documente normative: EN 60335 şi Directivele 2006/42/CE, 2004/108/CE, inclusiv modificărilor acestora. Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Date tehnice Aspirator universal profesional Număr de identificare Putere nominală Frecvenţă Volum rezervor (brut) Volum net Volum sac colector de praf Vid maxim* W Hz l l l hPa GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 * măsurat la suflantă Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de 230 V. În caz de tensiuni mai joase şi la execuţiile specifice anumitor ţări, aceste date pot varia. Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului aspiratorului dumnneavoastră. Denumirile comerciale ale aspiratoarelor pot varia. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montare f Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoateţi din priză ştecherul de la reţea. Schimbarea/introducerea sacului colector de praf (vezi figura A) – Deblocaţi închizătoarele 10 şi demontaţi partea superioară a aspiratorului 3. – Scoateţi sacul plin cu praf 11 trăgându-l spre spate de pe flanşa de racordare. Închideţi orificiul sacului colector de praf acoperindu-l cu capacul acestuia. Extrageţi din aspirator sacul colector de praf astfel închis. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 91 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Română | 91 – Trageţi sacul colector de praf 11 nou pe flanşa de racordare a aspiratorului. Asiguraţi-vă că sacul colector de praf 11 este aşezat în toată lungimea sau în interiorul rezervorului 9. Montaţi partea superioară a aspiratorului 3. – Blocaţi închizătoarele 10. Pentru aspirare uscată ar trebui să folosiţi un sac colector de praf 11. În cazul utilizării unui sac colector de praf 11 filtrul burduf 12 rămâne curat mai mult timp, capacitatea de aspirare se menţine intactă un timp mai îndelungat iar eliminarea prafului devine mai uşoară. Montarea furtunului de aspirare (vezi figura A) Fixaţi furtunul de aspirare 8 pe sistemul de prindere al furtunului 7 şi răsuciţi-l până la punctul de oprire în sensul mişcării acelor de ceasornic. Fixaţi strâns unul într-altul tuburile de aspirare. Indicaţie: Bosch recomandă folosirea de furtunuri de aspirare antistatice cu un diametru de 19 mm sau 35 mm. Funcţionare Punere în funcţiune f Ţineţi seama de tensiunea reţelei de curent! Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de plăcuţa indicatoare a tipului aspiratorului. Sculele electrice inscripţionate cu 230 V pot fi alimentate şi la 220 V. f Deconectaţi imediat aspiratorul, dacă din acesta refulează spumă sau apă şi goliţi rezervorul. În caz contrar aspiratorul se poate defecta. Simboluri pe comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare on off Pornire Oprire Curăţare electromaghnetică a filtrului Funcţionare cu telecomandă automată Conectare/deconectare Pentru conectarea aspiratorului, aduceţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare 4 în poziţia on. Pentru deconectarea aspiratorului, aduceţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare 4 în poziţia off. Funcţionare cu telecomandă automată (vezi figura B) În aspirator este integrată o priză cu contact de protecţie 5. Puteţi racorda la aceasta o sculă electrică externă. Aspiratorul este pus automat în funcţiune prin intermediul sculei electrice racordate la acesta. Ţineţi seama de puterea maximă admisă a sculei electrice racordate. Bosch Power Tools Poziţionaţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare 4 pe simbolul Funcţionare cu telecomandă automată. Ca accesorii pentru scule electrice, sunt disponibile diferite sisteme de furtunuri de racordare. Pentru punerea în funcţiune a aspiratorului, porniţi scula electrică racordată la priza 5. Aspiratorul porneşte automat. Deconectaţi scula electrică, pentru deconectarea aspiratorului. Aspiratorul se opreşte automat din funcţionare aprox. 6 secunde mai târziu. Curăţare electromaghnetică a filtrului Aspiratorul este prevăzut cu o funcţie de curăţare electromagnetică a filtrului, care eliberează filtrul burduf 12 de praful depus pe acesta. Funcţia de curăţare a filtrului trebuie activată cel mai târziu atunci când capacitatea de aspirare a devenit insuficientă. Poziţionaţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare 4 pe Curăţare electromagnetică a filtrului. Dacă o sculă electrică este eventual racordată la aspirator, aceasta va trebui oprită. Aspiratorul va vibra aprox. 10 secunde după care se va opri în mod automat. Înainte de a repune în funcţiune aspiratorul, aşteptaţi puţin ca praful scuturat de pe filtru să se depună în rezervor. Frecvenţa de curăţare a filtrului depinde de tipul şi cantitatea de praf aspirat. În cazul activării regulate a funcţiei, capacitatea de aspirare se menţine la nivel maxim un timp mai îndelungat. Aspirare umedă f Nu aspiraţi cu aspiratorul lichide inflamabile sau explozibile, de exemplu benzină, alcool, solvenţi. Nu aspiraţi pulberi fiebinţi sau incandescente. Nu folosiţi aspiratorul în încăperi cu pericol de explozie. Pulberile, vaporii sau lichidele se pot aprinde sau exploda. f Nu este permisă folosirea aspiratorului drept pompă de apă. Aspiratorul este destinat aspirării amestecului de aer şi apă. f Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoateţi din priză ştecherul de la reţea. Indicaţie: Înaintea aspirării umede îndepărtaţi sacul colector de praf 11 şi goliţi rezervorul 9. Aspiratorul este echipat cu senzori ai nivelului de umplere 14. Atunci când se atinge nivelul maxim de umplere, aspiratorul se opreşte. Aduceţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare 4 în poziţia off. După aspirare, scoateţi afară filtrul burduf 12 pentru a evita formarea de mucegai şi lăsaţi-l să se usuce bine sau demontaţi partea superioară a aspiratorului 3 şi lăsaţi-o să se usuce. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 92 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 92 | Română Posibilităţi de utilizare Aspiratorul poate fi utilizat pentru aspirarea şi absorbţia următoarelor materiale: – Pulberi fine, având o limită pentru praf inferioară valorii de 3 mg/m3 – Pulberi de substanţe minerale cu hidroxid de aluminiu – Pulberi de grafit – Pulberi de aluminiu – Pulberi de hârtie – Pulberi de negru de fum – Materiale peliculogene pulverulente – Pulberi de poliuretani – Pulberi de GFK pe bază de răşini epoxidice, vezi fişa cu date de siguranţă a producătorului – Pulberi de CFK pe bază de răşini epoxidice, vezi fişa cu date de siguranţă a producătorului În principiu nu este permisă utilizarea aspiratorului în spaţii cu pericol de explozie. Rezervor Ştergeţi periodic rezervorul 9 cu un produs de curăţare necorosiv, uzual din comerţ şi lăsaţi-l să se usuce. Filtru de protecţie motor (vezi figura B) În bună măsură filtrul de protecţie motor 13 nu necesită întreţinere. Periodic, scoateţi afară filtrul de protecţie motor şi clătiţi-l cu apă limpede. Înainte de montare, lăsaţi filtrul de protecţie motor să se usuce bine. Senzori ai nivelului de umpleren 14 Întreţinere şi service Întreţinere şi curăţare f Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoateţi din priză ştecherul de la reţea. f Menţineţi curat aspiratorul şi fantele de ventilaţie, pemtru a putea lucra bine şi sigur. Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electrice Bosch. Dacă, în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase, aspiratorul are totuşi o pană, repararea acestuia se va executa la un centru autorizat de service asistenţă tehnică postvânzări pentru scule electrice Bosch. În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice. Extragerea/schimbarea filtrului burduf (vezi figura C) Înlocuiţi imediat filtrul burduf 12 deteriorat. – Răsuciţi cu o monedă sau ceva asemănător închizătoarea zăvorului 6 cu 1/4 de tură în direcţia săgeţii şi împingeţi înăuntru zăvorul. – Deschideţi partea superioară a aspiratorului 3 şi fixaţi-o în această poziţie. Apucaţi filtrul-burduf 12 de ramele de fixare şi extrageţi-l trăgându-l în sus. – Curăţaţi filtrul burduf 12. – Montaţi filtrul burduf 12 nou respectiv curăţat şi aveţi grijă să-l fixaţi în condiţii de siguranţă. – Închideţi la loc partea superioară a aspiratorului 3. Printr-o apăsare uşoară, zăvorul 6 va reveni în poziţie închisă. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Ocazional curăţaţi senzorii nivelului de umplere 14. Deblocaţi închizătoarele 10 şi demontaţi partea superioară a aspiratorului 3. Curăţaţi senzorii nivelului de umplere 14 cu o lavetă moale. Montaţi din nou la loc partea superioară a aspiratorului 3 şi blocaţi închizătorile 10. Deranjamente În caz de capacitate de aspirare insuficientă, verificaţi dacă: – Partea superioară a aspiratorului 3 este montată corect? – Sistemul de furtunuri este înfundat? – Tuburile de aspirare sunt fixate strâns unul într-altul? – Este rezervorul 9 plin? – Este sacul colector 11 plin cu praf? – S-a depus mult praf pe filtrull burduf 12? Golirea regulată asigură o capacitate de aspirare întotdeauna optimă. Dacă, după aceasta, nu se revine la capacitatea de aspirare inţială, aspiratorul trebuie dus la centrul de service şi asistenţă tehnică post-vânzări. Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi consultanţă clienţi Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la: www.bosch-pt.com Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 93 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Áúëãàðñêè | 93 România Robert Bosch SRL Centru de service Bosch Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34 013937 Bucureşti Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40 Fax: +40 (021) 4 05 75 66 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00 Fax: +40 (021) 2 33 13 13 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com www.bosch-romania.ro Eliminare Aspiratorul, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică. Nu aruncaţi aspiratorul în gunoiul menajer! Numai pentru ţările UE: Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind maşinile şi aparatele electrice şi electronice uzate şi transpunerea acesteia în legislaţia naţională, sculele electrice scoase din uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică. Sub rezerva modificărilor. Áúëãàðñêè Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ. Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè. Ñúõðàíÿâàéòå òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî. Íå çàñìóêâàéòå îïàñíè çà çäðàâåòî âåùåñòâà, íàïð. ïðàõ îò áóê èëè äúá, êàìåííà ïðàõ, àñáåñò. Òå ñå ñ÷èòàò çà êàíöåðîãåííè. Èçïîëçâàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà ñàìî àêî ïîçíàâàòå äîáðå âñè÷êèòå é ôóíêöèè è óìååòå äà ãè èçïîëçâàòå èëè ñòå ïîëó÷èëè ñúîòâåòíè óêàçàíèÿ. Çàïîçíàâàíåòî ñ ôóíêöèèòå íà ïðàõîñìóêà÷êàòà íàìàëÿâà ãðåøêèòå ïðè ïîëçâàíåòî èì, êàêòî è îïàñíîñòòà îò íàðàíÿâàíèÿ. f Äåöà è ëèöà, êîèòî ïîðàäè ïñèõè÷åñêîòî ñè, ñåíçîðíî-ìîòîðíîòî èëè äóøåâíîòî ñè ñúñòîÿíèå èëè ïîðàäè ëèïñà íà çíàíèÿ èëè îïèò íå ñà â ñúñòîÿíèå äà îáñëóæâàò ïðàõîñìóêà÷êàòà ñèãóðíî, íå òðÿáâà äà ðàáîòÿò ñ ïðàõîñìóêà÷êàòà áåç íåïîñðåäñòâåí êîíòðîë èëè íàäçîð îò îòãîâîðíî ëèöå.  ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò ãðåøêè ïðè ïîëçâàíåòî è òðóäîâè çëîïîëóêè. Bosch Power Tools Ïðàõîñìóêà÷êàòà å ïðåäíàçíà÷åíà çà çàñìóêâàíå íà ñóõè ìàòåðèàëè, à ïðè èçïîëçâàíå íà ïîäõîäÿùè ïðåäïàçíè ìåðêè çà çàñìóêâàíå íà òå÷íîñòè. Ïðîíèêâàíåòî íà òå÷íîñòè âúâ âúòðåøíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà óâåëè÷àâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð. f Íå çàñìóêâàéòå ñ ïðàõîñìóêà÷êàòà ëåñíîçàïàëèìè èëè âçðèâîîïàñíè òå÷íîñòè, íàïð. áåíçèí, ìàñëî, àëêîõîë, ðàçòâîðèòåëè. Íå çàñìóêâàéòå ãîðåùè èëè ëåñíîçàïàëèìè ïðàõîâå. Íå èçïîëçâàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà âúâ âçðèâîîïàñíà ñðåäà. Âúçìîæíî å ïðàõîâåòå, ïáðèòå èëè òå÷íîñòèòå äà ñå âúçïëàìåíÿò èëè äà åêñïëîäèðàò. Èçïîëçâàéòå êîíòàêòà ñàìî çà îïèñàíèòå â òîâà Ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ öåëè. Àêî çàïî÷íå äà èçëèçà ïÿíà èëè âîäà, íåçàáàâíî èçêëþ÷åòå ïðàõîñìóêà÷êàòà è èçïðàçíåòå êîøà.  ïðîòèâåí ñëó÷àé ïðàõîñìóêà÷êàòà ìîæå äà ñå ïîâðåäè. Äîïóñêà ñå ðàáîòàòà ñ ïðàõîñìóêà÷êàòà è ñúõðàíÿâàíåòî é ñàìî â çàòâîðåíè ïîìåùåíèÿ. Ïðîíèêâàíåòî íà êàïêè äúæä èëè âëàãà â ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà óâåëè÷àâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð. Ïåðèîäè÷íî ïî÷èñòâàéòå ñåíçîðèòå çà çàïúëâàíå ñ òå÷íîñòè è ñå óâåðÿâàéòå, ÷å ôóíêöèîíèðàò èçðÿäíî.  ïðîòèâåí ñëó÷àé ìîãàò äà âúçíèêíàò ïîâðåäè. f Àêî íå ìîæå äà ñå èçáåãíå ïîëçâàíåòî íà ïðàõîñìóêà÷êàòà âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå. Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïàçåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð. f Âêëþ÷âàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà ñàìî êúì ïðàâèëíî çàçåìåíè çàõðàíâàùè ìðåæè. Êîíòàêòúò è åâåíòóàëíî èçïîëçâàí óäúëæèòåë òðÿáâà äà èìàò èçïðàâåí çàùèòåí ïðîâîäíèê. f Âèíàãè ïðåäè ïîëçâàíå ïðîâåðÿâàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà, çàõðàíâàùèÿ êàáåë è ùåïñåëà. Íå èçïîëçâàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà, àêî óñòàíîâèòå ïîâðåäè. Íå ñå îïèòâàéòå ñàìè äà îòâàðÿòå ïðàõîñìóêà÷êàòà è äîïóñêàéòå ðåìîíòè äà áúäàò èçâúðøâàíè ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè òåõíèöè è ñàìî ñ èçïîëçâàíå íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè. Ïîâðåäè â ïðàõîñìóêà÷êàòà, çàõðàíâàùèÿ êàáåë è ùåïñåëà âîäÿò äî óâåëè÷åíà îïàñíîñò îò òîêîâ óäàð. f Íå ïðåãàçâàéòå èëè íå ïðèòèñêàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë. Íå äúðïàéòå êàáåëà, çà äà èçêëþ÷èòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà èëè äà ïðåìåñòâàòå ïðàõîñìóêà÷êàòà. Ïîâðåäåí çàõðàíâàù êàáåë óâåëè÷àâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð. f Ïðåäè äà èçâúðøâàòå íàñòðîéêè ïî ïðàõîñìóêà÷êàòà, äà çàìåíÿòå ïðèñïîñîáëåíèÿ èëè êîãàòî ÿ îñòàâÿòå, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Òàçè ïðåäïàçíà ìÿðêà ïðåäîòâðàòÿâà âêëþ÷âàíåòî íà ïðàõîñìóêà÷êàòà ïî íåâíèìàíèå. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 94 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 94 | Áúëãàðñêè f Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðåíèå íà ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî. f Äåöà òðÿáâà äà áúäàò ïîä ïîñòîÿíåí íàäçîð. Íå òðÿáâà äà ñå äîïóñêà äåöà äà èãðàÿò ñ ïðàõîñìóêà÷êàòà. f Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà äà áúäå èçâúðøâàí ñàìî îò êâàëèôèöèðàí ïåðñîíàë è ñ èçïîëçâàíå íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè. Ñ òîâà ñå ãàðàíòèðà çàïàçâàíå íà ôóíêöèèòå, îñèãóðÿâàùè áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. f Ïðåäè âêëþ÷âàíå ñå óâåðÿâàéòå, ÷å øëàíãúò å â èçðÿäíî ñúñòîÿíèå. Ïðè òîâà íå äåìîíòèðàéòå øëàíãà îò ïðàõîñìóêà÷êàòà, çà äà íå èçïàäíå íåâîëíî ïðàõ.  ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âäèøâàíå íà ïðàõ. f Íå ñÿäàéòå âúðõó ïðàõîñìóêà÷êàòà. Ìîæåòå äà ÿ ïîâðåäèòå. f Áúäåòå âíèìàòåëíè ïðè ïîëçâàíå íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë è øëàíãà. Ìîæåòå ïî íåâíèìàíèå äà ñúçäàäåòå îïàñíè ñèòóàöèè çà äðóãè ëèöà. f Íå ïî÷èñòâàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà ñ äèðåêòíà âîäíà ñòðóÿ. Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà óâåëè÷àâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð. Ñèìâîëè Ñèìâîëèòå ïî-äîëó ìîãàò äà áúäàò âàæíè çà ïðàâèëíàòà åêñïëîàòàöèÿ íà Âàøàòà ïðàõîñìóêà÷êà. Ìîëÿ, çàïîìíåòå ñèìâîëèòå è òÿõíîòî çíà÷åíèå. Ïðàâèëíàòà èíòåðïðåòàöèÿ íà ñèìâîëèòå ùå Âè ïîìîãíå, äà ïîëçâàòå ïðàõîñìóêà÷êàòà ïî-äîáðå è ïî-ñèãóðíî. Ñèìâîë Çíà÷åíèå Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ. Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè. Îòâîðåòå ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3 è ÿ çàäðúæòå òàêà. Çàõâàíåòå íàãúíàòèÿ ôèëòúð 12 çà äðúæêèòå è ãî èçâàäåòå íàãîðå. Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è âúçìîæíîñòèòå ìó Ìîëÿ, îòâîðåòå ðàçãúâàùàòà ñå êîðèöà ñ èçîáðàæåíèåòî íà ïðàõîñìóêà÷êàòà è ÿ îñòàâàòå òàêà, äîêàòî ÷åòåòå ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ. Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà Ïðàõîñìóêà÷êàòà å ïðåäíàçíà÷åíà çà çàñìóêâàíå è èçñìóêâàíå íà áåçâðåäíè çà çäðàâåòî ìàòåðèàëè è íåçàïàëèìè òå÷íîñòè. Òÿ å ïðåäíàçíà÷åíà çà ïîèíòåíçèâíè íàòîâàðâàíèÿ ïðè ïðîôåñèîíàëíî èçïîëçâàíå, íàïð. îò çàíàÿò÷èè, â öåõîâè è èíäóñòðèàëíè ïðåäïðèÿòèÿ. Èçïîëçâàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà ñàìî ñëåä êàòî ñòå ñå çàïîçíàëè è ìîæåòå äà èçïîëçâàòå áåç îãðàíè÷åíèÿ âñè÷êèòå é ôóíêöèè èëè ñòå ïîëó÷èëè ñúîòâåòíèòå óêàçàíèÿ çà òîâà. Èçîáðàçåíè åëåìåíòè Íîìåðèðàíåòî íà èçîáðàçåíèòå êîìïîíåíòè ñå îòíàñÿ äî ôèãóðèòå íà ïðàõîñìóêà÷êàòà íà ãðàôè÷íàòà ñòðàíèöà. 1 Äúðæà÷ çà çàõðàíâàùèÿ êàáåë 2 Ðúêîõâàòêà çà ïðåíàñÿíå 3 Êàïàê íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 4 Ïðåâêëþ÷âàòåë çà ðåæèìà íà ðàáîòà 5 Êîíòàêò çà åëåêòðîèíñòðóìåíò 6 Çàñòîïîðÿâàù åëåìåíò 7 Ùóöåð çà øëàíãà 8 Øëàíã íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 9 Êîø 10 Ñêîáè çà çàõâàùàíå íà êàïàêà íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 11 Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 12 Íàãúíàò ôèëòúð 13 Ôèëòúð çà ïðåäïàçâàíå íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ 14 Ñåíçîðè çà ñòåïåíòà íà çàïúëâàíå Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 95 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Áúëãàðñêè | 95 Ìîíòèðàíå Òåõíè÷åñêè äàííè Óíèâåðñàëíà ïðàõîñìóêà÷êà Êàòàëîæåí íîìåð Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò ×åñòîòà Îáåì íà êîøà (áðóòî) Íåòåí îáåì Îáåì íà ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà ìàêñ. ïîäíàëÿãàíå* ìàêñ. äåáèò* Äåáèò íà ïðàõîóëîâèòåëíàòà ñèñòåìà Ïëîù íà íàãúíàòèÿ ôèëòúð Ìàñà ñúãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 Êëàñ íà çàùèòà Âèä çàùèòà W Hz l l l hPa m3/h GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 W cm2 316 (6 mbar) 4300 kg 11,8 /I IP 24 * èçìåðåíè íà òóðáèíàòà Ïðèâåäåíèòå äàííè ñå îòíàñÿò çà íîìèíàëíî íàïðåæåíèå íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà [U] 230 V. Ïðè ïî-íèñêè íàïðåæåíèÿ, êàêòî è ïðè ñïåöèôè÷íè èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè ñòðàíè òå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò. Ìîëÿ, îáúðíåòå âíèìàíèå íà êàòàëîæíèÿ íîìåð íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òúðãîâñêîòî íàèìåíîâàíèå íà íÿêîè ïðàõîñìóêà÷êè ìîæå äà áúäå ïðîìåíÿíî. Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì Ñòîéíîñòèòå ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 60704. Ðàâíèùåòî À íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà îáèêíîâåíî å ïî-ìàëêî îò 70 dB(A). Íåîïðåäåëåíîñò K = 3 dB. Ïî âðåìå íà ðàáîòà ðàâíèùåòî íà øóìà ìîæå äà íàäõâúðëè 80 dB(A). Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè èëè øëåìîôîíè)! Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â ðàçäåëà «Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè è íîðìàòèâíè äîêóìåíòè, âêëþ÷èòåëíî íà òåõíèòå èçìåíåíèÿ: EN 60335 è Äèðåêòèâè 2006/42/EÎ, 2004/108/EÎ. Òåõíè÷åñêà äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/ÅÎ) ïðè: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification f Ïðåäè äà èçâúðøâàòå êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî ïðàõîñìóêà÷êàòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ñìÿíà/ïîñòàâÿíå íà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà (âèæòå ôèã. À) – Îòâîðåòå ñêîáèòå 10 è èçâàäåòå ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3. – Èçäúðïàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 11 íàçàä îò ôëàíåöà. Çàòâîðåòå îòâîðà íà ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà ñ êàïà÷åòî é. Èçâàäåòå òàêà çàòâîðåíàòà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà îò êîøà íà ïðàõîñìóêà÷êàòà. – Âêàðàéòå íîâà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 11 íà ôëàíåöà íà øëàíãà. Óâåðåòå ñå, ÷å ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 11 ïðèëÿãà ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà äî âúòðåøíàòà ñòåíà íà êîøà 9. Ïîñòàâåòå ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3. – Çàòâîðåòå ñêîáèòå 10. Ïðè ñóõî ïðàõîñìó÷åíå òðÿáâà äà èçïîëçâàòå ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 11. Ïðè èçïîëçâàíåòî íà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 11 íàãúíàòèÿò ôèëòúð 12 ñå çàïàçâà ïî-äúëãî âðåìå ÷èñò, ìîùíîñòòà íà çàñìóêâàíå ñå çàïàçâà ïî-äúëãî âðåìå è èçõâúðëÿíåòî íà îòïàäúöèòå å ïîëåñíî. Ìîíòèðàíå íà øëàíãà (âèæòå ôèã. À) Ïîñòàâåòå ìàðêó÷à 8 íà ùóöåðà 7 è ãî çàâúðòåòå äî óïîð ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. Âêàðàéòå òðúáèòå åäíà â äðóãà çäðàâî. Óïúòâàíå: Ôèðìà Áîø ïðåïîðú÷âà èçïîëçâàíåòî íà îòâåæäàù ñòàòè÷íîòî åëåêòðè÷åñòâî øëàíã çà ïðàõîñìóêà÷êàòà ñ äèàìåòúð 19 mm èëè 35 mm. Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ f Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà! Íàïðåæåíèåòî íà èçòî÷íèêà íà òîê òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, èçïèñàíè íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Eëåêòðîèíñòðóìåíòè, îáîçíà÷åíè ñ 230 V ìîãàò äà áúäàò çàõðàíâàíè è ñ 220 V. f Àêî çàïî÷íå äà èçëèçà ïÿíà èëè âîäà, íåçàáàâíî èçêëþ÷åòå ïðàõîñìóêà÷êàòà è èçïðàçíåòå êîøà.  ïðîòèâåí ñëó÷àé ïðàõîñìóêà÷êàòà ìîæå äà ñå ïîâðåäè. Ñèìâîëè íà ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà ðåæèìà íà ðàáîòà on off Âêëþ÷âàíå Èçêëþ÷âàíå Åëåêòðîìàãíèòíî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà Ðàáîòà ñ ìîäóë çà äèñòàíöèîííî âêëþ÷âàíå Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 96 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 96 | Áúëãàðñêè Âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå Çà âêëþ÷âàíå, íà ïðàõîñìóêà÷êàòà ïîñòàâåòå ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 4 íà ïîçèöèÿ on. Çà èçêëþ÷âàíå, íà ïðàõîñìóêà÷êàòà ïîñòàâåòå ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 4 íà ïîçèöèÿ off. Ðàáîòà ñ ìîäóë çà äèñòàíöèîííî âêëþ÷âàíå (âèæòå ôèã. Â)  ïðàõîñìóêà÷êàòà å âãðàäåí êîíòàêò ñ ïðåäïàçåí ïðîâîäíèê 5. Ïðàõîñìóêà÷êàòà çàïî÷âà äà ðàáîòè àâòîìàòè÷íî ñúñ ñòàðòèðàíå íà âêëþ÷åíèÿ â êîíòàêòà åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ñïàçâàéòå ïîñî÷åíàòà ñòîéíîñò çà ìàêñèìàëíàòà ìîùíîñò íà âêëþ÷åíèÿ â êîíòàêòà åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ïîñòàâåòå ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 4 íà ïîçèöèÿòà, îçíà÷åíà ñúñ ñèìâîëà ðàáîòà ñ ìîäóë çà äèñòàíöèîííî âêëþ÷âàíå. Çà âêëþ÷âàíå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå â ãàìàòà äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîãàò äà áúäàò íàìåðåíè ðàçëè÷íè øëàíãîâå. Çà âêëþ÷âàíå íà ïðàõîñìóêà÷êàòà ñòàðòèðàéòå âêëþ÷åíèÿ â êîíòàêòà 5 åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ïðàõîñìóêà÷êàòà ñå âêëþ÷âà àâòîìàòè÷íî. Çà äà èçêëþ÷èòå ïðàõîñìóêà÷êàòà, èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïðàõîñìóêà÷êàòà ñå èçêëþ÷âà àâòîìàòè÷íî ïðèáë. 6 ñåêóíäè ñëåä íåãî. Åëåêòðîìàãíèòíî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ñúîðúæåí ñ åëåêòðîìàãíèòíî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà, êîåòî îñâîáîæäàâà íàãúíàòèÿ ôèëòúð 12 îò ïîëåïíàë ïî íåãî ïðàõ. Íàé-êúñíî, êîãàòî ìîùíîñòòà íà çàñìóêâàíå íàìàëåå çàáåëåæèìî, òðÿáâà äà ñå èçâúðøè åëåêòðîìàãíèòíî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà. Ïîñòàâåòå ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà ðåæèìèòå íà ðàáîòà 4 íà ïîçèöèÿòà, îçíà÷åíà ñúñ ñèìâîëà åëåêòðîìàãíèòíî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà. Àêî â êîíòàêòà íà ïðàõîñìóêà÷êàòà èìà âêëþ÷åí åëåêòðîèíñòðóìåíò, òîé òðÿáâà äà áúäå èçêëþ÷åí. Ïðàõîñìóêà÷êàòà âèáðèðà ïðèáë. 10 ñåêóíäè è ñå èçêëþ÷âà àâòîìàòè÷íî. Ñëåä òîâà èç÷àêàéòå èçâåñòíî âðåìå ïðåäè äà âêëþ÷èòå ïðàõîñìóêà÷êàòà, çà äà ìîæå îòäåëåíèÿò ïðàõ äà ñå óòàëîæè â êîøà. ×åñòîòàòà íà ïðîâåæäàíå íà åëåêòðîìàãíèòíî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà çàâèñè îò âèäà è êîëè÷åñòâîòî íà ïðàõà. Ïðè ðåäîâíî èçâúðøâàíå ìîùíîñòòà íà ïðàõîñìóêà÷êàòà ñå çàïàçâà ïî-ïðîäúëæèòåëíî âðåìå. Çàñìóêâàíå íà òå÷íîñòè f Íå çàñìóêâàéòå ñ ïðàõîñìóêà÷êàòà ëåñíîçàïàëèìè èëè âçðèâîîïàñíè òå÷íîñòè, íàïð. áåíçèí, ìàñëî, àëêîõîë, ðàçòâîðèòåëè. Íå çàñìóêâàéòå ãîðåùè èëè ëåñíîçàïàëèìè ïðàõîâå. Íå èçïîëçâàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà âúâ âçðèâîîïàñíà ñðåäà. Âúçìîæíî å ïðàõîâåòå, ïáðèòå èëè òå÷íîñòèòå äà ñå âúçïëàìåíÿò èëè äà åêñïëîäèðàò. f Íå ñå äîïóñêà èçïîëçâàíåòî íà ïðàõîñìóêà÷êàòà êàòî âîäíà ïîìïà. Ïðàõîñìóêà÷êàòà å ïðåäíàçíà÷åíà çà çàñìóêâàíå íà âúçäóøíè è âîäíè ñìåñè. 1 609 929 V16 | (12.7.11) f Ïðåäè äà èçâúðøâàòå êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî ïðàõîñìóêà÷êàòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Óïúòâàíå: Ïðåäè äà çàñìóêâàòå òå÷íîñòè èçâàäåòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 11 è èçïðàçíåòå êîøà 9. Ïðàõîñìóêà÷êàòà èìà ñåíçîðè çà ñòåïåíòà íà çàïúëâàíå íà êîøà 14. Êîãàòî áúäå äîñòèãíàòî ìàêñèìàëíîòî íèâî íà çàïúëâàíå, ïðàõîñìóêà÷êàòà ñå èçêëþ÷âà. Ïîñòàâåòå ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 4 íà ïîçèöèÿ off. Ñëåä çàñìóêâàíå íà òå÷íîñòè èçâàäåòå íàãúíàòèÿ ôèëòúð 12 è ãî îñòàâåòå äà èçñúõíå äîáðå èëè äåìîíòèðàéòå ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3 è ÿ îñòàâåòå äà èçñúõíå, çà äà èçáåãíåòå îáðàçóâàíåòî íà ìóõúë. Äîïóñòèìè îáëàñòè íà ïðèëîæåíèå Äîïóñêà ñå èçïîëçâàíåòî íà ïðàõîñìóêà÷êàòà çà çàñìóêâàíå íà ñëåäíèòå ìàòåðèàëè: – Ôèíè ïðàõîâå, ÷èÿòî êîíöåíòðàöèÿ å ïî-íèñêà îò óíèâåðñàëíàòà ãðàíèöà 3 mg/m3 – Ìèíåðàëíè ïðàõîâå ñ àëóìèíèåâ õèäðîêñèä – Ãðàôèòíè ïðàõîâå – Àëóìèíèåâè ïðàõîâå – Õàðòèåíè ïðàõîâå – Ñàæäè – Ïðàõ îò ïðàõîâè áîè – Ïîëèóðåòàíîâè ïðàõîâå – Ïðàõîâå ïðè ïðîèçâîäñòâîòî íà äåòàéëè îò óÿê÷åíè ñúñ ñòúêëåíè âëàêíà ïëàñòìàñè íà îñíîâàòà íà åïîêñèäíà ñìîëà, âèæòå óêàçàíèÿòà çà áåçîïàñíîñò íà ïðîèçâîäèòåëÿ – Ïðàõîâå ïðè ïðîèçâîäñòâîòî íà äåòàéëè îò óÿê÷åíè ñ âúãëåðîäíè âëàêíà ïëàñòìàñè íà îñíîâàòà íà åïîêñèäíà ñìîëà, âèæòå óêàçàíèÿòà çà áåçîïàñíîñò íà ïðîèçâîäèòåëÿ Íå ñå äîïóñêà èçïîëçâàíåòî íà ïðàõîñìóêà÷êàòà â ïîìåùåíèÿ ñ ïîâèøåíà îïàñíîñò îò åêñïëîçèè. Ïîääúðæàíå è ñåðâèç Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå f Ïðåäè äà èçâúðøâàòå êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî ïðàõîñìóêà÷êàòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà. f Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî, ïîääúðæàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà è âåíòèëàöèîííèòå é îòâîðè ÷èñòè. Êîãàòî å íåîáõîäèìà çàìÿíà íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë, òÿ òðÿáâà äà ñå èçâúðøè â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø, çà äà ñå çàïàçè íèâîòî íà áåçîïàñíîñò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî èçïèòâàíå ïðàõîñìóêà÷êàòà ñå ïîâðåäè, ðåìîíòúò òðÿáâà äà áúäå èçâúðøåí îò îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø. Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ, íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð, îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 97 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Áúëãàðñêè | 97 Èçâàæäàíå/çàìÿíà íà íàãúíàòèÿ ôèëòúð (âèæòå ôèã. C) Íåçàáàâíî çàìåíÿéòå íàãúíàòèÿ ôèëòúð 12, àêî ñå ïîâðåäè. – Ñ ìîíåòà èëè ïîäîáåí ïðåäìåò çàâúðòåòå êëþ÷à íà çàñòîïîðÿâàùèÿ åëåìåíò 6 íà 1/4 îáîðîò â ïîñîêàòà, óêàçàíà ñúñ ñòðåëêà è ïðèòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ åëåìåíò. – Îòâîðåòå ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3 è ÿ çàäðúæòå òàêà. Çàõâàíåòå íàãúíàòèÿ ôèëòúð 12 çà äðúæêèòå è ãî èçâàäåòå íàãîðå. – Ïî÷èñòåòå íàãúíàòèÿ ôèëòúð 12. – Ïîñòàâåòå íîâèÿ, ðåñï. ïî÷èñòåíèÿ íàãúíàò ôèëòúð 12 è ïðè òîâà âíèìàâàéòå äà ïîïàäíå ïðàâèëíî â ãíåçäîòî ñè. – Îòíîâî ïîñòàâåòå ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3. Ñ ëåêî ïðèòèñêàíå îòãîðå çàñòîïîðÿâàùèÿò åëåìåíò 6 îòñêà÷à â èçõîäíà ïîçèöèÿ. Ïîâðåäè Ïðè íàìàëåíà ìîùíîñò íà çàñìóêâàíå ïðîâåðåòå: – Ïîñòàâåíà ëè å ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3 ïðàâèëíî? – Çàïóøåí ëè å øëàíãúò? – Çàõâàíàòè ëè ñà òðúáèòå çäðàâî åäíà êúì äóðãà? – Çàïúëíåí ëè å êîøúò 9? – Çàïúëíåíà ëè å ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 11? – Çàöàïàí ëè å íàãúíàòèÿò ôèëòúð 12? Ðåäîâíîòî èçïðàçâàíå îñèãóðÿâà îïòèìàëíà ìîùíîñò íà çàñìóêâàíå. Àêî è ñëåä òîâà ìîùíîñòòà íà çàñìóêâàíå íå å äîáðà, ïðàõîñìóêà÷êàòà òðÿáâà äà áúäå ïðåäàäåíà çà ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø. Êîø Ïåðèîäè÷íî èçìèâàéòå êîøà 9 ñ îáèêíîâåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò, â êîéòî íÿìà òâúðäè ÷àñòèöè è ãî îñòàâÿéòå äà èçñúõíå. Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà www.bosch-pt.com Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ çà òÿõ. Ôèëòúð çà ïðåäïàçâàíå íà òóðáèíàòà (âèæòå ôèã. Â) Ôèëòúðúò çà ïðåäïàçâàíå íà òóðáèíàòà 13 íå èçèñêâà ñïåöèàëíî ïîääúðæàíå. Ïåðèîäè÷íî ãî èçâàæäàéòå è ãî èçïëàêâàéòå ñ ÷èñòà âîäà. Ïðåäè äà ãî ïîñòàâèòå îòíîâî, ãî îñòàâåòå äà èçñúõíå. Ñåíçîðè çà ñòåïåíòà íà çàïúëâàíå íà êîøà 14 Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ Áîø Ñåðâèç Öåíòúð Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè áyë. ×åðíè âðúx 51-Á FPI Áèçíåñ öåíòúð 1407 1907 Ñîôèÿ Òåë.: +359 (02) 960 10 61 Òåë.: +359 (02) 960 10 79 Ôàêñ: +359 (02) 962 53 02 www.bosch.bg Áðàêóâàíå Ïðè íåîáõîäèìîñò ïî÷èñòâàéòå ñåíçîðèòå çà ñòåïåíòà íà çàïúëâàíå íà êîøà 14. Îòâîðåòå ñêîáèòå 10 è èçâàäåòå ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3. Ïî÷èñòåòå ñåíçîðèòå çà ñòåïåíòà íà çàïúëâàíå íà êîøà 14 ñ ìåêà êúðïà. Ïîñòàâåòå îòíîâî ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3 è çàòâîðåòå ñêîáèòå 10. Ïðàõîñìóêà÷êàòà, ïðèíàäëåæíîñòèòå é è îïàêîâêèòå òðÿáâà äà ñå ïðåäàâàò çà îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ âòîðè÷íè ñóðîâèíè. Íå èçõâúðëÿéòå ïðàõîñìóêà÷êè ïðè áèòîâèòå îòïàäúöè! Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ: Ñúãëàñíî Äèðåêòèâàòà íà ÅÑ 2002/96/ÅÎ îòíîñíî áðàêóâàíè åëåêòðè÷åñêè è åëåêòðîííè óñòðîéñòâà è óòâúðæäàâàíåòî é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, êîèòî íå ìîãàò äà ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ âòîðè÷íè ñóðîâèíè. Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè. Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 98 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 98 | Srpski Usisivač sme da se koristi i čuva samo u unutrašnjim prostorijama. Prodiranje kiše ili vlage u gornji deo usisivača povećava rizik od električnog udara. PAŽNJA Redovito čistite ili kontrolišite da li su oštećeni senzori stanja punjenja za tečnosti. To bi inače moglo da smanji funkciju usisivača. f Ako rad usisivača ne može da se izbegne u vlažnoj okolini, upotrebljavajte zaštitnu sklopku. Upotreba zaštitne sklopke smanjuje rizik od električnog udara. f Priključite usisivač na strujnu mrežu koja je propisno uzemljena. Utičnica i produžni kabl moraju imati funkcionalan zaštitni vod. f Prekontrolišite pre svakog korišćenja usisivač, kabel i utikač. Ne koristite usisivač ako ustanovite oštećenja. Ne otvarajte sami usisivač i neka ga popravlja samo neko stručno osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima. Oštećeni usisivač, kablovi i utikač povećavaju rizik od elektičnog udara. f Ne prelazite preko ili ne gnječite kabl. Ne vucite za kabl, da bi izvukli utikač iz utičnice ili pokrenuli usisivač. Oštećeni kablovi povećavaju rizik od električnog udara. f Izvucite utikač iz utičnice, pre nego što preduzmete podešavanja uredjaja, promenite delove pribora ili uklonite usisivač. Ova mera opreza smanjuje slučajan start usisivača. f Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta. f Pazite na decu. Time se obezbedjuje da se deca ne igraju sa usisivačem. f Neka usisivač popravlja samo stručno osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima. Time se obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost usisivača. f Prekontrolišite pre puštanja u rad besprekorno stanje usisnog creva. Montirajte pritom usisno crevo na usisivaču, da ne bi slučajno prašina izlazila. Inače možete udisati prašinu. f Nemojte sediti na usisivaču. Na taj način možete da oštetite usisivač. f Pažljivo koristite mrežni kabl i crevo usisivača. Na taj način možete da ugrozite druga lica. f Usisivač nemojte koristiti sa direktno usmerenim mlazom vode. Prodiranje vode u gornji deo usisivača povećava opasnost od električnog udara. PAŽNJA Srpski Uputstva o sigurnosti Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede. Dobro čuvajte ova uputstva. UPOZORENJE Ne usisavajte materije štetne po zdravlje, na primer prašinu od bukovog ili hrastovog drveta, prašinu od kamena, azbest. Ove materije važe kao izazivači raka. UPOZORENJE Upotrebljavajte usisivač samo, ako možete da procentie sve funkcije u potpunosti i da ih sprovodite bez ograničenja ili ako ste primili odgovarajuća uputstva. Brižljivo upućivanje smanjuje pogreške u radu i povrede. f Deca i osobe koje na osnovu svojih fizičkih, osećajnih ili duhovnih sposobnosti ili svoga neiskustva ili neznanja nisu sposobni, da sigurno rade sa usisivačem, ne smeju koristiti ovaj usisivač bez nadzora ili uputstva odgovorne osobe. U drugom slučaju postoji opasnost od pogrešnog rada i povreda. UPOZORENJE Usisivač je podesan za usisavanje suvog materijala, a uz preduzimanje odgovarajućih mera i za usisavanje tečnosti. Prodiranje tečnosti povećava opasnost od električnog udara. f Ne usisavajte sa usisivačem zapaljive i eksplozivne tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače. Ne usisavajte vrele ili zapaljive prašine. Ne radite sa usisivačem u prostorijama gde postoji opasnost od eksplozije. Prašine, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti ili eksplodirati. UPOZORENJE Utičnicu koristite samo za namene opisane u uputstvu za upotrebu. UPOZORENJE Isključite odmah usisivač, čim počne da izlazi pena ili voda i ispraznite rezervoar. Usisivač se može inače oštetiti. Simboli Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg usisivača. Molimo zapamtite simbole i njihovo značenje. Prava interpretacija simbola će Vam pomoći, da upotrebljavate usisivač bolje i sigurnije. Simbol Značenje Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede. OPREZ 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 99 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Srpski | 99 Simbol Značenje Otvorite gornji deo usisivača 3 i držite ga čvrsto u tom položaju. Uhvatite za naborani filter 12 na segmentima i izvadite ga prema gore. Opis proizvoda i rada Univerzalni usisivač Molimo otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom usisivača, ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad. Upotreba prema svrsi Usisivač je predvidjen za usisavanje i isisavanje materija koje ne ugrožavaju zdravlje kao i nezapaljivih tečnosti. On je pogodan za povećana naprezanja kod profesionalne upotrebe, na primer u zanatstvu, industriji i radionicama. Koristite usisivač samo, kada ste procenili sve funkcije i kada ga možete koristiti bez ograničenja ili ste dobili odgovarajuća uputstva. Komponente sa slike Označavanje brojevima komponenti sa slikama odnosi se na prikaz usisivača na grafičkoj stranici. 1 Držač kabla 2 Hvataljka za nošenje 3 Gornji deo usisivača 4 Prekidač za biranje vrste rada 5 Utičnica za električni alat 6 Fiksator 7 Prihvat za crevo 8 Crevo za usisavanje 9 Rezervoar 10 Zatvarač gornjeg dela usisivača 11 Kesa za prašinu 12 Nabrani filter 13 Filter za zaštitu motora 14 Senzori za nivo punjenja Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora. Tehnički podaci Univerzalni usisivač Broj predmeta Nominalna primljena snaga Frekvencija GAS 25 Professional 0 601 979 1.. W 1200 Hz 50/60 Volumen rezervoara (Bruto) Volumen neto Zapremina kese za prašinu Maks. potpritisak* Maks. protok* Snaga usisavanja Površina nabranog filtera Težina prema EPTA-Procedure 01/2003 Klasa zaštite Vrsta zaštite l l l hPa m3/h W cm2 GAS 25 Professional 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 kg 11,8 /I IP 24 * mereno na duvaljki Podaci važe za nominalne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i konstrukcija specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati. Molimo obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg usisivača. Trgovačke oznake pojedinih usisivača mogu varirati. Informacija o šumovima Merne vrednosti su dobijene prema EN 60704. Nivo zvučnog pritiska uredjaja vrednovan sa A je tipično manji od 70 dB(A). Nesigurnost K = 3 dB. Nivo zvuka pri radu može prekoračiti 80 dB(A). Nosite zaštitu za sluh! Izjava o usaglašenosti Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima ili normativnim aktima: EN 60335 i smernicama 2006/42/EG, 2004/108/EG uključujući Vaše promene. Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification * mereno na duvaljki Podaci važe za nominalne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i konstrukcija specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati. Molimo obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg usisivača. Trgovačke oznake pojedinih usisivača mogu varirati. Bosch Power Tools Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 100 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 100 | Srpski Montaža f Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz utičnice. Promena/Montaža kese za prašinu (pogledajte sliku A) – Otvorite zatvarače 10 i skinite gornji deo usisivača 3. – Svucite punu kesu prašine 11 sa priključne prirubnice unazad. Zatvorite otvor kese za prašinu preklapanjem poklopca. Izvucite zatvorenu kesu za prašinu iz usisivača. – Vratite novu kesu za prašinu 11 preko prirubnice priključka usisivača Uverite se, da li kesa za prašinu 11 naleže svojom celom dužinom na unutrašnji zid rezervara 9. Vratite gornji deo usisivača 3. – Zatvorite zatvarače 10. Za suvo usisavanje trebali bi upotrebiti kesu za prašinu 11. Pri upotrebi kese za prašinu 11 ostaje nabrani filter 12 duže slobodan, učinak usisavanja ostaje duže sačuvan i uklanjanje prašine je lakše. Montaža usisnog creva (pogledajte sliku A) Stavite crevo usisivača 8 na prihvat creva 7 i okrenite ga u pravcu kazaljke na satu do graničnika. Nataknite cevi za usisavanje čvrsto jedna u drugu. Uputstvo: Bosch preporučuje creva za usisavanje koja rade statički da se upotrebe sa presekom creva od 19 mm ili 35 mm. Rad Puštanje u rad f Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora mora biti u saglasnosti sa podacima na tipskoj tablici usisivača. Sa 230 V označeni električni alati mogu da rade i sa 220 V. f Isključite odmah usisivač, čim počne da izlazi pena ili voda i ispraznite rezervoar. Usisivač se može inače oštetiti. Simboli na prekidaču za biranje vrste rada on off Uključivanje Isključivanje Elektromagnetno čišćenje filtra Rad sa automatikom za daljinsko uključivanje Rad sa automatikom za daljinsko uključivanje (pogledajte sliku B) U usisivač je integrisana jedna zaštitna utičnica 5. Tako možete priključiti neki eksterni električni alat. Usisivač se pušta u rad automatski preko priključenog električnog alata. Obratite pažnju na maksimalno dozvoljenu snagu priključka priključenog električnog alata. Stavite prekidač za biranje vrste rada 4 na simbol Rad sa automatikom za daljinsko uključivanje. Za električne alate stoje za priključak na raspolaganju kao pribor razni sistemi creva. Uključite za puštanje u rad usisivača električni alat 5 priključen na utičnicu. Usisivač automatski startuje. Isključite električni alat, da bi isključili usisivač. Usisivač automatski isključuje oko 6 Sekundi kasnije. Elektromagnetno čišćenje filtra Uredjaj je opremljen sa elektromagnetskim čišćenjem filtra, koje oslobadja nabrani filter 12 od nahvatane prašine. Najkasnije kada snaga usisavanja nije više dovoljna, mora se aktivirati čišćenje filtera. Stavite prekidač za biranje vrste rada 4 na simbol Elektromagnetisko čišćenje filtra. Eventualno priključeni električni alat mora biti isključen. Usisivač trese ca. 10 Sekundi i automatski se isključuje. Pričekajte kratko pre ponovonog puštanje u rad usisivača, da bi se prašina mogla slegnuti u rezervaru. Učestalnost čišćenja filtra zavisi od vrste i količine prašine. Pri redovnoj upotrebi ostaje dugo sačuvan maksimalni učinak usisavanja. Mokro usisavanje f Ne usisavajte sa usisivačem zapaljive i eksplozivne tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače. Ne usisavajte vrele ili zapaljive prašine. Ne radite sa usisivačem u prostorijama gde postoji opasnost od eksplozije. Prašine, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti ili eksplodirati. f Usisivač se nesme koristiti kao pumpa za vodu. Usisivač je zamišljen za usisavanje smese vazduha i vode. f Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz utičnice. Pažnja: Uklonite pre mokrog usisavanja kesu za prašinu 11 i ispraznite rezervoar 9. Usisivač je opremljen sa senzorima za stanje punjenja 14. Ako se dostigne maksimalna visina punjenja, isključuje se usisivač. Stavite prekidač za biranje vrste rada 4 na off. Izvadite posle usisavanja nabrani filter napolje 12 da bi izbegli pojavu plesni i ostavite ga da se dobro osuši i skinite gornji deo usisivača 3 i ostavite da se osuši. Uključivanje-isključivanje Da bi usisivač uključili, stavite prekidač za biranje vrste rada 4 na on. Da bi usisivač isključili, stavite prekidač za biranje vrste rada 4 na off. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 101 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Srpski | 101 Mogućnosti primene Usisivač sme da se koristi za usisavanje sledećih materijala: – Fine prašine koje su ispod opšte granične vrednosti prašine od 3 mg/m3 – Prašine mineralnih materija sa aluminijumhidroksidom – Grafitna prašina – Aluminijumska prašina – Papirna prašina – Prašina od čadji – Prašina od laka u prahu – Polyurethan-prašina – GFK-prašina na bazi epoksidne smole, pogledajte sigurnosni list sa podacima proizvodjača – CFK-prašina na bazi epoksidne smole, pogledajte sigurnosni list sa podacima proizvodjača Usisivač se generalno ne sme koristiti u prostorijama ugroženim od eksplozije. Zaštitni filter motora (pogledajte sliku B) Zaštitni filter motora 13 je u velikoj meri bez održavanja. Izvadite zaštitni filter motora s vremena na vreme napolje i isperite ga bistrom vodom. Osušite zaštitni filter motora dobro pre montaže. Senzori za nivo punjenja 14 Održavanje i servis Održavanje i čišćenje f Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz utičnice. f Održavajte usisivač i prozere za ventilaciju čiste, da bi radili dobro i sigurno. Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi se izbegle opasnosti po sigurnost. Ako bi usisivač i pored brižljivog postupka proizvodnje i kontrole ipak otkazao, popravku mora raditi neki stručni servis za Bosch električne alate. Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici električnog alata. Vadjenje i promena nabranog filtra (pogledajte sliku C) Promenite odmah oštećeni nabrani filter 12. – Okrenite sa novčićem i.o. zatvarač na bravi 6 za 1/4obrtaja u pravcu strelice i pritisnite bravu. – Otvorite gornji deo usisivača 3 i držite ga čvrsto u tom položaju. Uhvatite za naborani filter 12 na segmentima i izvadite ga prema gore. – Očistite nabrani filter 12. – Ubacite novi odnosno očišćeni nabrani filter 12 i pazite pritom na sigurno naleganje. – Otvorite gornji deo usisivača 3 ponovo na dole. Lakim pritiskom od gore brava ponovo 6 nazad zatvara. Rezervoar Brišite rezervoar 9 s vremena na vreme sa običnim iz trgovine sredstvom za čišćenje koje nije za poliranje i ostavite ga da se osuši. Bosch Power Tools Očistite povremeno senzore za nivo punjenja 14. Otvorite zatvarače 10 i skinite gornji deo usisivača 3. Očistite senzore za nivo punjenja 14 sa nekom mekom krpom. Gornji deo usisivača zatvorite ponovo 3 i zatvorite zatvarače 10. Kvarovi Prekontrolišite pri nedovoljnom učinku usisavanja: – Da li je gornji deo usisivača 3 postavljen kako treba? – Da li je zapušen sistem creva? – Da li su usisne cevi čvrsto spojene? – Da li je rezervoar 9 pun? – Da li je kesa za prašinu 11 puna? – Da li je nabrani filter 12 zapušen sa prašinom? Redovno pražnjenje obezbedjuje optimalni učinak usisavanja. Ako se učinak usisavanja potom ne dostigne, mora se usisivač odvesti u servis. Servis i savetovanja kupaca Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod: www.bosch-pt.com Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora. Srpski Bosch-Service Dimitrija Tucovića 59 11000 Beograd Tel.: +381 (011) 244 85 46 Fax: +381 (011) 241 62 93 E-Mail: asboschz@EUnet.yu 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 102 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 102 | Slovensko Uklanjanje djubreta Usisivač, pribor i pakovanja treba da se odnose nekoj regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline. Ne bacajte usisivač u kućno djubre. Samo za EU-zemlje: Prema evropskim smernicama 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i njihovim pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju više upotrebljivi električni pribori da se odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline. Zadržavamo pravo na promene. Slovensko Varnostna navodila Preberite vsa opozorila in napotila. Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe. Prosimo, da ta navodila skrbno shranite. OPOZORILO Ne sesajte zdravju škodljivih snovi, npr. prahu bukovega ali hrastovega lesa, prahu kamnin, azbesta. Te snovi so kancerogene. OPOZORILO Sesalnik uporabite samo, če lahko vse funkcije v celoti ocenite in z njim brez omejitev rokujete ali če ste prejeli ustrezna navodila. Skrbno uvajanje v delo zmanjša možnosti za napačno uporabo in poškodbe. f Otroci in osebe, ki zaradi svojih psihičnih, senzoričnih ali umskih sposobnosti ali njihove neizkušenosti ter nepoznavanja niso sposobne, da bi pravilno uporabljale sesalnik, tega sesalnika ne smejo uporabljati brez nadzora ali navodila s strani odgovorne osebe. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost napačne uporabe in poškodb. OPOZORILO Sesalnik je primeren za sesanje suhih snovi in z ustreznimi ukrepi tudi za sesanje tekočin. Vdor tekočin v sesalnik poveča tveganje električnega udara. f S sesalnikom ne sesajte gorljivih ali eksplozivnih tekočin, npr. bencina, olja, alkohola, topil. Ne sesajte vročih ali gorljivih prahov. Ne uporabljajte sesalnika v prostorih, kjer je nevarnost eksplozije. Prahovi, pare ali tekočine se lahko vnamejo ali eksplodirajo. OPOZORILO Vtičnico smete uporabljati le v namene, ki so določeni v navodilu za obratovanje. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OPOZORILO Sesalnik izklopite takoj, ko izstopi pena ali voda in izpraznite posodo. V nasprotnem primeru lahko poškodujete sesalnik. POZOR Sesalnik smete uporabljati in shranjevati samo v notranjih prostorih. Vdor dežja ali vlage v zgordnji del sesalnika poveča riziko električnega udara. POZOR Redno očistite senzorje za nivo napolnjenosti tekočin in preverite, ali so poškodovani. V nasprotnem primeru je lahko delovanje okrnjeno. f Če je uporaba sesalnika orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred jalovim tokom. Uporaba stikala za zaščito pred jalovim tokom zmanjša tveganje električnega udara. f V skladu s predpisi priključite sesalnik na pravilno ozemljeno električno omrežje. Vtičnica in podaljšek morata imeti delujoč zaščitni vodnik. f Pred vsako uporabo preizkusite sesalnik, kabel in vtič. Če ugotovite poškodbe na sesalniku, ga ne uporabljajte. Ne odpirajte sesalnika. Le kvalificiranim strokovnjakom dovolite popravilo z originalnimi rezervnimi deli. Poškodovani sesalniki, kabli in vtiči povečajo tveganje električnega udara. f Ne smete peljati preko kabla ali ga stiskati. Ne vlecite za kabel, da bi tako s potegom za kabel odstranili vtič iz vtičnice ali premaknili sesalnik. Poškodovani kabli povečajo riziko električnega udara. f Pred nastavitvijo naprave, zamenjavo delov pribora ali preden odložite sesalnik, morate potegniti vtič iz vtičnice. Ta previdnostni ukrep onemogoča nenameren zagon sesalnika. f Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta. f Nadzorujte otroke. S tem je zagotovljeno, da se otroci ne igrajo s sesalnikom. f Sesalnik naj popravljajo samo kvalificirani strokovnjaki in pri tem obvezno uporabljajo originalne nadomestne dele. Tako bo ohranjena varnost sesalnika. f Pred zagonom preverite brezhibno stanje sesalne gibke cevi. Pri tem pustite, da je sesalna gibka cev montirana na sesalniku, saj bi v nasprotnem primeru nenamerno izstopil prah. Tako bi lahko vdihali prah. f Ne uporabljajte sesalnika kot možnosti za sedenje. Sesalnik bi lahko poškodovali. f Previdno uporabljajte omrežni kabel in sesalno gibko cev. Lahko bi poškodovali druge ljudi. f Sesalnika ne čistite z direktno usmerjenim curkom vode. Vdor vode v zgordnji del sesalnika poveča riziko električnega udara. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 103 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Slovensko | 103 Simboli Naslednji simboli so lahko pomembni za uporabo vašega sesalnika. Prosimo zapomnite si simbole in njihovo uporabo. Pravilna interpretacija simbolov vam pomaga, da sesalnik lahko bolje in varneje uporabljate. Simbol Pomen POZOR Preberite vsa opozorila in napotila. Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe. Odprite zgornji del sesalnika 3 in ga pridržite. Pridržite nagubami filter 12 na robovih in ga snemite v smeri navzgor. Opis in zmogljivost izdelka Tehnični podatki Prosimo, da odprite dvojno grafično stran s prikazom sesalnika in jo pustite odprto, medtem ko berete navodilo za uporabo. Večnamenski sesalnik Uporaba v skladu z namenom Sesalnik je namenjen za vsesavanje in sesanje zdravju neškodljivih snovi in negorljivih tekočin. Primeren je za povečane obremenitve pri profesionalni uporabi, npr. v obrti, industriji in v delavnicah. Sesalnik uporabite samo, če lahko vse funkcije v celoti ocenite in z njim brez omejitev rokujete ali če ste prejeli ustrezna navodila za uporabo. Komponente na sliki Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz sesalnika na grafični strani. 1 Držalo kabla 2 Ročaj za nošenje 3 Zgornji del sesalnika 4 Izbirno stikalo za vrste delovanja 5 Vtičnica za električno orodje 6 Zapah 7 Prijemalo gibke cevi 8 Sesalna cev 9 Zbiralnik 10 Pokrov zgornjega dela sesalnika 11 Vrečka za prah 12 Nagubani filiter 13 Zaščitno stikalo motorja 14 Senzorji nivoja polnjenja Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora. Bosch Power Tools Številka artikla Nazivna odjemna moč Frekvenca Volumen zbiralnika (bruto) Neto volumen Prostornina vrečke za prah Maks. podtlak* Maks. pretočna količina* Sesalna moč Površina nagubanega filtra Teža po EPTA-Procedure 01/2003 Zaščitni razred Vrsta zaščite W Hz l l l hPa m3/h W cm2 kg GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 11,8 /I IP 24 * merjeno na filtru Podatki veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri nižjih napetostih in pri specifičnih izvedbah za posamezne države lahko ti podatki med seboj odstopajo. Upoštevajte številko izdelka na tipski tablici sesalnika. Trgovski nazivi posameznih vakuumskih črpalk so lahko različni. Informacija glede hrupa Merilne vrednosti izračunane v skladu z EN 60704. Nivo zvočnega tlaka naprave po vrednotenju A je tipično manjši od 70 dB(A). Netočnost K = 3 dB. Nivo hrupa pri delu lahko preseže 80 dB(A). Nosite zaščitne glušnike! Izjava o skladnosti Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod, ki je opisan pod „Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom oz. standardiziranim dokumentom: EN 60335 in Direktivam 2006/42/ES, 2004/108/ES, vključno z njihovimi spremembami. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 104 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 104 | Slovensko Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montaža f Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izvajate na sesalniku. Menjava/vstavljanje vrečke za prah (glejte sliko A) – Odprite pokrove 10 in snemite zgornji del sesalnika 3. – Izvlecite polno vrečo za prah 11 s priključne prirobnice v smeri nazaj. Zaprite odprtino vrečke za prah s preklopom pokrova. Vzemite zaprto vrečko za prah iz sesalnika. – Zavihajte novo vrečko za prah 11 nad priključno prirobnico sesalnika. Poskrbite za to, da se vrečka za prah 11 v svoji polni dolžini 9 prilega notranji steni posode. Namestite zgornji del sesalnika 3. – Zaprite pokrove 10. Za suho sesanje morate uporabiti vrečko za prah 11. Pri uporabi vrečke za prah 11 ostane nagubani filter 12 dlje časa čist, sesalna moč se dlje časa ohrani in olajša se odstranjevanje prahu. Montaža sesalne gibke cevi (glejte sliko A) Nastavite sesalno gibko cev 8 na prijemalo gibke cevi 7 in jo zavrtite v smeri urnega kazalca do prislona. Vtaknite sesalne cevi trdno eno v drugo. Opozorilo: Bosch priporoča uporabo statično preusmerjevalnih sesalnih gibkih cevi s premerom 19 mm ali 35 mm. Delovanje Uporaba z daljinsko avtomatiko Vklop/izklop Za vklop sesalnika nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja 4 na on. Za izklop sesalnika nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja 4 na off. Uporaba z daljinsko avtomatiko (glejte sliko B) V sesalnik je integrirana varnostna vtičnica 5. Tukaj lahko priključite eksterno električno orodje. Sesalnik se avtomatsko vklopi z električnim orodjem. Upoštevajte maksimalno dovoljeno priključno moč priključenega električnega orodja. Nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja 4 v pozicijo Uporaba z daljinsko avtomatiko. Kot pribor za električna orodja so vam na razpolago različni sistemi gibke cevi za priključitev. Za zagon sesalnika vklopite električno orodje, ki je priključeno na vtičnico 5. Sesalnik se vklopi avtomatsko. Za izklopitev sesalnika izklopite električno orodje. Sesalnik se avtomatsko izklopi pribl. 6 sekund kasneje. Elektromagnetsko čiščenje filtra Naprava je opremljena z elektromagnetskim čiščenjem filtra, ki z nagubanega filtra 12 odstrani držeči se prah. Najkasneje, ko sesalna moč ne zadošča več, morate aktivirati čiščenje filtra. Nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja 4 na simbol elektromagnetskega čiščenja filtra. Eventualno priključeno električno orodje mora biti izključeno. Sesalnik stresa pribl. 10 sekund in se avtomatsko izklopi. Počakajte nekaj časa pred ponovno vzpostavitvijo obratovanja sesalnika, da se lahko prah v posodi posede. Pogostost čiščenja filtra je odvisna od vrste in količine prahu. Pri redni uporabi se dlje časa ohrani maksimalna moč. Mokro sesanje Zagon f Upoštevajte napetost omrežja! Napetost vira električne energije se mora ujemati s podatki na tipski tablici sesalnika. Električna orodja, ki so označena z 230 V, lahko delujejo z napetostjo 220 V. f Sesalnik izklopite takoj, ko izstopi pena ali voda in izpraznite posodo. V nasprotnem primeru lahko poškodujete sesalnik. Simboli na izbirnem stikalu za vrste delovanja on off Elektromagnetsko čiščenje filtra Vklop Izklop 1 609 929 V16 | (12.7.11) f S sesalnikom ne sesajte gorljivih ali eksplozivnih tekočin, npr. bencina, olja, alkohola, topil. Ne sesajte vročih ali gorljivih prahov. Ne uporabljajte sesalnika v prostorih, kjer je nevarnost eksplozije. Prahovi, pare ali tekočine se lahko vnamejo ali eksplodirajo. f Sesalnika ne smete uporabljati kot vodne črpalke. Sesalnik je namenjen za sesanje mešanice zraka in vode. f Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izvajate na sesalniku. Opozorilo: Pred mokrim sesanjem odstranite sesalnik za prah 11 in spraznite posodo 9. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 105 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Slovensko | 105 Sesakbuj je opremljen s senzorji nivoja polnjenja 14. Ko je maksimalna višina polnjenja dosežena, se sesalnik avtomatsko izklopi. Nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja 4 na off. Zaradi preprečitve plesnenja morate po sesanju sneti nagubani filter 12 in pustiti, da se dobro posuši ali snemite zgornji del sesalnika 3 in pustite, da se posuši. Posoda Občasno obrišite posodo 9 brez ribanja, z običajnimi čistili in jo pustite, da se posuši. Možnosti uporabe Senzorji nivoja polnjenja Sesalnik smete uporabljati za sesanje in odsesovanje naslednjih materialov: – finega prahu, ki je podvržen splošni mejni vrednosti prahu 3 mg/m3 – prahu iz mineralnega materiala z aluminijevim hidroksidom – grafitnih prahov – aluminijevih prahov – papirnih prahov – prahu saj – prahov prašnega lakiranja – poliuteranskih prahov – prahov GFK na osnovi epoksidne smole, glejte varnostni list proizvajalca – prahov CFK na osnovi epoksidne smole, glejte varnostni list proizvajalca Ne uporabljajte sesalnika v prostorih, kjer je nevarnost eksplozije. Vzdrževanje in servisiranje Vzdrževanje in čiščenje f Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izvajate na sesalniku. f Za dobro in varno delovanje morate poskrbeti za to, da bosta sesalnik in prezračevalne reže čiste. Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate nadomestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch. Če sesalnik kljub skrbnim postopkom proizvodnje in preizkusov kdaj ne bi deloval, morate poskrbeti za to, da se popravilo izvede s strani pooblaščenega servisa za električna orodja Bosch. V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je navedena na tipski ploščici naprave. Zamenjava/snetje hitrovpenjalne glave (glejte sliko C) Okvarjen nagubani filter 12 morate nemudoma zamenjati. – S kovancem (ali podobnim predmetom) zavrtite zapiralo na zapahu 6 za 1/4-vrtljaja v smeri puščice in vtisnite zapah. – Odprite zgornji del sesalnika 3 in ga pridržite. Pridržite nagubami filter 12 na robovih in ga snemite v smeri navzgor. – Očistite nagubani filter 12. – Vstavite nov oz. očiščen nagubani filter 12 in pri tem pazite na varen nased. – Ponovno poklopite zgornji del sesalnika 3 navzdol. Z rahlim pritiskom od zgoraj se zapah 6 ponovno vrne nazaj. Bosch Power Tools Zaščitno stikalo motorja (glejte sliko B) Zaščitno stikalo motorja 13 v glavnem ni potrebno vzdrževanja. Občasno snemite zaščitno stikalo motorja in ga izplaknite s čisto vodo. Pred vstavljanjem pustite, da se dobro posuši. 14 Občasno očistite senzorje nivoja polnjenja 14. Odprite pokrove 10 in snemite zgornji del sesalnika 3. Senzorje nivoja olja 14 očistite z mehko krpo. Ponovno namestite zgornji del sesalnika 3 in zaprite zapirala 10. Motnje Pri nezadostni moči sesanja preverite naslednje: – Je zgornji del sesalnika 3 pravilno vstavljen? – Je sistem gibke cevi zamašen? – Ali s sesalne cevi trdno povezane skupaj? – Ali je posoda 9 polna? – Ali je vrečka za prah 11 polna? – Ali je nagubani filter 12 poln prahu? Redna izpraznitev vam zagotavlja optimalno sesalno moč. Če kljub temu ne morete vzpostaviti sesalne moči, morate sesalnik odpeljati na servis. Servis in svetovanje Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov se nahajajo tudi na internetnem naslovu: www.bosch-pt.com Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve izdelka in pribora. Slovensko Top Service d.o.o. Celovška 172 1000 Ljubljana Tel.: +386 (01) 5194 225 Tel.: +386 (01) 5194 205 Fax: +386 (01) 5193 407 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 106 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 106 | Hrvatski Odlaganje Sesalnik, pribor in embalažo morate reciklirati v skladu z varstvom okolja. Sesalnika ne vrzite med gospodinjske odpadke! Samo za države EU: V skladu z Direktivo 2002/96/ES Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) in njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se morajo električna orodja, ki niso več v uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno reciklirati. Pridržujemo si pravico do sprememb. Hrvatski Upute za sigurnost Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede. Ove upute spremite na sigurno mjesto. UPOZORENJE Ne usisavajte tvari koje ugrožavaju zdravlje, npr. prašina od bukovine ili hrastovine, kamena, azbesta. Ove se tvari smatraju kancerogenima. UPOZORENJE Usisavač koristite samo ako možete potpuno procijeniti sve njegove funkcije i ako ih možete izvoditi bez ograničenja ili se pridržavati odgovarajućih uputa. Brižljivim upućivanjem može se umanjiti pogrešno rukovanje i ozljede. f Djeca i osobe koje zbog svojih fizičkih, osjetilnih ili duševnih sposobnosti ili zbog svojeg neiskustva ili neznanja nisu u stanju sigurno rukovati s usisavačem, ovaj usisavač ne smiju koristiti bez nadzora ili upućivanja od strane odgovorne osobe. Inače, postoji opasnost od pogrešnog rukovanja i ozljeda. UPOZORENJE Usisavač je prikladan za usisavanje suhih tvari, a uz poduzimanje prikladnih mjera i za usisavanje tekućina. Prodiranje tekućine povećava opasnost strujnog udara. f Sa usisavačem ne usisavajte zapaljive ili eksplozivne tekućine, npr. benzin, ulje, alkohol, otapala. Ne usisavajte zagrijanu ili zapaljivu prašinu. Ne radite s usisavačem u prostorijama ugroženim eksplozijom. Prašina, pare ili tekućine mogle bi se zapaliti ili eksplodirati. 1 609 929 V16 | (12.7.11) UPOZORENJE Utičnicu koristite samo u svrhe opisane u uputama za rukovanje. UPOZORENJE Odmah isključite usisavač čim pjena ili voda počne izlaziti i ispraznite spremnik. Usisavač bi se inače mogao oštetiti. POZOR Usisavač se smije koristiti i spremati samo u zatvorenim prostorima. Prodiranje kiše ili vlage u gornji dio usisavača povećava opasnost od strujnog udara. POZOR Redovito čistite ili kontrolirajte da li su oštećeni senzori stanja napunjenosti za tekućine. Inače bi to moglo naškoditi funkciji usisavača. f Ako se ne može izbjeći rad usisavača u vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. Primjenom zaštitne sklopke struje kvara smanjuje se opasnost od strujnog udara. f Priključite usisavač na propisno uzemljenu električnu mrežu. Utičnica i produžni kabel moraju imati funkcionalno ispravan zaštitni vodič. f Prije svakog korištenja kontrolirajte usisavač, kabel i utikač. Usisavač ne koristite ako su na njemu pronađena oštećenja. Ne otvarajte sami usisavač i dajte ga na popravak samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo sa originalnim rezervnim dijelovima. Oštećen usisavač, kabel i utikač povećavaju opasnost od strujnog udara. f Ne vozite preko kabela niti ga gnječite. Ne potežite za kabel za izvlačenje utikača iz utičnice ili kod pomicanja usisavača. Oštećeni kabel povećava opasnost od strujnog udara. f Izvucite utikač iz utičnice prije podešavanja uređaja, zamjene dijelova pribora ili spremanja usisavača. Ovim mjerama opreza sprječava se nehotično startanje usisavača. f Osigurajte dobru ventilaciju na radnom mjestu. f Djecu držite pod nadzorom. Na taj ćete način biti sigurni da se djeca neće igrati s usisavačem. f Popravak usisavača prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju, i to samo sa originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se način postići da se održi sigurnost uređaja. f Prije puštanja u rad usisavača provjerite besprijekorno stanje usisnog crijeva. Kod toga usisno crijevo ostavite montirano na usisavaču, kako prašina ne bi nehotično izašla van. Inače bi mogli udisati prašinu. f Ne sjedite na usisavaču. Na taj način možete oštetiti usisavač. f Pažljivo koristite mrežni kabel i crijevo usisavača. Njima možete ugroziti ostale osobe. f Usisavač ne koristite sa izravno usmjerenim mlazom vode. Prodiranje vode u gornji dio usisavača povećava opasnost od strujnog udara. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 107 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Hrvatski | 107 Simboli Slijedeći simboli mogli bi biti od važnosti za uporabu vašeg usisavača. Molimo zapamtite ove simbole i njihovo značenje. Ispravno tumačenje simbola pomoći će vam da usisavač bolje i sigurnije koristite. Simbol Značenje OPREZ Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede. Otvorite gornji dio usisavača 3 i držite ga čvrsto u tom položaju. Uhvatite za naborani filtar 12 na segmentima i izvadite ga prema gore. Opis proizvoda i radova Tehnički podaci Molimo otvorite stranicu sa slikama usisavača i ostavite je otvorenom tijekom čitanja ovih uputa za uporabu. Višenamjenski usisavač Uporaba za određenu namjenu Usisavač je predviđen za usisavanje tvari koje nisu opasne za zdravlje i za usisavanje nezapaljivih tekućina. Prikladan je za povišene zahtjeve, npr. kod primjene u obrtu, industriji i u radionicama. Sa usisavačem radite tek kada ste potpuno ocijenili sve njegove funkcije i ako ih možete provesti bez ograničenja ili se pridržavati odgovarajućih uputa. Prikazani dijelovi uređaja Numeracija prikazanih dijelova odnosi se na prikaz usisavača na stranici sa slikama. 1 Držač kabela 2 Ručka za prenošenje 3 Gornji dio usisavača 4 Prekidač za biranje načina rada 5 Utičnica za električni alat 6 Zabrava 7 Priključak crijeva 8 Usisno crijevo 9 Spremnik 10 Zatvarač za gornji dio usisavača 11 Vrećica za prašinu 12 Naborani filter 13 Zaštitni filter motora 14 Senzori stanja ispunjenosti Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora. Kataloški br. Nazivna primljena snaga Frekvencija Volumen spremnika (bruto) Neto volumen Volumen vrećice za prašinu Max. podtlak* Max. protok* Učinak usisavanja Površina naboranog filtera Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003 Klasa zaštite Vrsta zaštite W Hz l l l hPa m3/h W cm2 GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 kg 11,8 /I IP 24 * mjereno na ventilatoru Podaci vrijede za nazivne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i specifičnih izvedbi za određene zemlje, ovi podaci mogu varirati. Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg usisavača. Trgovačke oznake pojedinih usisavača mogu varirati. Informacija o buci Izmjerene vrijednosti određene su prema EN 60704. Razina buke uređaja vrednovana s A obično je manja od 70 dB(A). Nesigurnost K = 3 dB. Razina buke kod rada može premašiti 80 dB(A). Nositi štitnike za sluh! Izjava o usklađenosti Izjavljujemo uz punu odgovornost da je proizvod opisan u „Tehničkim podacima“ usklađen sa slijedećim normama ili normativnim dokumentima: EN 60335 i Smjernicama 2006/42/EG, 2004/108/EG uključujući vaše promjene. Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 108 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 108 | Hrvatski Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) može se dobiti kod: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montaža f Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz utičnice. Zamjena/ugradnja vrećice za prašinu (vidjeti sliku A) – Otvorite zatvarače 10 i skinite gornji dio usisavača 3. – Skinite punu vrećicu sa prašinom 11 sa priključnog crijeva prema natrag. Zatvaranjem poklopca zatvorite otvor vrećice za prašinu. Izvadite zatvorenu vrećicu sa prašinom iz usisavača. – Navucite novu vrećicu za prašinu 11 preko priključnog crijeva usisavača. Vrećica za prašinu 11 treba po čitavoj svojoj dužini nalijegati na unutarnju stranu spremnika 9. Stavite gornji dio usisavača 3. – Zatvorite zatvarače 10. Za suho usisavanje trebate koristiti vrećicu za prašinu 11. Kod primjene vrećice za prašinu 11 naborani filter 12 ostaje dulje vrijeme slobodan, učinak usisavanja ostaje dulje vrijeme zadržan i olakšava se zbrinjavanje prašine. Montaža usisnog crijeva (vidjeti sliku A) Stavite usisno crijevo 8 na priključak crijeva 7 i okrenite ga u smjeru kazaljke na satu do graničnika. Utaknite usisne cijevi čvrsto jednu u drugu. Napomena: Bosch preporučuje primjenu usisnih crijeva koja odvode statički elektricitet, promjera od 19 mm ili 35 mm. Rad Puštanje u rad f Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici usisavača. Električni alati označeni s 230 V mogu raditi i na 220 V. f Odmah isključite usisavač čim pjena ili voda počne izlaziti i ispraznite spremnik. Usisavač bi se inače mogao oštetiti. Simboli na prekidaču za biranje načina rada on off Uključivanje Isključivanje 1 609 929 V16 | (12.7.11) Elektromagnetsko čišćenje filtera Rad sa automatikom daljinskog uključivanja Uključivanje/isključivanje Za uključivanje usisavača prekidač za biranje načina rada 4 namjestite na on. Za isključivanje usisavača prekidač za biranje načina rada 4 namjestite na off. Rad sa automatikom daljinskog uključivanja (vidjeti sliku B) U usisavaču je ugrađena utičnica sa zaštitnim kontaktom 5. Na nju možete priključiti vanjski električni alat. Usisavač se preko priključenog električnog alata automatski pušta u rad. Pridržavajte se max. dopuštene priključne snage priključenog električnog alata. Namjestite prekidač za biranje načina rada 4 na simbol rada sa automatikom daljinskog uključivanja. Za električne alate kao pribor su na raspolaganju različiti sustavi crijeva za priključak. Za puštanje u rad usisavača uključite električni alat priključen na utičnicu 5. Usisavač starta automatski. Za isključivanje usisavača isključite električni alat. Usisavač će se cca. 6 sekundi kasnije automatski isključiti. Elektromagnetsko čišćenje filtera Uređaj je opremljen sa elektromagnetskim čišćenjem filtera, koje naborani filter 12 oslobađa od nakupljene prašine. Najkasnije kada učinak usisavanja više nije dovoljan, mora se aktivirati čišćenje filtera. Namjestite prekidač za biranje načina rada 4 na simbol elektromagnetskog čišćenja filtera. Eventualno priključen električni alat mora biti isključen. Usisavač vibrira cca. 10 sekundi i automatski se isključuje. Pričekajte kratko prije ponovnog uključivanja usisavača, kako bi se prašina mogla slegnuti u spremniku. Učestalost čišćenja filtera ovisna je od vrste prašine i količine prašine. Kod redovite primjene ostaje dulje vrijeme zadržan maksimalni dobavni učinak. Mokro usisavanje f Sa usisavačem ne usisavajte zapaljive ili eksplozivne tekućine, npr. benzin, ulje, alkohol, otapala. Ne usisavajte zagrijanu ili zapaljivu prašinu. Ne radite s usisavačem u prostorijama ugroženim eksplozijom. Prašina, pare ili tekućine mogle bi se zapaliti ili eksplodirati. f Usisavač se ne smije koristiti kao pumpa za vodu. Usisavač je predviđen za usisavanje mješavine zraka i vode. f Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz utičnice. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 109 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Hrvatski | 109 Napomena: Prije mokrog usisavanja uklonite vrećicu za prašinu 11 i ispraznite spremnik 9. Usisavač je opremljen senzorima stanja ispunjenosti 14. Kada se dosegne maksimalna visina punjenja, usisavač će se isključiti. Prekidač za biranje načina rada 4 namjestite na off. Nakon usisavanja izvadite naborani filter 12 kako bi se izbjeglo stvaranje pljesni i ostavite ga da se dobro osuši ili skinite gornji dio usisavača 3 i ostavite ga da se osuši. Mogućnosti primjene Usisavač se smije koristiti za usisavanje slijedećih tvari: – Fina prašina koja općenito podliježe graničnoj vrijednosti za prašinu od 3 mg/m3 – Prašina od mineralnih materijala sa aluminijevim hidroksidom – Grafitna prašina – Prašina od aluminija – Prašina od papira – Prašina od čađe – Prašina od praškastog laka – Poliuretanska prašina – GFK prašina na bazi epoksidne smole, vidjeti informacijski lista za sigurnost, izdan od proizvođača – CFK prašina na bazi eposkidne smole, vidjeti informacijski lista za sigurnost, izdan od proizvođača Usisavač se uglavnom ne smije koristiti u prostorijama ugroženim eksplozijom. Održavanje i servisiranje Održavanje i čišćenje f Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz utičnice. f Održavajte čistim usisavač i otvore za hlađenje, kako bi mogli dobro i sigurno raditi. Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba provesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch električne alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti. Ako bi usisavač unatoč brižljivih postupaka izrade i ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti ovlaštenom servisu za Bosch električne alate. Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova, molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj sa tipske pločice električnog alata. Vađenje/zamjena naboranog filtera (vidjeti sliku C) Odmah zamijenite oštećeni naborani filter 12. – Sa kovanicom ili sličnim predmetom okrenite zatvarač na zabravi 6 za 1/4 okreta u smjeru strelice i pritisnite zabravu. – Otvorite gornji dio usisavača 3 i držite ga čvrsto u tom položaju. Uhvatite za naborani filtar 12 na segmentima i izvadite ga prema gore. – Očistite naborani filter 12. – Ugradite novi odnosno očišćeni naborani filter 12 i kod toga pazite na njegovo sigurno dosjedanje. – Ponovno zatvorite gornji dio usisavača 3. Laganim pritiskom odozgo zabrava 6 će ponovno uskočiti natrag na svoje mjesto. Bosch Power Tools Spremnik Povremeno obrišite spremnik 9 sa uobičajenim sredstvom za čišćenje bez brusnog djelovanja i ostavite ga da se osuši. Zaštitni filter motora (vidjeti sliku B) Zaštitni filter motora 13 u znatnoj mjeri ne zahtijeva održavanje. Povremeno izvadite zaštitni filter motora i isperite ga pod tekućom čistom vodom. Prije ugradnje zaštitni filter motora ostavite da se dobro osuši. Senzori stanja ispunjenosti 14 Povremeno očistite senzore stanja ispunjenosti 14. Otvorite zatvarače 10 i skinite gornji dio usisavača 3. Senzore stanja ispunjenosti 14 očistite mekom krpom. Ponovno stavite gornji dio usisavača 3 i zatvorite zatvarače 10. Smetnje u radu Kod nedovoljnog učinka usisavanja provjerite slijedeće: – Da li je gornji dio usisavača 3 ispravno stavljen? – Da li je sustav usisavanja začepljen? – Da li su usisne cijevi čvrsto zajedno spojene? – Da li je spremnik 9 pun? – Da li je vrećica za prašinu 11 puna? – Da li je naborani filter 12 začepljen prašinom? Redovitim pražnjenjem jamči se optimalni učinak usisavanja. Ako se i nakon toga ne može postići učinak usisavanja, usisavač treba odnijeti na popravak u ovlašteni servis. Servis za kupce i savjetovanje kupaca Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima. Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim dijelovima možete naći i na našoj adresi: www.bosch-pt.com Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora. Hrvatski Robert Bosch d.o.o Kneza Branimira 22 10040 Zagreb Tel.: +385 (01) 295 80 51 Fax: +386 (01) 5193 407 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 110 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 110 | Eesti Zbrinjavanje Usisavač, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu. Usisavač ne bacajte u kućni otpad! Samo za zemlje EU: Prema Europskim smjernicama 2002/96/EG za električne i elektroničke stare uređaje, električni alati koji više nisu uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu. Zadržavamo pravo na promjene. Eesti Ohutusnõuded Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused. Hoidke käesolevad juhised hoolikalt alles. TÄHELEPANU Ärge imege tolmuimejaga tervistkahjustavaid aineid, nt pöögi- või tammetolmu, kivitolmu, asbesti. Nimetatud ained on vähkitekitava toimega. TÄHELEPANU Kasutage tolmuimejat üksnes siis, kui Teil on täielik ülevaade selle kõikidest funktsioonidest ning suudate seda kasutada piiranguteta või kui olete saanud asjaomase väljaõppe. Põhjalik juhendamine hoiab ära vale käsitsemise ja sellest põhjustatud vigastused. f Lapsed ja isikud, kes ei ole oma füüsiliste või vaimsete võimete tõttu suutelised tolmuimejat ohutult käsitsema või kellel puuduvad selleks vajalikud teadmised või kogemused, ei tohi tolmuimejat kasutada, välja arvatud juhul, kui neid juhendab nende eest vastutav isik. Vastasel korral tekib vale käsitsemise ja sellest tingitud vigastuste oht. TÄHELEPANU Tolmuimeja sobib tahkete ainete imemiseks ning sobivaid meetmeid rakendades ka vedelike imemiseks. Vedelike sissetungimine suurendab elektrilöögi ohtu. f Ärge imege tolmuimejaga süttimis- ja plahvatusohtlikke vedelikke, nt bensiini, õli, alkoholi, lahusteid. Ärge imege kuuma või põlevat tolmu. Ärge kasutage tolmuimejat plahvatusohtlikes ruumides. Tolm, aur ja vedelikud võivad süttida või plahvatada. TÄHELEPANU Kasutage pistikupesa ainult kasutusjuhendis ettenähtud eesmärgil. 1 609 929 V16 | (12.7.11) TÄHELEPANU Kui tolmuimejast tuleb vahtu või vett, lülitage tolmuimeja kohe välja ja tühjendage mahuti. Vastasel korral võib tolmuimeja kahjustuda. TÄHELEPANU Tolmuimejat tohib kasutada üksnes siseruumides ja järelevalve all. Vee või niiskuse sissetungimine tolmuimeja ülaossa suurendab elektrilöögi ohtu. TÄHELEPANU Puhastage täituvusandureid korrapäraselt ja kontrollige neid kahjustuste suhtes. Vastasel korral võib nende töövõime halveneda. f Kui tolmuimeja kasutamist niiskes keskkonnas ei saa vältida, kasutage rikkevoolukaitselülitit. Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu. f Ühendage tolmuimeja nõuetekohaselt maandatud vooluvõrku. Pistikupesa ja pikendusjuhe peavad olema varustatud töökorras kaitsejuhiga. f Iga kord enne kasutamist kontrollige tolmuimeja, toitejuhe ja pistik üle. Vigastuste tuvastamisel ärge tolmuimejat tööle rakendage. Ärge avage tolmuimejat ise, laske tolmuimejat parandada vaid kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Vigastatud tolmuimeja, toitejuhe ja pistik suurendavad elektrilöögi ohtu. f Ärge pigistage toitejuhet kokku; ärge jätke toitejuhet millegi vahele. Ärge kasutage toitejuhet selleks, et tolmuimejat liigutada või pistikut pistikupesast eemaldada. Vigastatud toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu. f Enne tolmuimeja seadistamist, tarvikute vahetamist ja tolmuimeja ärapanekut tõmmake pistik pistikupesast välja. See ettevaatusabinõu hoiab ära tolmuimeja soovimatu käivitumise. f Tagage töökohas hea ventilatsioon. f Ärge jätke lapsi järelevalveta. Seeläbi tagate, et lapsed ei hakka tolmuimejaga mängima. f Laske tolmuimejat parandada vaid asjaomase koolitusega tehnikutel, kes kasutavad originaalvaruosi. Sellega on tagatud seadme tööohutus. f Enne töölerakendamist veenduge, et imivooliku seisund on veatu. Kontrollimisel jätke imivoolik tolmuimeja külge, et vältida tolmu soovimatut väljapääsemist. Vastasel korral võite tolmu sisse hingata. f Ärge kasutage tolmuimejat istumisalusena. Vastasel korral võite tolmuimejat vigastada. f Käsitsege toitejuhet ja imivoolikut ettevaatlikult. Need on teistele inimestele ohtlikud. f Ärge puhastage tolmuimejat otse tolmuimejale suunatud veejoaga. Vee sissetungimine tolmuimeja ülaossa suurendab elektrilöögi ohtu. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 111 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Eesti | 111 Sümbolid Järgmised sümbolid võivad olla tolmuimeja kasutamisel olulised. Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Sümbolite õige tõlgendus aitab Teil tolmuimejat efektiivsemalt ja ohutumalt käsitseda. Sümbol Tähendus ETTEVAATUST Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused. Tõmmake tolmuimeja ülaosa lahti 3 ja hoidke seda kinni. Võtke voldikfiltrist 12 käega kinni ja tõstke see suunaga üles välja. Seadme ja selle funktsioonide kirjeldus Avage kokkuvolditud lehekülg tolmuimeja joonistega ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti. Nõuetekohane kasutamine Tolmuimeja on ette nähtud tervist mittekahjustavate ainete ja mittesüttivate vedelike imemiseks. Tolmuimeja sobib kasutamiseks professionaalsel rakendusel esineva suurema koormuse korral, nt töökodades, tööstusobjektidel, ehitus- ja remonditöödel. Kasutage tolmuimejat üksnes siis, kui Teil on täielik ülevaade selle kõikidest funktsioonidest ning suudate seda kasutada piiranguteta või kui olete saanud asjaomase väljaõppe. Seadme osad Tolmuimeja osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel toodud numbrid. 1 Toitejuhtme hoidik 2 Kandekäepide 3 Tolmuimeja ülemine osa 4 Töörežiimilüliti 5 Elektrilise tööriista ühenduspesa 6 Sulgur 7 Voolikuliitmik 8 Imivoolik 9 Mahuti 10 Tolmuimeja ülemise osa lukk 11 Tolmukott 12 Voldikfilter 13 Mootorikaitsefilter 14 Täituvusandurid Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist. Bosch Power Tools Tehnilised andmed Universaalne tolmuimeja Tootenumber Nimivõimsus Sagedus Mahuti maht (bruto) Netomaht Tolmukoti maht Max hõrendus* Max läbivool* Imemisvõimsus Voldikfiltri pindala Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi Kaitseaste Kaitseaste W Hz l l l hPa m3/h W cm2 kg GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 11,8 /I IP 24 * mõõdetuna puhuri juures Andmed kehtivad nimipingetel [U] 230 V. Madalamatel pingetel ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda. Pöörake palun tähelepanu tolmuimeja andmesildil toodud tootenumbrile. Tolmuimejate kaubanduslik tähistus võib olla erinev. Andmed müra kohta Mõõtmised teostatud vastavalt standardile EN 60704. Seadme A-karakteristikuga mõõdetud helirõhu tase on väiksem kui 70 dB(A). Mõõtemääramatus K = 3 dB. Müratase võib töötamisel ületada 80 dB(A). Kandke kuulmiskaitsevahendeid! Vastavus normidele Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või õigusaktidele: EN 60335 ja direktiivid 2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ ning nende muudetud redaktsioonid. 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 112 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 112 | Eesti Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montaaž f Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal tõmmake pistik pistikupesast välja. Tolmukoti vahetamine/paigaldamine (vt joonist A) – Avage lukud 10 ja võtke tolmuimeja ülemine osa 3 maha. – Tõmmake täis tolmukott 11 ühendusäärikult maha. Sulgege tolmukoti ava kattega. Võtke suletud tolmukott tolmuimejast välja. – Asetage uus tolmukott 11 tolmuimeja ühendusäärikule. Veenduge, et tolmukott 11 on kogupikkuses vastu mahuti 9 siseseina. Asetage kohale tolmuimeja ülemine osa 3. – Sulgege lukud 10. Kuiva tolmu imemiseks tuleks kasutada tolmukotti 11. Tolmukoti 11 kasutamisel on voldikfilter 12 kauem puhas, imemisvõimsus väheneb aeglasemalt ning tolmu käitlemine on kergem. Imivooliku paigaldamine (vt joonist A) Asetage imivoolik 8 voolikuliitmikule 7 ja keerake voolikut kuni piirikuni päripäeva. Ühendage imitorud tugevasti üksteisega. Märkus: Bosch soovitab kasutada antistaatilisi imivoolikuid läbimõõduga 19 mm või 35 mm. Kasutus Seadme kasutuselevõtt f Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab ühtima tolmuimeja andmesildile märgitud pingega. Andmesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka 220 V võrgupinge korral. f Kui tolmuimejast tuleb vahtu või vett, lülitage tolmuimeja kohe välja ja tühjendage mahuti. Vastasel korral võib tolmuimeja kahjustuda. Sümbolid töörežiimilülitil on off Sisselülitamine Väljalülitamine 1 609 929 V16 | (12.7.11) Elektromagnetiline filtripuhastus Kaugjuhtimisega töörežiim Sisse-/väljalülitus Tolmuimeja sisselülitamiseks seadke töörežiimilüliti 4 asendisse on. Tolmuimeja väljalülitamiseks seadke töörežiimilüliti 4 asendisse off. Kaugjuhtimisega töörežiim (vt joonist B) Tolmuimejasse on integreeritud kaitsekontaktiga varustatud pistikupesa 5. Sellesse saate ühendada elektrilise tööriista. Tolmuimeja käivitub ühenduspessa ühendatud elektrilise tööriista sisselülitamisel automaatselt. Pidage kinni külgeühendatud elektrilise tööriista maksimaalsest võimsusest. Seadke töörežiimilüliti 4 sümbolile Kaugjuhtimisega töörežiim. Elektriliste tööriistade ühendamiseks saab kasutada lisatarvikutena pakutavaid erinevaid voolikusüsteeme. Tolmuimeja sisselülitamiseks lülitage sisse ühenduspessa 5 ühendatud elektriline tööriist. Tolmuimeja käivitub automaatselt. Tolmuimeja väljalülitamiseks lülitage elektriline tööriist välja. Tolmuimeja lülitub ca 6 sekundi pärast automaatselt välja. Elektromagnetiline filtripuhastus Seade on varustatud elektromagnetilise filtripuhastuse funktsiooniga, mis voldikfiltri 12 külgejäänud tolmust puhastab. Filtripuhastuse funktsioon tuleb käivitada hiljemalt siis, kui imivõimsus ei ole enam piisav. Seadke töörežiimilüliti 4 sümbolile Elektromagnetiline filtripuhastus. Tolmuimejaga ühendatud elektriline tööriist peab olema välja lülitatud. Tolmuimeja rappub ca 10 sekundit ja lülitub automaatselt välja. Enne tolmuimemise jätkamist oodake veidi, et tolm saaks langeda mahuti põhja. Filtripuhastuse sagedus sõltub tolmu liigist ja kogusest. Regulaarse filtripuhastuse korral väheneb võimsus aeglasemalt. Vedelike imemine f Ärge imege tolmuimejaga süttimis- ja plahvatusohtlikke vedelikke, nt bensiini, õli, alkoholi, lahusteid. Ärge imege kuuma või põlevat tolmu. Ärge kasutage tolmuimejat plahvatusohtlikes ruumides. Tolm, aur ja vedelikud võivad süttida või plahvatada. f Tolmuimejat ei tohi kasutada veepumbana. Tolmuimeja on ette nähtud õhu- ja veesegu imemiseks. f Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal tõmmake pistik pistikupesast välja. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 113 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Eesti | 113 Märkus: Enne vedelike imemist eemaldage tolmukott 11 ja tühjendage mahuti 9. Tolmuimeja on varustatud täituvusanduritega 14. Kui maksimaalne täituvustase on saavutatud, lülitub tolmuimeja välja. Seadke töörežiimilüliti 4 asendisse off. Hallituse tekke vältimiseks võtke voldikfilter 12 pärast töö lõpetamist välja ja laske sellel korralikult kuivada või võtke maha tolmuimeja ülemine osa 3 ja laske kuivada. Mahuti Puhastage mahutit 9 aeg-ajalt tavalise mitteabrasiivse puhastusvahendiga ja laske kuivada. Mootorikaitsefilter (vt joonist B) Mootorikaitsefilter 13 on praktiliselt hooldusvaba. Võtke mootorikaitsefilter aeg-ajalt välja ja loputage see puhta vee alt läbi. Enne tagasipanekut laske mootorikaitsefiltril kuivada. Täituvusandurid Kasutusvõimalused Tolmuimeja sobib järgmiste materjalide kokkukogumiseks ja imemiseks: – peen tolm, mille piirmäär on väiksem kui 3 mg/m3 – mineraalainete tolm koos alumiiniumhüdroksiidiga – grafiiditolm – alumiiniumitolm – paberitolm – tahm – pulbervärvide tolm – polüuretaanitolm – epoksiidvaigu baasil klaaskiuga tugevdatud plastide tolm, vt tootja ohutuskaart – süsinikkiuga tugevdatud plastide tolm, vt tootja ohutuskaart Tolmuimejat ei tohi kasutada plahvatusohtlikes ruumides. Hooldus ja teenindus Hooldus ja puhastus f Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal tõmmake pistik pistikupesast välja. f Veatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke tolmuimeja ja selle ventilatsiooniavad puhtad. Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud parandustöökojas. Tolmuimeja on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui tolmuimeja töös esineb sellest hoolimata tõrkeid, tuleb tolmuimeja lasta parandada Boschi elektriliste tööriistade volitatud remonditöökojas. Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline tootenumber. Voldikfiltri väljavõtmine/vahetamine (vt joonist C) Vigastatud voldikfilter 12 vahetage kohe välja. – Keerake mündi vmt abil sulgurit 6 1/4 pöörde võrra noole suunas ja suruge sulgur sisse. – Tõmmake tolmuimeja ülaosa lahti 3 ja hoidke seda kinni. Võtke voldikfiltrist 12 käega kinni ja tõstke see suunaga üles välja. – Puhastage voldikfilter 12. – Paigaldage uus või puhastatud voldikfilter 12 ja veenduge, et see on korrektselt kohal. – Vajutage tolmuimeja ülemine osa 3 tagasi alla. Ülalt rakendatava kerge surve mõjul hüppab sulgur 6 uuesti tagasi. Bosch Power Tools 14 Aeg-ajalt puhastage täituvusandureid 14. Avage lukud 10 ja võtke tolmuimeja ülemine osa 3 maha. Puhastage täituvusandureid 14 pehme lapiga. Asetage tolmuimeja ülemine osa 3 tagasi kohale ja sulgege lukud 10. Tõrked Kui imemisvõimsus on ebapiisav, kontrollige järgmist: – Kas tolmuimeja ülemine osa 3 on korrektselt kohale asetatud? – Kas voolikusüsteem on ummistunud? – Kas imitorud on korrektselt kokku pandud? – Kas mahuti 9 on täis? – Kas tolmukott 11 on täis? – Kas voldikfilter 12 on ummistunud? Regulaarne tühjendamine tagab piisava imemisvõimsuse. Kui imemisvõimsus ei ole ikkagi piisav, toimetage tolmuimeja parandustöökotta. Müügijärgne teenindus ja nõustamine Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt: www.bosch-pt.com Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisatarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud küsimustes. Eesti Vabariik Mercantile Group AS Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus Pärnu mnt. 549 76401 Saue vald, Laagri Tel.: + 372 (0679) 1122 Faks: + 372 (0679) 1129 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 114 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 114 | Latviešu Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus Tolmuimeja, lisatarvikud ja pakend tuleb keskkonnasäästlikult ringlusse võtta. Ärge käidelge tolmuimejat koos olmejäätmetega! Üksnes EL liikmesriikidele: Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta. Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks. Latviešu Drošības noteikumi Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteikumus. Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam. Pēc izlasīšanas saglabājiet šo lietošanas pamācību turpmākai izmantošanai. BRĪDINĀJUMS Neuzsūciet ar vakuumsūcēju veselībai kaitīgas vielas, piemēram, skābarža vai ozola koksnes putekļus, akmens putekļus vai azbestu. Šīs vielas var izraisīt vēzi. BRĪDINĀJUMS Lietojiet vakuumsūcēju tikai tad, ja esat pilnībā iepazinies ar visām tā funkcijām un spējat tās bez ierobežojumiem pielietot vai arī esat saņēmis pienācīgu apmācību darbam ar to. Rūpīgi iepazīstoties ar izstrādājumu, samazinās nepareizas apiešanās un savainošanās risks. f Bērni un personas, kas savu ierobežoto psihisko, sensoro vai garīgo spēju un pieredzes vai zināšanu trūkuma dēļ nespēj droši apkalpot vakuumsūcēju, nedrīkst šo vakuumsūcēju lietot bez atbildīgās personas uzraudzības un norādījumu saņemšanas no tās. Pretējā gadījumā pastāv savainojumu rašanās risks nepareizas apiešanās dēļ. BRĪDINĀJUMS Vakuumsūcējs ir paredzēts sausu vielu uzsūkšanai, taču, veicot noteiktus pasākumus, to var lietot arī šķidrumu uzsūkšanai. Šķidruma iekļūšana instrumenta korpusā palielina elektriskā trieciena saņemšanas risku. f Nelietojiet vakuumsūcēju viegli degošu vai sprādzienbīstamu šķidrumu, piemēram, benzīna, naftas, spirta vai organisko šķīdinātāju uzsūkšanai. Neuzsūciet ar to karstus vai degošus putekļus. Nelietojiet vakuumsūcēju telpās ar paaugstinātu sprādzienbīstamību. Putekļi. tvaiki vai šķidrumi var aizdegties vai sprāgt. 1 609 929 V16 | (12.7.11) BRĪDINĀJUMS Izmantojiet kontaktligzdu vienīgi mērķiem, kas norādīti lietošanas pamācībā. BRĪDINĀJUMS Ja no vakuumsūcēja izplūst putas vai ūdens, nekavējoties izslēdziet instrumentu un iztukšojiet tā tvertni. Pretējā gadījumā vakuumsūcējs var tikt bojāts. UZMANĪBU Vakuumsūcēju drīkst lietot un uzglabāt tikai telpās. Lietum vai mitrumam iekļūstot vakuumsūcēja augšējā daļā, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. UZMANĪBU Regulāri tīriet tvertnes piepildīšanās devējus (šķidruma līmeņa kontrolei) un pārbaudiet, vai tie nav bojāti. Pretējā gadījumā var tikt traucēta vakuumsūcēja normāla funkcionēšana. f Ja vakuumsūcēju tomēr nepieciešams lietot vietās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot noplūdes strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu. f Pievienojiet vakuumsūcēju pie elektrotīkla, kas apgādāts ar aizsargzemējuma sistēmu. Elektrotīkla kontaktligzdai un pagarinātājkabelim jābūt apgādātam ar funkcionējošu aizsargzemējuma ķēdi. f Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet vakuumsūcēju, tā elektrokabeli un kontaktdakšu. Nelietojiet vakuumsūcēju, ja tiek atklāti bojājumi. Neatveriet vakuumsūcēju saviem spēkiem, bet nodrošiniet, lai tā remontu veiktu kvalificēti speciālisti, nomaiņai izmantojot vienīgi Bosch oriģinālās rezerves daļas. Bojājums vakuumsūcējā un tā elektrokabelī vai kontaktdakšā paaugstina elektriskā trieciena risku. f Nesaspiediet elektrokabeli un nepieļaujiet transporta līdzekļu pārvietošanos pāri tam. Nevelciet aiz elektrokabeļa, ja vēlaties atvienot tā kontaktdakšu no elektrotīkla vai pārvietot vakuumsūcēju. Bojāts elektrokabelis paaugstina elektriskā trieciena risku. f Pirms vakuumsūcēja regulēšanas, piederumu nomaiņas vai novietošanas uzglabāšanai atvienojiet tā kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. Šāds piesardzības pasākums ļauj novērst vakuumsūcēja nejaušu ieslēgšanos. f Parūpējieties, lai darba telpa tiktu labi vēdināta. f Uzraugiet bērnus. Tas ļaus nodrošināt, lai bērni nerotaļātos ar vakuumsūcēju. f Nodrošiniet, lai vakuumsūcēja remontu veiktu kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas un piederumus. Vienīgi tā ir iespējams panākt vakuumsūcēja ilgstošu un nevainojamu darbību bez atteikumiem. f Pirms lietošanas pārliecinieties, ka uzsūkšanas šļūtene ir nevainojamā stāvoklī. Lai novērstu putekļu nejaušu izbiršanu, atstājiet uzsūkšanas šļūteni pievienotu vakuumsūcējam. Izbirušie putekļi var tikt ieelpoti. f Neizmantojiet vakuumsūcēju sēdēšanai. Tas var instrumentu sabojāt. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 115 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Latviešu | 115 f Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar instrumenta elektrokabeli un uzsūkšanas šļūteni. Pretējā gadījumā var tikt apdraudētas citas personas. f Neveiciet vakuumsūcēja tīrīšanu ar virzītu ūdens strūklu. Ūdenim iekļūstot vakuumsūcēja augšējā daļā, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. Simboli Lietojot vakuumsūcēju, ir svarīgi zināt šeit aplūkoto simbolu nozīmi. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos simbolus un to nozīmi. Simbolu pareiza interpretācija ļaus labāk un drošāk strādāt ar vakuumsūcēju. Simbols Nozīme IEVĒRĪBAI Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteikumus. Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam. Paceliet augšup vakuumsūcēja augšējo daļu 3 un stingri noturiet to šajā stāvoklī. Satveriet ieloču filtru 12 aiz atlocēm un izņemiet no instrumenta korpusa, pārvietojot augšup. Izstrādājuma un tā darbības apraksts Tehniskie parametri Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar vakuumsūcēja attēlu un turēt to atvērtu laikā, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība. Universālais vakuumsūcējs Pielietojums Vakuumsūcējs ir paredzēts veselībai nekaitīgu vielu un nedegošu šķidrumu uzsūkšanai. Tas atbilst paaugstinātām prasībām un ir piemērots profesionālai lietošanai, piemēram, amatniecībā, rūpniecībā un darbnīcās. Lietojiet vakuumsūcēju tikai tad, ja esat pilnībā iepazinies ar visām tā funkcijām un spējat tās bez ierobežojumiem pielietot vai arī esat saņēmis pienācīgu apmācību darbam ar to. Attēlotās sastāvdaļas Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem vakuumsūcēja attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē. 1 Elektrokabeļa turētājs 2 Rokturis pārnešanai 3 Vakuumsūcēja augšējā daļa 4 Darba režīmu pārslēdzējs 5 Kontaktligzda elektroinstrumenta pievienošanai 6 Slēgplāksne 7 Savienotājs šļūtenes pievienošanai 8 Uzsūkšanas šļūtene 9 Tvertne 10 Vakuumsūcēja augšējās daļas aizdare 11 Putekļu maisiņš 12 Ieloču filtrs 13 Dzinēja aizsargfiltrs 14 Tvertnes piepildīšanās devēji Izstrādājuma numurs Nominālā patērējamā jauda Frekvence Tvertnes tilpums (bruto) Tvertnes neto tilpums Putekļu maisiņa tilpums Maks. gaisa retinājums* Maks. gaisa padeve* Uzsūkšanas jauda Ieloču filtra laukums Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003 Elektroaizsardzības klase Aizsardzības tips W Hz l l l hPa m3/h W cm2 kg GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 milibāri) 4300 11,8 /I IP 24 * izmērīts pie izpūtes atvēruma Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas zemākam spriegumam vai ir modificētas atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties. Lūdzam vadīties pēc izstrādājuma numura, kas atrodams uz vakuumsūcēja marķējuma plāksnītes. Vakuumsūcēja tirdzniecības apzīmējums var mainīties. Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā. Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 116 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 116 | Latviešu Informācija par troksni Parametru vērtības ir izmērītas atbilstoši standartam EN 60704. Instrumenta radītā trokšņa spiediena pēc raksturlīknes A izsvērtā tipiskā vērtība nepārsniedz 70 dB(A). Izkliede K = 3 dB. Trokšņa līmenis darba laikā var pārsniegt 80 dB(A). Nēsājiet ausu aizsargus! Atbilstības deklarācija Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem standartiem un normatīvajiem dokumentiem: EN 60335, kā arī direktīvām 2006/42/EK un 2004/108/EK, ieskaitot Jūsu veiktās izmaiņas. Tehniskā lieta (2006/42/EK) no: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Piezīme. Firma Bosch iesaka kopā ar vakuumsūcēju lietot antistatiskās uzsūkšanas šļūtenes ar diametru 19 mm vai 35 mm. Lietošana Uzsākot lietošanu f Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! Elektrobarošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas norādīta uz vakuumsūcēja marķējuma plāksnītes. Elektroinstrumentus, kas paredzēti 230 V spriegumam, var darbināt arī no 220 V elektrotīkla. f Ja no vakuumsūcēja izplūst putas vai ūdens, nekavējoties izslēdziet instrumentu un iztukšojiet tā tvertni. Pretējā gadījumā vakuumsūcējs var tikt bojāts. Darba režīmu pārslēdzēja simboli on off Ieslēgšana Izslēgšana Filtra elektromagnētiskā tīrīšana Darbs tālvadības režīmā Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 Montāža f Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. Putekļu maisiņa ievietošana vai nomaiņa (attēls A) – Atveriet aizdares 10 un noņemiet vakuumsūcēja augšējo daļu 3. – Novelciet putekļu maisiņu 11 no savienojošās īscaurules virzienā uz aizmuguri. Aizveriet putekļu maisiņa atveri ar atlokāmo vāciņu. Izņemiet aizvērto putekļu maisiņu no vakuumsūcēja. – Uzvelciet jaunā putekļu maisiņa 11 atveri uz vakuumsūcēja savienojošās īscaurules. Pārliecinieties, ka putekļu maisiņš 11 visā garumā pieguļ tvertnes 9 iekšējām sienām. Novietojiet vakuumsūcēja augšējo daļu 3 tai paredzētajā vietā. – Noslēdziet aizdares 10. Veicot sauso vielu uzsūkšanu, vakuumsūcējā jāievieto putekļu maisiņš 11. Lietojot putekļu maisiņu 11, tiek mazāk piesārņots ieloču filtrs 12, tāpēc ilgāk saglabājas augsta uzsūkšanas spēja un ir vieglāka uzsūkto putekļu izņemšana. Uzsūkšanas šļūtenes pievienošana (attēls A) Ievietojiet uzsūkšanas šļūteni 8 savienotājā 7 un līdz galam pagrieziet to pulksteņa rādītāju kustības virzienā. Stingri savienojiet pagarinātājcaurules posmus, iebīdot tos vienu otrā. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Ieslēgšana un izslēgšana Lai ieslēgtu vakuumsūcēju, pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju 4 stāvoklī on. Lai izslēgtu vakuumsūcēju, pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju 4 stāvoklī off. Darbs tālvadības režīmā (attēls B) Vakuumsūcējā ir iebūvēta kontaktligzda 5, kas apgādāta ar aizsargzemējuma kontaktu. Tā paredzēta ārējā elektroinstrumenta pievienošanai. Vakuumsūcējs ieslēdzas automātiski, ieslēdzot tā kontaktligzdai pievienoto elektroinstrumentu. Nepārsniedziet kontaktligzdai pievienojamā elektroinstrumenta maksimālo pieļaujamo jaudu. Pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju 4 pret simbolu Darbs tālvadības režīmā. Elektroinstrumentu pievienošanai kā papildpiederumus var iegādāties dažādas konstrukcijas šļūtenes. Lai ieslēgtu vakuumsūcēju, ieslēdziet tā kontaktligzdai 5 pievienoto elektroinstrumentu. Vakuumsūcējs sāk darboties automātiski. Lai izslēgtu vakuumsūcēju, izslēdziet tā kontaktligzdai pievienoto elektroinstrumentu. Vakuumsūcējs automātiski izslēdzas aptuveni 6 sekundes pēc elektroinstrumenta izslēgšanas. Filtra elektromagnētiskā tīrīšana Instruments ir apgādāts ar elektromagnētisko filtra tīrīšanas sistēmu, kas ļauj atbrīvot ieloču filtru 12 no tam pielipušajiem putekļiem. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 117 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Latviešu | 117 Elektromagnētisko filtra tīrīšanas sistēmu nepieciešams aktivēt, ja uzsūkšanas jauda kļūst nepietiekama. Pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju 4 pret simbolu Filtra elektromagnētiskā tīrīšana. Ja vakuumsūcējam ir pievienots elektroinstruments, tas jāizslēdz. Vakuumsūcējs vibrē aptuveni 10 sekundes un tad automātiski izslēdzas. Pēc filtra tīrīšanas nedaudz nogaidiet, lai putekļi pagūtu nosēsties tvertnē, un tad no jauna ieslēdziet vakuumsūcēju. Filtra tīrīšanas biežums ir atkarīgs no uzsūcamo putekļu daudzuma un tipa. Regulāri izmantojot elektromagnētisko filtra tīrīšanas sistēmu, ilgāk saglabājas augsta putekļu uzsūkšanas jauda. Šķidrumu uzsūkšana f Nelietojiet vakuumsūcēju viegli degošu vai sprādzienbīstamu šķidrumu, piemēram, benzīna, naftas, spirta vai organisko šķīdinātāju uzsūkšanai. Neuzsūciet ar to karstus vai degošus putekļus. Nelietojiet vakuumsūcēju telpās ar paaugstinātu sprādzienbīstamību. Putekļi. tvaiki vai šķidrumi var aizdegties vai sprāgt. f Vakuumsūcēju nedrīkst izmantot kā ūdens sūkni. Vakuumsūcējs ir paredzēts vienīgi gaisa vai ūdens maisījumu uzsūkšanai. f Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. Piezīme. Pirms šķidrumu uzsūkšanas izņemiet putekļu maisiņu 11 un iztukšojiet tvertni 9. Vakuumsūcējs ir aprīkots ar tvertnes piepildīšanās devējiem 14. Ja šķidruma līmenis tvertnē sasniedz maksimālo vērtību, vakuumsūcējs izslēdzas. Pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju 4 stāvoklī off. Lai novērstu iespējamo pelējuma veidošanos, pēc šķidruma uzsūkšanas izņemiet un izžāvējiet ieloču filtru 12 vai arī noņemiet vakuumsūcēja augšējo daļu 3 un ļaujiet tam izžūt. Pielietošanas iespējas Vakuumsūcēju drīkst izmantot šādu materiālu putekļu uzsūkšanai: – smalki putekļi, kuru vispārējā koncentrācija nepārsniedz 3 mg/m3 – minerālmateriālu putekļi ar alumīnija hidroksīda piejaukumu – grafīta putekļi – alumīnija putekļi – papīra putekļi – kvēpi un sodrēji – pulverlakas putekļi – poliuretāna putekļi – GFK putekļi uz epoksīda sveķu bāzes, skatīt ražotāja sniegtos datus par drošu lietošanu – CFK putekļi uz epoksīda sveķu bāzes, skatīt ražotāja sniegtos datus par drošu lietošanu Vakuumsūcēju principiāli nedrīkst izmantot telpās ar paaugstinātu sprādzienbīstamību. Bosch Power Tools Apkalpošana un apkope Apkalpošana un tīrīšana f Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. f Lai vakuumsūcējs droši un efektīvi darbotos, tas regulāri jātīra, īpašu uzmanību pievēršot ventilācijas atverēm. Ja nepieciešams nomainīt elektrokabeli, tas jāveic firmas Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts vajadzīgais darba drošības līmenis. Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo pēcražošanas pārbaudi, vakuumsūcējs tomēr sabojājas, tas remontējams Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta darbnīcā. Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes. Ieloču filtra izņemšana vai nomaiņa (attēls C) Ja aploču filtrs 12 ir bojāts, tas nekavējoties jānomaina. – Ar monētas vai cita līdzīga priekšmeta palīdzību pagrieziet slēgplāksnes 6 fiksatoru par 1/4 apgrieziena bultas virzienā un iespiediet slēgplāksni vakuumsūcēja korpusā. – Paceliet augšup vakuumsūcēja augšējo daļu 3 un stingri noturiet to šajā stāvoklī. Satveriet ieloču filtru 12 aiz atlocēm un izņemiet no instrumenta korpusa, pārvietojot augšup. – Iztīriet ieloču filtru 12. – Ievietojiet vakuumsūcēja korpusā jaunu vai iztīrītu ieloču filtru 12, sekojot, lai tas cieši piegultu korpusa apmalēm. – Nolaidiet lejup vakuumsūcēja augšējo daļu 3. Nedaudz to piespiediet, līdz fiksējas slēgplāksne 6. Tvertne Laiku pa laikam iztīriet tvertni 9 ar neabrazīvu, tirdzniecībā pieejamu tīrīšanas līdzekli un tad ļaujiet tvertnei izžūt. Dzinēja aizsargfiltrs (attēls B) Dzinēja aizsargfiltram 13 regulāra apkope nav nepieciešama. Laiku pa laikam izņemiet dzinēja aizsargfiltru un noskalojiet to ar tīru ūdeni. Pirms dzinēja aizsargfiltra ievietošanas vakuumsūcējā ļaujiet tam nožūt. Tvertnes piepildīšanās devēji 14 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 118 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 118 | Lietuviškai Laiku pa laikam notīriet tvertnes piepildīšanās devējus 14. Atveriet aizdares 10 un noņemiet vakuumsūcēja augšējo daļu 3. Apslaukiet tvertnes piepildīšanās devējus 14 ar mīkstu audumu. Novietojiet vakuumsūcēja augšējo daļu 3 tai paredzētajā vietā un noslēdziet aizdares 10. Kļūmes Ja vakuumsūcējs nenodrošina pietiekamu uzsūkšanas jaudu, veiciet šādas pārbaudes. – Pārbaudiet, vai vakuumsūcēja augšējā daļa 3 ir pareizi nostiprināta. – Pārbaudiet, vai nav nosprostota uzsūkšanas šļūtene. – Pārbaudiet, vai pagarinātājcaurules posmi ir stingri savienoti. – Pārbaudiet, vai nav bojāta tvertne 9. – Pārbaudiet, vai nav bojāta tvertne 11. – Pārbaudiet, vai ieloču filtrs 12 nav pieblīvēts ar putekļiem. Regulāri iztukšojot vakuumsūcēja tvertni, tiek nodrošināta optimāla uzsūkšanas jauda. Ja pēc minētajām darbībām uzsūkšanas jauda vēl joprojām ir nepietiekama, nogādājiet vakuumsūcēju remonta darbnīcā. Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē: www.bosch-pt.com Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu. Latvijas Republika Robert Bosch SIA Bosch elektroinstrumentu servisa centrs Dzelzavas ielā 120 S LV-1021 Rīga Tālr.: + 371 67 14 62 62 Telefakss: + 371 67 14 62 63 E-pasts: service-pt@lv.bosch.com Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem Nolietotais vakuumsūcējs, tā piederumi un iesaiņojuma materiāli jāpakļauj otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Neizmetiet vakuumsūcēju sadzīves atkritumu tvertnē! Tikai ES valstīm Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2002/96/EK par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Lietuviškai Saugos nuorodos Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis. Išsaugokite šią instrukciją. Nesiurbkite sveikatai kenksmingų medžiagų, pvz., buko, ąžuolo, uolienų ir asbesto dulkių. Šios medžiagos yra vėžį sukeliančios. Siurblį naudokite tik tada, jei susipažinote su visomis jo funkcijomis ir esate jį visiškai įvaldę arba buvote atitinkamai instruktuoti. Rūpestingai išmokius, sumažėja netinkamo naudojimo ir sužalojimų tikimybė. f Vaikams ir asmenims, dėl fizinių, juslinių ir intelektinių negebėjimų, dėl trūkstamos patirties ar trūkstamų žinių nesugebantiems siurblio valdyti saugiai, šį siurblį leidžiama naudoti tik atsakingo asmens prižiūrimiems ar vadovaujamiems. Priešingu atveju prietaisas gali būti valdomas netinkamai ir kyla sužeidimų pavojus. Siurblys skirtas sausoms medžiagoms siurbti, o naudojant tinkamas priemones – taip pat ir skysčiams siurbti. Į vidų patekęs skystis padidina elektros smūgio riziką. f Nesiurbkite siurbliu degių ir sprogių skysčių, pavyzdžiui, benzino, alyvos, alkoholio, tirpiklių. Nesiurbkite karštų ir degančių dulkių. Nenaudokite siurblio sprogiose patalpose. Dulkės, garai ir skysčiai gali užsidegti ir sprogti. Kištukinį lizdą naudokite tik naudojimo instrukcijoje nurodytu tikslu. Jei iš siurblio pradeda tekėti putos ir vanduo, siurblį nedelsdami išjunkite ir ištuštinkite baką. Priešingu atveju galite pažeisti siurblį. DĖMESIO Siurblį naudokite ir laikykite tik patalpose. Į siurblio viršutinę dalį patekęs lietaus vanduo ir drėgmė padidina elektros smūgio riziką. DĖMESIO Reguliariai valykite skysčio pripildymo jutiklius ir tikrinkite, ar jie nepažeisti. Priešingu atveju gali sutrikti veikimas. f Jei su siurbliu neišvengiamai reikia dirbti drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės apsauginį jungiklį. Naudojant nuotėkio srovės apsauginį jungiklį sumažėja elektros smūgio pavojus. f Prijunkite siurblį prie tinkamai įžeminto maitinimo tinklo. Kištukinis lizdas ir ilginamasis laidas turi būti su tvarkingu įžeminimu. f Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti patikrinkite siurblį, laidą ir kištuką. Jei pastebite pažeidimų, siurblio nenaudokite. Neardykite siurblio patys, dėl jo remonto kreipkitės tik į kvalifikuotą specialistą. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 119 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Lietuviškai | 119 Remontuojant siurblį turi būti naudojamos tik originalios atsarginės dalys. Pažeisti siurbliai, laidai ir kištukai padidina elektros smūgio pavojų. f Per laidą nepervažiuokite ir jo nesuspauskite. Netraukite už laido, norėdami iš kištukinio lizdo ištraukti kištuką arba patraukti siurblį. Pažeisti laidai padidina elektros smūgio pavojų. f Prieš pradėdami prietaisą reguliuoti, keisti atsargines dalis arba jei siurblį norite pastatyti sandėliuoti, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką. Ši atsargos priemonė padės išvengti netyčinio siurblio paleidimo. f Pasirūpinkite geru vėdinimu darbo vietoje. f Prižiūrėkite vaikus. Taip bus užtikrinama, kad vaikai su siurbliu nežaistų. f Siurblį turi remontuoti tik kvalifikuotas specialistas ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip galima garantuoti, jog siurblys išliks saugus naudoti. f Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar siurbimo žarna yra nepriekaištingos būklės. Tikrindami, siurbimo žarną palikite primontuotą prie siurblio, kad netikėtai neišeitų dulkių. Priešingu atveju, galite įkvėpti dulkių. f Ant siurblio nesėdėkite. Priešingu atveju siurblį galite pažeisti. f Atsargiai elkitės su maitinimo laidu ir siurbimo žarna. Priešingu atveju galite sužaloti kitus asmenis. f Neplaukite siurblio tiesiai į jį nukreipta vandens srove. Į siurblio viršutinę dalį patekęs vanduo padidina elektros smūgio riziką. Simboliai Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant siurblį. Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes. Teisingai suprasdami simbolius galėsite geriau ir saugiau naudotis siurbliu. Simbolis Reikšmė ATSARGIAI Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis. Atlenkite siurblio viršutinę dalį 3 ir tvirtai ją laikykite. Paimkite klostytą filtrą 12 už viršutinio krašto ir traukdami į viršų išimkite. Gaminio ir techninių duomenų aprašas Pavaizduoti prietaiso elementai Prašome atlenkti instrukcijos atlenkiamąjį puslapį, kuriame pavaizduotas siurblys, ir skaitant laikyti jį atverstą. Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka siurblio schemos numerius. 1 Laido laikiklis 2 Rankena prietaisui pernešti 3 Siurblio viršutinė dalis 4 Veikimo režimų perjungiklis 5 Kištukinis lizdas elektriniam įrankiui 6 Fiksatorius 7 Žarnos tvirtinimo anga 8 Siurbiamoji žarna 9 Bakas 10 Siurblio viršutinės dalies užraktas 11 Dulkių surinkimo maišelis 12 Klostytas filtras 13 Variklio apsauginis filtras 14 Pripildymo lygio jutiklis Elektrinio įrankio paskirtis Siurblys skirtas sveikatai nekenksmingoms medžiagoms ir nedegiems skysčiams susiurbti ir išsiurbti. Jis tinka intensyviam pramoniniam naudojimui, pvz., dirbtuvėse ir pramonės įmonėse. Siurblį naudokite tik tada, jei susipažinote su visomis jo funkcijomis ir esate jį visiškai įvaldę arba buvote atitinkamai instruktuoti. Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos programoje. Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 120 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 120 | Lietuviškai Montavimas Techniniai duomenys Universalus siurblys Gaminio numeris Nominali naudojamoji galia Dažnis Bako talpa (bruto) Talpa neto Dulkių surinkimo maišelio tūris Maks. išretinimas* Maks. srautas* Nusiurbimo našumas Klostyto filtro plotas Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“ Apsaugos klasė Apsaugos tipas W Hz l l l hPa m3/h W cm2 kg GAS 25 Professional 0 601 979 1.. 1200 50/60 25 16 9 248 220 316 (6 mbar) 4300 11,8 /I IP 24 * išmatuota prie ventiliatoriaus Pateikti duomenys galioja tuo atveju, kai nominali įtampa [U] yra lygi 230 V. Esant mažesnei įtampai, o taip pat priklausomai nuo elektrinio įrankio modifikacijos šie duomenys gali skirtis nuo aukščiau pateiktųjų. Prašome atkreipti dėmesį į Jūsų stovo firminėje lentelėje nurodytą gaminio numerį. Kai kurių siurblių prekybiniai pavadinimai gali skirtis. Informacija apie triukšmą Matavimų vertės nustatytos pagal EN 60704. Prietaiso triukšmo lygis, išmatuotas pagal A skalę, tipiniu atveju yra mažesnis nei 70 dB(A). Paklaida K = 3 dB. Dirbant triukšmo lygis gali viršyti 80 dB(A). Reikia naudoti klausos apsaugos priemones! Atitikties deklaracija Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ aprašytas gaminys atitinka šių standartų arba norminių dokumentų: EN 60335 ir Direktyvų 2006/42/EB, 2004/108/EB, ir jų pakeitimų reikalavimus. Techninė byla (2006/42/EB) laikoma: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 f Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar remonto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką. Dulkių surinkimo maišelio keitimas ir įdėjimas (žr. pav. A) – Atspauskite užraktus 10 ir nuimkite siurblio viršutinę dalį 3. – Dulkių surinkimo maišelį 11 nuimkite nuo jungės traukdami atgal. Uždarykite dulkių surinkimo maišelio angą, t.y. atverskite dangtelį. Uždarą dulkių surinkimo maišelį išimkite iš siurblio. – Užmaukite naują dulkių surinkimo maišelį 11 ant siurblio jungės. Įsitikinkite, kad dulkių surinkimo maišelis 11 per visą ilgį yra prigludęs prie bako 9 vidinės sienelės. Uždėkite siurblio viršutinę dalį 3. – Užspauskite užraktus 10. Norėdami siurbti sausas medžiagas, naudokite dulkių surinkimo maišelį 11. Naudojant dulkių surinkimo maišelį 11, klostytas filtras 12 ilgiau išlieka neužterštas, ilgiau išlaikomas siurbimo našumas ir lengviau pašalinamos dulkės. Siurbiamosios žarnos montavimas (žr. pav. A) Siurblio žarną 8 įstatykite į žarnos tvirtinimo angą 7 ir sukite ją iki atramos pagal laikrodžio rodyklę. Siurblio vamzdžius tvirtai įstatykite vieną į kitą. Nuoroda: Bosch rekomenduoja naudoti 19 mm arba 35 mm skersmens antistatines siurbimo žarnas. Naudojimas Paruošimas naudoti f Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Maitinimo šaltinio įtampa turi sutapti su siurblio firminėje lentelėje nurodytais duomenimis. 230 V pažymėtus elektrinius įrankius galima jungti ir prie 220 V maitinimo tinklo. f Jei iš siurblio pradeda tekėti putos ir vanduo, siurblį nedelsdami išjunkite ir ištuštinkite baką. Priešingu atveju galite pažeisti siurblį. Simboliai ant veikimo režimų perjungiklio on off Įjungimas Išjungimas Elektromagnetinis filtro valymas Veikimas su automatiniu nuotolinio įjungimo įtaisu Įjungimas ir išjungimas Norėdami siurblį įjungti, veikimo režimų perjungiklį 4 nustatykite į padėtį on. Norėdami siurblį išjungti, veikimo režimų perjungiklį 4 nustatykite į padėtį off. 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 121 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM Lietuviškai | 121 Veikimas su automatiniu nuotolinio įjungimo įtaisu (žiūr. pav. B) Dulkių siurblyje yra integruotas kištukinis lizdas su apsauginiu kontaktu 5. Prie jo galite prijungti išorinį elektrinį įrankį. Siurblys bus įjungiamas automatiškai, įjungiant prijungtą elektrinį įrankį. Neviršykite maksimalios leistinos prijungto elektrinio įrankio suminės galios. Veikimo režimų perjungiklį 4 nustatykite ties simboliu veikimas su automatiniu nuotolinio įjungimo įtaisu. Iš papildomos įrangos asortimento galima pasirinkti įvairių žarnų sistemų elektriniams įrankiams prijungti. Norėdami įjungti siurblį, įjunkite prie kištukinio lizdo 5 prijungtą elektrinį įrankį. Siurblys paleidžiamas automatiškai. Norėdami siurblį išjungti, išjunkite elektrinį įrankį. Siurblys automatiškai išsijungia apie 6 sek. vėliau. Elektromagnetinis filtro valymas Prietaisas yra su elektromagnetine filtro valymo sistema, kuri nuo klostyto filtro 12 pašalina susikaupusias dulkes. Vėliausiai tada, kai nebepakanka siurbimo našumo, reikia įjungti filtro valymo funkciją. Veikimo režimų perjungiklį 4 nustatykite ties simboliu elektromagnetinis filtro valymas. Jei yra prijungtas elektrinis įrankis, jis turi būti išjungtas. Siurblys apie 10 sekundžių kratosi ir automatiškai išsijungia. Prieš vėl įjungdami siurbimo režimą, trumpai palaukite, kad bake nusėstų dulkės. Filtro valymo dažnumas priklauso nuo dulkių rūšies ir kiekio. Reguliariai atliekant šią funkciją išlaikomas maksimalus našumas. Skysčių siurbimas f Nesiurbkite siurbliu degių ir sprogių skysčių, pavyzdžiui, benzino, alyvos, alkoholio, tirpiklių. Nesiurbkite karštų ir degančių dulkių. Nenaudokite siurblio sprogiose patalpose. Dulkės, garai ir skysčiai gali užsidegti ir sprogti. f Siurblį draudžiama naudoti kaip vandens siurblį. Siurblys yra skirtas oro ir vandens mišiniui susiurbti. f Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar remonto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką. Nuoroda: prieš pradėdami siurbti skysčius, išimkite dulkių surinkimo maišelį 11 ir ištuštinkite baką 9. Siurblys yra su pripildymo lygio jutikliais 14. Kai pasiekiamas maksimalus pripildymo lygis, siurblys išsijungia. Veikimo režimų perjungiklį 4 nustatykite į padėtį off. Baigę siurbti, kad išvengtumėte pelėjimo, klostytą filtrą 12 išimkite ir padėkite, kad gerai išdžiūtų, arba nuimkite siurblio viršutinę dalį 3 ir palikite išdžiūti. Pritaikymo galimybės Siurblį leidžiama naudoti šioms medžiagoms susiurbti ir nusiurbti: – smulkioms dulkėms, kurios neviršija 3 mg/m3 bendrosios dulkių ribinės vertės – mineralinių medžiagų dulkėms su aliuminio hidroksidu – grafito dulkėms – aliuminio dulkėms – popieriaus dulkėms – suodžių dulkėms – miltelinių dažų dulkėms – poliuretano dulkėms – GFK (stiklo pluoštu armuoto plastiko) dulkėms epoksidinės dervos pagrindu, žr. gamintojo saugos duomenų lapą – CFK (angliavandeniliu armuoto plastiko) dulkėms epoksidinės dervos pagrindu, žr. gamintojo saugos duomenų lapą Sprogioje aplinkoje siurblį naudoti draudžiama. Priežiūra ir servisas Priežiūra ir valymas f Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar remonto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką. f Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite, kad ventiliacinės angos ir siurblys būtų švarūs. Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse. Jei, nepaisant kruopščios gamybos ir patikrinimo, siurblys sugestų, jo remontas turi būti atliekamas įgaliotose Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse. Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį. Klostyto filtro išėmimas ir keitimas (žiūr. pav. C) Pažeistą klostytą filtrą 12 nedelsdami pakeiskite. – Moneta ar kt. daiktu pasukite fiksatoriaus 6 užraktą 1/4 sūkio rodyklės kryptimi ir fiksatorių įspauskite. – Atlenkite siurblio viršutinę dalį 3 ir tvirtai ją laikykite. Paimkite klostytą filtrą 12 už viršutinio krašto ir traukdami į viršų išimkite. – Klostytą filtrą 12 išvalykite. – Įstatykite naują ar išvalytą klostytą filtrą 12 ir patikrinkite, ar jis tinkamai įsistatė. – Siurblio viršutinę dalį 3 vėl nuleiskite žemyn. Šiek tiek paspaudus iš viršaus, fiksatorius 6 vėl užsifiksuoja. Bakas Baką 9 retkarčiais išvalykite įprastu, neabrazyviniu valikliu ir palikite išdžiūti. Variklio apsauginis filtras (žiūr. pav. B) Variklio apsauginiam filtrui 13 techninės priežiūros nereikia. Retkarčiais variklio filtrą išimkite ir praplaukite po švaraus vandens čiurkšle. Prieš įdėdami variklio apsauginį filtrą palaukite, kol jis gerai išdžius. Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11) OBJ_BUCH-464-005.book Page 122 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 122 | Lietuviškai Pripildymo lygio jutikliai 14 Šalinimas Siurblys, papildoma įranga ir pakuotės turi būti ekologiškai utilizuojami. Nemeskite siurblių į buitinių atliekų konteinerius! Tik ES šalims: Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu. Galimi pakeitimai. Kartais išvalykite pripildymo lygio jutiklius 14. Atspauskite užraktus 10 ir nuimkite siurblio viršutinę dalį 3. Pripildymo lygio jutiklius 14 valykite minkštu skudurėliu. Vėl uždėkite siurblio viršutinę dalį 3 ir užspauskite užraktus 10. Gedimai Jei siurbimo našumas nepakankamas, patikrinkite: – Ar tinkamai uždėta siurblio viršutinė dalis 3? – Ar neužsikimšusi žarnų sistema? – Ar siurbiamieji vamzdžiai tvirtai sujungti? – Ar neprisipildė bakas 9? – Ar neprisipildė dulkių surinkimo maišelis 11? – Ar klostytas filtras 12 neužterštas dulkėmis? Reguliariai ištuštinant užtikrinamas optimalus siurbimo našumas. Jei siurbimo našumas vis tiek nepakankamas, siurblį pristatykite į klientų aptarnavimo skyrių. Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų konsultavimo tarnyba Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines dalis rasite čia: www.bosch-pt.com Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei nustatymo klausimais. Lietuva Bosch įrankių servisas Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350 ļrankių remontas: +370 (037) 713352 Faksas: +370 (037) 713354 El. paštas: service-pt@lv.bosch.com 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools | 123ﻋﺮﺑﻲ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﳋﺪﻣﺔ ﻧﻈﻒ ﺣﺴﺎﺳﺎﺕ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ 14ﻣﻦ ﻭﻗﺖ ﻵﺧﺮ. ﺍﻓﺘﺢ ﺍﻷﻗﻔﺎﻝ 10ﻭﻓﻚ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ .3 ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ◀ ﺍﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺑﺎﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ. ◀ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻭﺷﻘﻮﻕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﻭﺁﻣﻦ. ﺇﻥ ﺗﻄﻠﺐ ﺍﻷﻣﺮ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺧﻂ ﺍﻻﻣﺪﺍﺩ ،ﻓﻴﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﴍﻛﺔ ﺑﻮﺵ ﺃﻭ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﺯﺑﺎﺋﻦ ﻭﻛﺎﻟﺔ ﺑﻮﺵ ﻟﻠﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ،ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﻤﺨﺎﻃﺮ. ﻋﻨﺪ ﺣﺪﻭﺙ ﺃﻱ ﺧﻠﻞ ﺑﺎﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺃﳖﺎ ﻗﺪ ﺻﻨﻌﺖ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻓﺎﺋﻘﺔ ﻭﺍﺟﺘﺎﺯﺕ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭﺍﺕ ﻋﺪﻳﺪﺓ ﺗﻮﺟﺐ ﺗﺼﻠﻴﺤﻬﺎ ﰲ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻭﻛﺎﻟﺔ ﴍﻛﺔ ﺑﻮﺵ ﻟﻠﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﻳﺮﺟﯽ ﺫﻛﺮ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ ﺑﺎﳌﺮﺍﺗﺐ ﺍﻟﻌﴩ ﺣﺴﺐ ﻻﺋﺤﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﴐﻭﺭﻱ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺸﺎﺭﺓ ﻭﻋﻨﺪ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﻃﻠﺒﻴﺎﺕ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ. ﻓﻚ/ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ (C ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ 12ﺍﻟﺘﺎﻟﻒ ﻓﻮﺭﺍ. – – – – – ﺍﻓﺘﻞ ﻗﻔﻞ ﺍﳌﺰﻻﺝ 6ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻧﻘﻮﺩ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﺃﻭ ﻏﺮﺽ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﻤﻘﺪﺍﺭ ¼ ﺩﻭﺭﺓ ﺑﺎﲡﺎﻩ ﺍﻟﺴﻬﻢ ﻭﺍﻛﺒﺲ ﺍﳌﺰﻻﺝ. ﺍﻓﺘﺢ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ 3ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻗﻠﺒﻬﺎ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻋﻠﯽ ﻭﺍﻣﺴﻜﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ .ﺍﻣﺴﻚ ﺑﻤﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ 12ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﳊﻮﺍﻑ ﻭﺃﺧﺮﺟﻪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺭﻓﻌﻪ ﻟﻸﻋﻠﯽ. ﻧﻈﻒ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ .12 ﺭﻛﺐ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ 12ﺍﻟﻨﻈﻴﻒ ﺃﻭ ﺍﳉﺪﻳﺪ ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﯽ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯﻩ ﺑﺂﻣﺎﻥ. ﺍﻗﻠﺐ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ 3ﻧﺤﻮ ﺍﻷﺳﻔﻞ .ﻳﺘﻌﺎﺷﻖ ﺍﳌﺰﻻﺝ 6ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺿﻐﻂ ﺧﻔﻴﻒ ﻣﻦ ﺍﻷﻋﻠﯽ. ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ ﺍﻣﺴﺢ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ 9ﻣﻦ ﻭﻗﺖ ﻵﺧﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻮﺍﺩ ﺗﻨﻈﻴﻔﻴﺔ ﻣﺘﺪﺍﻭﻟﺔ ﻏﲑ ﺻﺎﻗﻠﺔ ﻭﺍﺳﻤﺢ ﻟﻪ ﺃﻥ ﳚﻒ. ﻣﺮﺷﺢ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﺤﺮﻙ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ (B ﻻ ﳛﺘﺎﺝ ﻣﺮﺷﺢ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﺤﺮﻙ 13ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﺳﻊ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ .ﻓﻚ ﻣﺮﺷﺢ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﺤﺮﻙ ﻣﻦ ﻭﻗﺖ ﻵﺧﺮ ﻭﺍﺷﻄﻔﻪ ﺑﺎﳌﺎﺀ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ .ﺍﺗﺮﻙ ﻣﺮﺷﺢ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﺤﺮﻙ ﳚﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ. ﺣﺴﺎﺳﺎﺕ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﻧﻈﻒ ﺣﺴﺎﺳﺎﺕ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ 14ﺑﻮﺳﺎﻃﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﲈﺵ ﻃﺮﻳﺔ. ﺭﻛﺐ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻔﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ 3ﻭﺍﻏﻠﻖ ﺍﻷﻗﻔﺎﻝ .10 ﺍﳋﻠﻞ ﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻏﲑ ﻛﺎﻓﻴﺔ ،ﻳﻔﺤﺺ ﻣﺎ ﻳﲇ: – – – – – – ﺇﻥ ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻔﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ 3ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ؟ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﳋﺮﺍﻃﻴﻢ ﻣﺴﺪﻭﺩ؟ ﺇﻥ ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﻧﺎﺑﻴﺐ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺑﺒﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ؟ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ 9ﳑﺘﻠﺊ؟ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ 11ﳑﺘﻠﺊ؟ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ 12ﻣﻜﺘﻆ ﺑﺎﻟﻐﺒﺎﺭ؟ ﻳﺆﻣﻦ ﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺍﳌﻨﺘﻈﻢ ﻗﺪﺭﺓ ﺷﻔﻂ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ. ﺇﻥ ﱂ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﻮﺻﻞ ﺇﻟﯽ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ،ﺗﻮﺟﺐ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﳌﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ. ﺧﺪﻣﺔ ﻭﻣﺸﻮﺭﺓ ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﳚﻴﺐ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﻋﻠﯽ ﺍﻷﺳﺌﻠﺔ ﺍﳌﻄﺮﻭﺣﺔ ﺑﺼﺪﺩ ﺗﺼﻠﻴﺢ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻨﺘﹶﺞ ﻭﺃﻳﻀ ﹰﺎ ﺑﲈ ﳜﺺ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ .ﺳﺘﺠﺪ ﺍﻟﺮﺳﻮﻡ ﺍﳌﻤﺪﺩﺓ ﻭﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺑﻤﻮﻗﻊ: www.bosch-pt.com ﺳﻴﺴﺎﻋﺪﻙ ﻓﺮﻳﻖ ﺍﺳﺘﺸﺎﺭﻱ ﺯﺑﺎﺋﻦ ﺑﻮﺵ ﺑﺎﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﻷﺳﺌﻠﺔ ﺍﳌﻄﺮﻭﺣﺔ ﺑﺼﺪﺩ ﴍﺍﺀ ،ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ،ﻭﺿﺒﻂ ﺍﳌﻨﺘﹶﺠﺎﺕ ﻭﺗﻮﺍﺑﻌﻬﺎ. ﻳﺮﺟﯽ ﺍﻟﺘﻮﺟﻪ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺘﺎﺟﺮ ﺍﳌﺨﺘﺺ ﺑﲈ ﻳﺘﻌ ﹼﻠﻖ ﺑﺄﻣﻮﺭ ﺍﻟﻀﲈﻥ ﻭﺍﻟﺘﺼﻠﻴﺢ ﻭﺗﺄﻣﲔ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ. ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﳚﺐ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﻭﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ. ﻻ ﺗﺮﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ! ﻟﺪﻭﻝ ﺍﻻﲢﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﰊ ﻓﻘﻂ: ﻓﺤﺴﺐ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻷﻭﺭﻭﰊ 2002/96/EGﺑﺼﺪﺩ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻻﻟﻜﱰﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻭﺗﻄﺒﻴﻘﻪ ﺿﻤﻦ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺍﳌﺤﲇ ،ﻳﻨﺒﻐﻲ ﲨﻊ ﻭﻓﺼﻞ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﱂ ﺗﻌﺪ ﺻﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﻭﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﳌﺮﻛﺰ ﻳﻘﻮﻡ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺍﺳﺘﻌﲈﳍﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ. ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ. 14 )1 609 929 V16 | (12.7.11 Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 124 – ﹼﻟﺒﺲ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ 11ﺍﳉﺪﻳﺪ ﻋﻠﯽ ﺷﻔﺔ ﻭﺻﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ .ﺃﻣﻦ ﺗﺴﺎﻃﺢ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ 11ﺑﻜﺎﻣﻞ ﻃﻮﻟﻪ ﻣﻊ ﺍﳉﺪﺍﺭ ﺍﻟﺪﺍﺧﲇ ﻟﻠﻮﻋﺎﺀ .9ﺭﻛﺐ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ .3 – ﺍﻏﻠﻖ ﺍﻷﻗﻔﺎﻝ .10 ﻳﻔﻀﻞ ﺗﻠﻘﻴﻢ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ 11ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳉﺎﻑ .ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ 11ﻳﺒﻘﯽ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ 12ﺧﺎﻟﻴﺎ ﻟﻔﱰﺓ ﺃﻃﻮﻝ ﻭﺗﺒﻘﯽ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﳏﻔﻮﻇﺔ ﳌﺪﺓ ﺃﻃﻮﻝ ﻭﻳﺴﻬﻞ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ. ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺸﻔﻂ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ (A ﺭﻛﺐ ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺸﻔﻂ 8ﻋﻠﯽ ﺣﺎﺿﻦ ﺍﳋﺮﻃﻮﻡ 7ﻭﺍﻓﺘﻠﻪ ﺑﺎﲡﺎﻩ ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺇﻟﯽ ﺣﺪ ﺍﻟﺘﺼﺎﺩﻡ. ﺭﻛﺐ ﺃﻧﺎﺑﻴﺐ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺑﺒﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ. ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﺗﻨﺼﺢ ﴍﻛﺔ ﺑﻮﺵ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺧﺮﺍﻃﻴﻢ ﺷﻔﻂ ﻣﻌﺎﳉﺔ ﺑﲈﻧﻌﺎﺕ ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴﺔ ﺑﻘﻄﺮ ﺧﺮﻃﻮﻡ ﻳﺒﻠﻎ 19ﻣﻢ ﺃﻭ 35ﻣﻢ. ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻮﺻﻮﻟﺔ ﺑﺎﳌﻘﺒﺲ .5ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﱄ. ﺍﻃﻔﺊ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺇﻃﻔﺎﺀ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ .ﻳﺘﻢ ﺇﻃﻔﺎﺀ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﱄ ﺑﻌﺪ ﺣﻮﺍﱄ 6ﺛﻮﺍﻥ. ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﺮﺷﺢ ﻛﻬﺮﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺎ ﺗﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﻨﻈﺎﻡ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﺮﺷﺢ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻛﻬﺮﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﺍﻟﺬﻱ ﳜﲇ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ 12ﻣﻦ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﳌﻠﺘﺼﻘﺔ. ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻧﻈﺎﻡ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﺮﺷﺢ ﰲ ﻓﱰﺓ ﺃﻗﺼﺎﻫﺎ ﻋﺪﻡ ﻛﻔﺎﻳﺔ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ. ﺍﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ 4ﻋﻠﯽ ﺭﻣﺰ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﺮﺷﺢ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻛﻬﺮﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ .ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻮﺻﻮﻟﺔ ﻣﻄﻔﺄﺓ ،ﺇﻥ ﻭﺟﺪﺕ. ﲥﺘﺰ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﳌﺪﺓ 10ﺛﻮﺍﻥ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﺛﻢ ﺗﻄﻔﺄ ﻣﻦ ﺗﻠﻘﺎﺀ ﻧﻔﺴﻬﺎ. ﺍﻧﺘﻈﺮ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺣﺘﯽ ﻳﱰﺳﺐ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﰲ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ. ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﺮﺷﺢ ﺑﻨﻮﻉ ﻭﻛﻤﻴﺔ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ .ﻳﺘﻢ ﺍﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ ﻛﻤﻴﺔ ﺍﻻﺳﺘﺨﺮﺍﺝ ﺍﻟﻘﺼﻮی ﻟﻔﱰﺓ ﺃﻃﻮﻝ ﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﻴﻘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ. ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﻟﺮﻃﺐ ◀ ﺍﻧﺘﺒﻪ ﺇﻟﯽ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ! ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﺟﻬﺪ ﻣﻨﺒﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻣﻊ ﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ ﻋﻠﯽ ﻻﺋﺤﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ .ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﺤﺪﺩﺓ ﺑـ 230ﻓﻮﻟﻂ ﺑـ 220ﻓﻮﻟﻂ ﺃﻳﻀ ﹰﺎ. ◀ ﻻ ﺗﺸﻔﻂ ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺣﱰﺍﻕ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ، ﻣﺜﻼ ﺍﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ،ﺍﻟﺰﻳﺖ ،ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳌﺤﻠﺔ .ﻻ ﺗﺸﻔﻂ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﺸﺘﻌﻠﺔ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﳊﺠﺮﺍﺕ ﺍﳌﻌﺮﺿﺔ ﳋﻄﺮ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ .ﺇﻥ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺃﻭ ﺍﻷﺑﺨﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﻗﺪ ﺗﺸﺘﻌﻞ ﺃﻭ ﺗﻨﻔﺠﺮ. ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ◀ ﺍﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺑﺎﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ. ◀ ﺍﻃﻔﺊ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻓﻮﺭﺍ ﰲ ﺣﺎﻝ ﺗﴪﺏ ﺍﻟﺮﻏﻮﺓ ﺃﻭ ﺍﳌﺎﺀ ﻭﺃﻓﺮﻍ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ. ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺇﺗﻼﻑ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﱂ ﺗﻔﻌﻞ ﺫﻟﻚ. on off ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﺮﺷﺢ ﻛﻬﺮﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺎ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺂﻟﻴﺔ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻳﻀﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ 4 ﻋﻠﯽ .on ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺇﻃﻔﺎﺀ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻳﻀﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ 4 ﻋﻠﯽ .off ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺂﻟﻴﺔ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ (B ﺗﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﻤﻘﺒﺲ ﻣﻊ ﺗﺄﺭﻳﺾ ﻭﻗﺎﺋﻲ .5ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺃﻥ ﺗﺮﺑﻂ ﲠﺎ ﻋﺪﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﺎﺭﺟﻴﺔ .ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻋﱪ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻮﺻﻮﻟﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﱄ .ﺗﺮﺍﻋﯽ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻮﺻﻞ ﺍﻟﻘﺼﻮی ﺍﳌﺴﻤﻮﺣﺔ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻮﺻﻮﻟﺔ. ﺍﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ 4ﻋﻠﯽ ﺭﻣﺰ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺂﻟﻴﺔ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ. ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺿﻤﻦ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﺃﻧﻈﻤﺔ ﺧﺮﺍﻃﻴﻢ ﻭﺻﻞ ﳐﺘﻠﻔﺔ ﻟﻠﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. Bosch Power Tools ◀ ﻻ ﳚﻮﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻛﻤﻀﺨﺔ ﻣﺎﺀ .ﻟﻘﺪ ﺧﺼﺼﺖ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﻣﺰﻳﺞ ﺍﳍﻮﺍﺀ ﻭﺍﳌﺎﺀ. ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻓﻚ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ 11ﻭﺃﻓﺮﻍ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ 9ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﻟﺮﻃﺐ. ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﲡﻬﻴﺰ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﺤﺴﺎﺳﺎﺕ ﳌﺴﺘﻮی ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ .14ﺗﻄﻔﺄ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻮﺻﻞ ﺇﻟﯽ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﺍﻷﻗﺼﯽ.ﺍﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ 4ﻋﻠﯽ .off ﺍﻧﺰﻉ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ 12ﺑﻌﺪ ﺇﳖﺎﺀ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺗﺸﻜﻞ ﺍﻟﻌﻔﻮﻧﺔ ﻭﺍﺳﻤﺢ ﻟﻪ ﺃﻥ ﻳﻨﺸﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﺃﻭ ﻓﻚ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ 3ﻭﺍﺗﺮﻛﻬﺎ ﻟﺘﻨﺸﻒ. ﻃﺮﻕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﻭﻣﺺ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ: – – – – – – – – – – ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﲣﻀﻊ ﻟﻘﻴﻤﺔ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﳊﺪﻳﺔ ﺑﻤﻘﺪﺍﺭ 3ﻣﻎ/ﻡ ﺃﻏﱪﺓ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻣﻊ ﻫﻴﺪﺭﻭﻛﺴﻴﺪ ﺍﻷﳌﻨﻴﻮﻡ ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻟﻐﺮﺍﻓﻴﺖ ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻷﳌﻨﻴﻮﻡ ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻟﻮﺭﻕ ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻟﺴﺨﺎﻡ ﺃﻏﱪﺓ ﻣﺴﺤﻮﻕ ﻃﻼﺀ ﺍﻟﻠﻜﺮ ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻟﺒﻮﻟﲑﻳﺘﺎﻥ ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻟﻠﺪﺍﺋﻦ ﺍﳌﻘﻮﺍﺓ ﺑﺄﻟﻴﺎﻑ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ ) (GRPﻋﻠﯽ ﺃﺳﺎﺱ ﺭﺍﺗﻨﺞ ﺍﻹﺑﻮﻛﴘ، ﺭﺍﺟﻊ ﻛﺮﺍﺳﺔ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﳌﻨﺘﹺﺞ ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻟﻠﺪﺍﺋﻦ ﺍﳌﻘﻮﺍﺓ ﺑﺎﻷﻟﻴﺎﻑ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ ) (CRPﻋﻠﯽ ﺃﺳﺎﺱ ﺭﺍﺗﻨﺞ ﺍﻹﺑﻮﻛﴘ ،ﺭﺍﺟﻊ ﻛﺮﺍﺳﺔ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﳌﻨﺘﹺﺞ 3 ﻻ ﳚﻮﺯ ﺃﺳﺎﺳﺎ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﳊﺠﺮﺍﺕ ﺍﳌﻌﺮﺿﺔ ﳋﻄﺮ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ. )1 609 929 V16 | (12.7.11 | 125ﻋﺮﺑﻲ ﻭﺻﻒ ﺍﳌﻨﺘﹶﺞ ﻭﺍﻷﺩﺍﺀ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺧﻮﺍﺋﻴﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﺍﻷﻏﺮﺍﺽ ﻳﺮﺟﯽ ﻓﺘﺢ ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ﺍﳌﺜﻨﻴﺔ ﺍﳌﺰﻭﺩﺓ ﺑﺮﺳﻮﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻭﺗﺮﻛﻬﺎ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﻛﺮﺍﺳﺔ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ. ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﳌﺨﺼﺺ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻓﻘﻂ ﺇﻥ ﻛﻨﺖ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺃﻥ ﺗﻘﺪﺭ ﲨﻴﻊ ﻭﻇﺎﺋﻔﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻭﺃﻥ ﺗﻄﺒﻘﻬﺎ ﺩﻭﻥ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺃﻭ ﺇﻥ ﻛﻨﺖ ﻗﺪ ﺍﺳﺘﻠﻤﺖ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﳌﻮﺍﻓﻘﺔ. ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺼﻮﺭﺓ 2ﻣﻘﺒﺾ ﲪﻞ ﻛﻎ EPTA-Procedure 01/2003 ﻓﺌﺔ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ 11,8 I/ ﻧﻮﻉ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ IP 24 ﺗﻢ ﺣﺴﺎﺏ ﻗﻴﻢ ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﺎﺕ ﺣﺴﺐ .EN 60704 ﺗﻘﻞ ﻗﻴﻤﺔ ﻣﺴﺘﻮی ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ )ﻧﻮﻉ (Aﻋﺎﺩﺓ ﻋﻦ 70ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﻧﻮﻉ .(A ﻳﺒﻠﻎ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﻟﻘﻴﺎﺱ 3 = Kﺩﻳﺴﻴﺒﻞ. ﻗﺪ ﻳﺘﺠﺎﻭﺯ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻌﻤﻞ 80ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﻧﻮﻉ .(A ﺍﺭﺗﺪ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﺳﻤﻊ! 5ﻣﻘﺒﺲ ﻟﻠﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ 6ﻣﺰﻻﺝ 7ﺣﺎﺿﻦ ﺍﳋﺮﻃﻮﻡ 8ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺗﴫﻳﺢ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ 9ﻭﻋﺎﺀ ﺇﻧﻨﺎ ﻧﴫﺡ ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺘﻨﺎ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﺄﻥ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺍﳌﻮﺻﻮﻑ ”ﺑﺎﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ“ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﳌﻌﺎﻳﲑ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﳌﻌﻴﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ EN 60335 :ﻭﺃﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎﺕ 2004/108/EG، 2006/42/EGﺑﲈ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﻌﺪﻳﻼﲥﺎ. 10ﻗﻔﻞ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ 11ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ 12ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﺍﻕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﺪی ):(2006/42/EG 13ﻣﺮﺷﺢ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﺤﺮﻙ Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen 14ﺣﺴﺎﺳﺎﺕ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﻻ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﺇﻃﺎﺭ ﺍﻟﺘﻮﺭﻳﺪ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﺍﳌﺼﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﳌﻮﺻﻮﻓﺔ .ﻳﻌﺜﺮ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﰲ ﺑﺮﻧﺎﳎﻨﺎ ﻟﻠﺘﻮﺍﺑﻊ. ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺧﻮﺍﺋﻴﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﺍﻷﻏﺮﺍﺽ GAS 25 Professional 0 601 979 1.. ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ ﺍﳌﻘﻨﻴﺔ ﻭﺍﻁ ﺳﻌﺔ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ )ﺍﻹﲨﺎﻟﻴﺔ( ﻟﱰ ﺳﻌﺔ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻟﱰ ﻫﺮﺗﺰ 1 200 50 / 60 25 ﻟﱰ ﻫﻴﻜﺘﻮﺑﺎﺳﻜﺎﻝ 16 9 248 ﺍﻟﻘﻴﻢ ﺳﺎﺭﻳﺔ ﺍﳌﻔﻌﻮﻝ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺠﻬﻮﺩ ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ (U) 230ﻓﻮﻟﻂ .ﻗﺪ ﺗﺘﻔﺎﻭﺕ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺑﺠﻬﻮﺩ ﺃﺩﻧﯽ ﻭﺑﻄﺮﺍﺯﺍﺕ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺒﻠﺪﺍﻥ ﻣﻌﻴﻨﺔ. ﻳﺮﺟﯽ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ ﻋﻠﯽ ﻻﻓﺘﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ .ﻗﺪ ﲣﺘﻠﻒ ﺍﻟﺘﺴﻤﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳﺔ ﻟﺒﻌﺾ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺎﺕ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺍﳌﻔﺮﺩﺓ. )1 609 929 V16 | (12.7.11 4 300 ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ 4ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ * ﺗﻢ ﻗﻴﺎﺳﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﳌﻨﻔﺎﺥ 2 ﻳﺮﺟﯽ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ ﻋﻠﯽ ﻻﻓﺘﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ .ﻗﺪ ﲣﺘﻠﻒ ﺍﻟﺘﺴﻤﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳﺔ ﻟﺒﻌﺾ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺎﺕ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺍﳌﻔﺮﺩﺓ. 3ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺍﻷﻗﺼﯽ * ﺍﻟﻮﺯﻥ ﺣﺴﺐ 6) 316ﻣﻴﻠﻴﺒﺎﺭ( * ﺗﻢ ﻗﻴﺎﺳﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﳌﻨﻔﺎﺥ 1ﺣﺎﻣﻞ ﺍﻟﻜﺒﻞ ﺍﻟﺴﻌﺔ ﺍﻟﺼﺎﻓﻴﺔ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ ﺳﻢ ﻭﺍﻁ 220 ﺍﻟﻘﻴﻢ ﺳﺎﺭﻳﺔ ﺍﳌﻔﻌﻮﻝ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺠﻬﻮﺩ ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ (U) 230ﻓﻮﻟﻂ .ﻗﺪ ﺗﺘﻔﺎﻭﺕ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺑﺠﻬﻮﺩ ﺃﺩﻧﯽ ﻭﺑﻄﺮﺍﺯﺍﺕ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺒﻠﺪﺍﻥ ﻣﻌﻴﻨﺔ. ﻳﺴﺘﻨﺪ ﺗﺮﻗﻴﻢ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺼﻮﺭﺓ ﺇﻟﯽ ﺭﺳﻮﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﯽ ﺻﻔﺤﺔ ﺍﻟﺮﺳﻮﻡ ﺍﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻴﺔ. ﺍﻟﱰﺩﺩ ﻛﻤﻴﺔ ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﻘﺼﻮی * ﻡ/3ﺳﺎ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻟﻘﺪ ﺧﺼﺼﺖ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﻭﻣﺺ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻐﲑ ﻣﴬﺓ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ ﻭﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﺍﻟﻐﲑ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺣﱰﺍﻕ .ﻭﻫﻲ ﺻﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﰲ ﺍﳌﺠﺎﻻﺕ ﺍﳊﺮﻓﻴﺔ ،ﻣﺜﻼ ﺍﳊﺮﻑ ﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻮﺭﺷﺎﺕ. ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ GAS 25 Professional Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ ◀ ﺍﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺑﺎﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ. ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ/ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ (A – ﺍﻓﺘﺢ ﺍﻷﻗﻔﺎﻝ 10ﻭﻓﻚ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ .3 – ﺍﺳﺤﺐ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ 11ﺍﳌﻤﺘﻠﺊ ﻧﺤﻮ ﺍﳋﻠﻒ ﻋﻦ ﺷﻔﺔ ﺍﻟﻮﺻﻞ .ﺍﻏﻠﻖ ﻓﺘﺤﺔ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻗﻠﺐ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ.ﺃﺧﺮﺝ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﳌﻐﻠﻖ ﻋﻦ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ. Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 126 ﻋﺮﰊ ﺗﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻗﺮﺃ ﲨﻴﻊ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ .ﺇﻥ ﺍﺭﺗﻜﺎﺏ ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ ﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ،ﺇﻟﯽ ﻧﺸﻮﺏ ﺍﳊﺮﺍﺋﻖ ﻭ/ﺃﻭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ ﺧﻄﲑﺓ. ﺍﺣﺘﻔﻆ ﲠﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ. ﻻ ﺗﺸﻔﻂ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳌﴬﺓ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ ﻛﺄﻏﱪﺓ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺰﺍﻥ ﺃﻭ ﺍﻟﺴﻨﺪﻳﺎﻥ ﻭﺃﻏﱪﺓ ﺍﳊﺠﺮ ﻭﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ .ﺗﻌﺘﱪ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﻣﺴﺒﺒﺔ ﻟﻠﴪﻃﺎﻥ. ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﺇﻥ ﻛﻨﺖ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺃﻥ ﺗﻘﺪﹼ ﺭ ﲨﻴﻊ ﻭﻇﺎﺋﻔﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻭﺃﻥ ﺗﻄﺒﻘﻬﺎ ﺩﻭﻥ ﻗﻴﺪ ﺃﻭ ﺇﻥ ﻛﻨﺖ ﻗﺪ ﺍﺳﺘﻠﻤﺖ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﳌﻮﺍﻓﻘﺔ .ﳜ ﹼﻔﺾ ﺍﻟﺘﻤﺮﻳﻦ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺃﺧﻄﺎﺀ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﻭﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ. ◀ ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻐﲑ ﻗﺎﺩﺭﻳﻦ ﻋﻠﯽ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﻣﻦ ﺑﺴﺒﺐ ﻣﻘﺪﺭﺍﲥﻢ ﺍﳉﺴﺪﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﳊﺴﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﺑﺴﺒﺐ ﺟﻬﻠﻬﻢ ﺃﻭ ﻗﻠﺔ ﺧﱪﲥﻢ ،ﺃﻥ ﻳﺴﺘﻌﻤﻠﻮﺍ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺑﻼ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺃﻭ ﺇﴍﺍﻑ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺺ ﻣﺴﺆﻭﻝ .ﻗﺪ ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﺃﺧﻄﺎﺀ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﰲ ﺣﺎﻝ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﺬﻟﻚ. ﺗﺼﻠﺢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﺼﻠﺒﺔ ﻭﻋﻨﺪ ﺍﲣﺎﺫ ﺍﻻﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﺃﻳﻀﺎ ﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﺴﺎﺋﻠﺔ .ﺇﻥ ﺗﴪﺏ ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ◀ ﻻ ﺗﺸﻔﻂ ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺣﱰﺍﻕ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ، ﻣﺜﻼ ﺍﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ،ﺍﻟﺰﻳﺖ ،ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳌﺤﻠﺔ .ﻻ ﺗﺸﻔﻂ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﺸﺘﻌﻠﺔ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﳊﺠﺮﺍﺕ ﺍﳌﻌﺮﺿﺔ ﳋﻄﺮ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ .ﺇﻥ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺃﻭ ﺍﻷﺑﺨﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﻗﺪ ﺗﺸﺘﻌﻞ ﺃﻭ ﺗﻨﻔﺠﺮ. ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻐﺎﻳﺎﺕ ﺍﳌﺤﺪﺩﺓ ﰲ ﺗﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ﺍﻃﻔﺊ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻓﻮﺭﺍ ﰲ ﺣﺎﻝ ﺗﴪﺏ ﺍﻟﺮﻏﻮﺓ ﺃﻭ ﺍﳌﺎﺀ ﻭﺃﻓﺮﻍ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ .ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺇﺗﻼﻑ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﱂ ﺗﻔﻌﻞ ﺫﻟﻚ. ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﲣﺰﻳﻦ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﳊﺠﺮﺍﺕ ﺗﴪﺏ ﺍﻷﻣﻄﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﳌﺎﺀ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﻘﻄﻌﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ .ﺇﻥ ﹼ ﻟﻠﺸﺎﻓﻄﺔ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﻧﻈﻒ ﺣﺴﺎﺳﺎﺕ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﻟﻠﺴﻮﺍﺋﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻭﺍﻓﺤﺺ ﻋﲈ ﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺎﻟﻔﺔ .ﻭﺇﻻ ﻓﻘﺪ ﳛﺪ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ. ◀ ﺇﻥ ﱂ ﻳﻜﻦ ﺑﺎﻹﻣﻜﺎﻥ ﲡﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﰲ ﺍﻷﺟﻮﺍﺀ ﺍﻟﺮﻃﺒﺔ ،ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﳌﺘﺨﻠﻒ .ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﳌﺘﺨﻠﻒ ﻳﻘﻠﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ◀ ﺻﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺑﺸﺒﻜﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻢ ﺗﺄﺭﻳﻀﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻧﻈﺎﻣﻲ .ﳚﺐ ﺃﻥ ﳛﺘﻮﻱ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻭﻛﺒﻞ ﺍﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻋﻠﯽ ﻧﺎﻗﻞ ﻭﻗﺎﺋﻲ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ. ◀ ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻜﺒﻞ ﻭﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﰲ ﺣﺎﻝ ﺍﻛﺘﺸﺎﻑ ﺍﳋﻠﻞ .ﻻ ﺗﻔﺘﺢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﻨﻔﺴﻚ ﻭﺍﺳﻤﺢ ﺑﺘﺼﻠﻴﺢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻌﲈﻝ ﺍﳌﺘﺨﺼﺼﲔ ﻭﻓﻘﻂ ﺑﺎﺳﺘﻌﲈﻝ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ .ﺇﻥ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻜﺒﻞ ﻭﺍﻟﻘﻮﺍﺑﺲ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺗﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ◀ ﻻ ﺗﻌﱪ ﺍﻟﻜﺒﻞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ .ﻻ ﺗﺴﺤﺐ ﺍﻟﻜﺒﻞ ﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﺃﻭ ﻟﺘﺤﺮﻳﻚ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ .ﺇﻥ ﺍﻟﻜﺒﻼﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺗﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ◀ ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻗﺒﻞ ﺿﺒﻂ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﺃﻭ ﺭﻛﻦ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ .ﺇﻥ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻻﺣﱰﺍﺱ ﻫﺬﻩ ﲤﻨﻊ ﺑﺪﺀ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﲑ ﻣﻘﺼﻮﺩ. ◀ ﺃ ﹼﻣﻦ ﲥﻮﻳﺔ ﺟﻴﺪﺓ ﰲ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ. ◀ ﺭﺍﻗﺐ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ .ﺳﺘﻀﻤﻦ ﺑﺬﻟﻚ ﺑﺄﻥ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻟﻦ ﻳﻠﻌﺒﻮﺍ ﺑﺎﻟﺸﺎﻓﻄﺔ. ◀ ﺍﺳﻤﺢ ﺑﺘﺼﻠﻴﺢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻌﲈﻝ ﺍﳌﺘﺨﺼﺼﲔ ﻭﻓﻘﻂ ﺑﺎﺳﺘﻌﲈﻝ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ .ﻳﺆﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺍﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ. ◀ ﺍﻓﺤﺺ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ .ﺍﺗﺮﻙ ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻣﺮﻛﺒﺎ ﺑﺎﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺫﻟﻚ ﺣﺘﯽ ﻻ ﳜﺮﺝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﲑ ﻣﻘﺼﻮﺩ .ﻗﺪ ﺗﺘﻨﻔﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺇﻥ ﱂ ﺗﻔﻌﻞ ﺫﻟﻚ. ◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻛﻮﺳﻴﻠﺔ ﺟﻠﻮﺱ .ﻗﺪ ﺗﺘﻠﻒ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ. ◀ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻛﺒﻞ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ .ﻗﺪ ﺗﻌﺮﺽ ﲠﲈ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﻟﻠﺨﻄﺮ. ◀ ﻻ ﺗﻨﻈﻒ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺷﻌﺎﻉ ﻣﺎﺀ ﻣﻮﺟﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﴍ. ﺇﻥ ﺗﴪﺏ ﺍﳌﺎﺀ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﻘﻄﻌﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻟﻠﺸﺎﻓﻄﺔ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﺃﳘﻴﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ .ﻳﺮﺟﯽ ﺣﻔﻆ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻭﻣﻌﻨﺎﻫﺎ .ﻳﺴﺎﻋﺪﻙ ﺗﻔﺴﲑ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻋﻠﯽ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧ ﹰﺎ. ﺍﻟﺮﻣﺰ ﺍﳌﻌﻨﯽ ﺍﻗﺮﺃ ﲨﻴﻊ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ .ﺇﻥ ﺍﺭﺗﻜﺎﺏ ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ ﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ،ﺇﻟﯽ ﻧﺸﻮﺏ ﺍﳊﺮﺍﺋﻖ ﻭ/ﺃﻭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ ﺧﻄﲑﺓ. ﺍﻓﺘﺢ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ 3ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻗﻠﺒﻬﺎ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻋﻠﯽ ﻭﺍﻣﺴﻜﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ. ﺍﻣﺴﻚ ﺑﻤﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ 12ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﳊﻮﺍﻑ ﻭﺃﺧﺮﺟﻪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺭﻓﻌﻪ ﻟﻸﻋﻠﯽ. Bosch Power Tools )1 609 929 V16 | (12.7.11 | 127ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﻭ ﻣﺸﺎﻭﺭﻩ ﺑﺎ ﻣﺸﺘﺮﯾﺎﻥ ﺩﻓﺘﺮ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺑﻪ ﺳﺌﻮﺍﻻﺕ ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺗﻌﻤﯿﺮﺍﺕ ،ﺳﺮﻭﯾﺲ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﯾﺪﮐﯽ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺩ .ﺗﺼﺎﻭﯾﺮ ﻭ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﯾﺪﮐﯽ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺭﺍ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﺩﺭ ﺳﺎﯾﺖ ﻧﺎﻣﺒﺮﺩﻩ ﺫﯾﻞ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﳕﺎﯾﯿﺪ: www.bosch-pt.com ﺗﯿﻢ ﻣﺸﺎﻭﺭ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻮﺵ ﺑﺎ ﮐﻤﺎﻝ ﻣﯿﻞ ﺑﻪ ﺳﺌﻮﺍﻻﺕ ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺧﺮﯾﺪ ،ﻃﺮﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﭘﺎﺳﺦ ﻣﯿﺪﻫﺪ. ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮔﺎﺭﺍﻧﺘﯽ ،ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﺗﻬﻴﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻳﺪﻛﯽ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ. ﺍﺯ ﺭﺩﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ،ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﻭ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺁﻥ ،ﺑﺎﯾﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﺣﻔﻆ ﻣﺤﯿﻂ ﺯﯾﺴﺖ ﺍﺯ ﺭﺩﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﻭ ﺑﺎﺯﯾﺎﻓﺖ ﺷﻮﻧﺪ. ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺍﺧﻞ ﺯﺑﺎﻟﻪ ﺩﺍﻥ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻧﯿﺎﻧﺪﺍﺯﯾﺪ! ﻓﻘﻂ ﺑﺮﺍی ﻛﺸﻮﺭﻫﺎی ﻋﻀﻮ ﺍﲢﺎﺩﯾﻪ ﺍﺭﻭﭘﺎ: ﻃﺒﻖ ﺁﺋﯿﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﺭﻭﭘﺎﺋﯽ 2002/96/EGﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎی ﻛﻬﻨﻪ ﺍﻟﻜﺘﺮﯾﻜﯽ ﻭ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﯿﻜﯽ ﻭ ﺗﺒﺪﯾﻞ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺣﻖ ﻣﻠﯽ، ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﻏﯿﺮﻗﺎﺑﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺭﺍ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﻛﺮﺩ ﻭ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺑﺎﺯﯾﺎﻓﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻣﺤﯿﻂ ﺯﯾﺴﺖ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺑﻌﻤﻞ ﺁﻭﺭﺩ. ﺣﻖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮی ﻣﺤﻔﻮﻅ ﺍﺳﺖ. )1 609 929 V16 | (12.7.11 Bosch Power Tools ﻓﺎﺭﺳﯽ | 128 ﻣﮑﺶ ﻣﺮﻃﻮﺏ ◀ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﺁﺗﺸﺰﺍ ﯾﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻨﺰﯾﻦ ،ﺭﻭﻏﻦ، ﺍﻟﮑﻞ ﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﺣﻼﻝ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ .ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭﻫﺎی ﺩﺍﻍ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﺭﺍ ﺟﺎﺭﻭ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﻣﮑﺎﻧﻬﺎی ﺩﺍﺭﺍی ﺧﻄﺮ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭﻫﺎ ،ﺑﺨﺎﺭﻫﺎ ﻭ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺁﺗﺶ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﯾﺎ ﻣﻨﻔﺠﺮ ﺷﻮﻧﺪ. ◀ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﭘﻤﭗ ﺁﺏ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮﺍی ﻣﮑﺶ ﻣﺨﻠﻮﻁ ﺁﺏ ﻭ ﻫﻮﺍ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ. ◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﻭی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ،ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ. ﺗﻮﺟﻪ :ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻣﮑﺶ ﻣﺮﻃﻮﺏ ،ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ 11ﺭﺍ ﺩﺭﺁﻭﺭﯾﺪ ﻭ ﻣﺤﻔﻈﻪ 9ﺭﺍ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﯿﺪ. ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﻪ ﺳﻨﺴﻮﺭﻫﺎی ﻭﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮ 14ﻣﺠﻬﺰ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮ ﺑﻪ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺑﺮﺳﺪ ،ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ .ﮐﻠﯿﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ- ﺭﻭﺷﻬﺎی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی 4ﺭﺍ ﺭﻭی ﻋﻼﻣﺖ offﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ. ﭘﺲ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ،ﻓﯿﻠﺘﺮ 12ﺭﺍ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺍﺯ ﮐﭙﮏ ﺯﺩﻥ ﺩﺭﺁﻭﺭﯾﺪ ﻭ ﺑﮕﺬﺍﺭﯾﺪ ﺧﺸﮏ ﺷﻮﺩ ﯾﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ 3ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﮕﺬﺍﺭﯾﺪ ﺗﺎ ﺧﺸﮏ ﺷﻮﺩ. ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺮﺍی ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﻣﮑﺶ ﻣﻮﺍﺩ ﺯﯾﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﳕﻮﺩ: – ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻇﺮﯾﻒ ﮐﻪ ﺩﺭﺟﻪ ی ﻏﺒﺎﺭ ﺁﻥ ﺯﯾﺮ 3 mg/m3ﺑﺎﺷﺪ. – – – – – – – – – ﺑﺮﺍی ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺳﺌﻮﺍﻝ ﻭ ﯾﺎ ﺳﻔﺎﺭﺵ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﯾﺪﮐﯽ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ،ﺣﺘﻤﺎ ﹰ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ ﺩﻩ ﺭﻗﻤﯽ ﮐﺎﻻ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﯿﺪ. ﺗﻌﻮﯾﺾ/ﺩﺭﺁﻭﺭﺩﻥ ﻓﯿﻠﺘﺮ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (C ﻓﯿﻠﺘﺮﻫﺎی 12ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺭﺍ ﻓﻮﺭﺍ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ. – – – – – ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﯾﮏ ﺳﮑﻪ ﯾﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻥ ﭼﻔﺖ ﺭﻭی ﻗﻔﻞ 6ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﯾﮏ ﺭﺑﻊ ﭼﺮﺧﺶ ﺑﮕﺮﺩﺍﻧﯿﺪ ﻭ ﭼﻔﺖ ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ. ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ 3ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ .ﻟﺒﻪ ی ﻓﯿﻠﺘﺮ 12ﺭﺍ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺑﺎﻻ ﺑﮑﺸﯿﺪ. ﻓﯿﻠﺘﺮ 12ﺭﺍ ﲤﯿﺰﮐﻨﯿﺪ. ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻧﻮ ﯾﺎ ﲤﯿﺰ ﺷﺪﻩ 12ﺭﺍ ﺟﺎ ﺑﺰﻧﯿﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺩﺭﺳﺖ ﺑﻮﺩﻥ ﺟﺎی ﺁﻥ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ. ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ 3ﺭﺍ ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ .ﺑﺎ ﮐﻤﯽ ﻓﺸﺎﺭ ﺍﺯ ﺑﺎﻻ ﭼﻔﺖ 6 ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ 9ﺭﺍ ﮔﺎﻩ ﺑﻪ ﮔﺎﻩ ﺑﺎ ﻣﻮﺍﺩ ﲤﯿﺰ ﮐﻨﻨﺪﻩ ی ﺭﺍﯾﺞ ﻭ ﻏﻴﺮ ﺳﺎﯾﻨﺪﻩ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ﻭ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﺧﺸﮏ ﺷﻮﺩ. ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (B ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ 13ﻏﺎﻟﺒﺎ ﻧﯿﺎﺯ ﺑﻪ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﻭ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﻧﺪﺍﺭﺩ .ﮔﺎﻩ ﺑﻪ ﮔﺎﻩ ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﺭﺍ ﺩﺭﺁﻭﺭﯾﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﺏ ﲤﯿﺰ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ .ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺟﺎﺯﺩﻥ ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ ،ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﻮﺏ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﯿﺪ. ﺳﻨﺴﻮﺭﻫﺎی ﻭﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻌﺪﻧﯽ ﺑﺎ ﻫﯿﺪﺭﻭﮐﺴﯿﺪ ﺁﻟﻮﻣﯿﻨﯿﻮﻡ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﮔﺮﺍﻓﯿﮏ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺁﻟﻮﻣﯿﻨﯿﻮﻡ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﮐﺎﻏﺬ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺩﻭﺩﻩ ﺯﻏﺎﻝ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﭘﻮﺩﺭ ﻻک ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﭘﻠﯽ ﺍﻭﺭﺗﺎﻥ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ GFKﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ،Epoxidharzﺭﺟﻮﻉ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺗﻮﻟﯿﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ CFKﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ،Epoxidharzﺭﺟﻮﻉ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺗﻮﻟﯿﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ 14 ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﮐﻼ ﺩﺭ ﻣﮑﺎﻧﻬﺎی ﺩﺍﺭﺍی ﺧﻄﺮ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ. ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﻭ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ،ﺗﻌﻤﯿﺮ ﻭ ﲤﯿﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﻭی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ،ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ. ◀ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﺩﺭﯾﭽﻪ ی ﺗﻬﻮﯾﻪ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭﺍﯾﯽ ﺧﻮﺏ ﻭ ﺍﻣﻦ ﲤﯿﺰ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ. ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﯿﺎﺯ ﺑﻪ ﯾﮏ ﮐﺎﺑﻞ ﯾﺪﮐﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺷﺒﮑﻪ ﺑﺮﻕ ،ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺑﻪ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻮﺵ ﻭ ﯾﺎ ﺑﻪ ﳕﺎﯾﻨﺪﮔﯽ ﻣﺠﺎﺯ ﺑﻮﺵ )ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ( ﺑﺮﺍی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺁﻻﺕ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻮﺵ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺑﺮﻭﺯ ﺧﻄﺮﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ ﺁﯾﺪ. ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ ﺍﺯ ﮐﺎﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ،ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﻗﺖ ﺑﺴﯿﺎﺭی ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺗﻮﻟﯿﺪ ﻭ ﺁﺯﻣﺎﯾﺶ ﺁﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ،ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺁﻥ ﺑﻪ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺗﻌﻤﯿﺮﮔﺎﻩ ﻫﺎی ﻣﺠﺎﺯ ﻭ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺍﺑﺰﺍﺭﺁﻻﺕ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻮﺵ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ. Bosch Power Tools ﺳﻨﺴﻮﺭﻫﺎی ﻭﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮ 14ﺭﺍ ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﻭﻗﺖ ﯾﮑﺒﺎﺭ ﲤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ. ﭼﻔﺘﻬﺎی 10ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺁﻥ 3ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ. ﺳﻨﺴﻮﺭﻫﺎی ﻭﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮ 14ﺭﺍ ﺑﺎ ﯾﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ی ﻣﺮﻃﻮﺏ ﲤﯿﺰ ﳕﺎﯾﯿﺪ. ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ 3ﺭﺍ ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ ﻭ ﭼﻔﺘﻬﺎ 10ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ. ﺍﺷﮑﺎﻻﺕ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﮐﺎﻓﯽ ﻧﺒﻮﺩﻥ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻇﺮﻓﯿﺖ ﻣﮑﺶ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ: – – – – – – ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ 3ﺩﺭﺳﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ؟ ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ؟ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎی ﻣﮑﺶ ،ﻣﺤﮑﻢ ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ؟ ﻣﺤﻔﻈﻪ 9ﭘﺮ ﺍﺳﺖ؟ ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ 11ﭘﺮ ﺍﺳﺖ؟ ﻓﯿﻠﺘﺮ 12ﭘﺮ ﺍﺯ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺍﺳﺖ؟ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﻨﻈﻢ ،ﻗﺪﺭﺕ ﻣﮑﺶ ﺑﻬﯿﻨﻪ ﺭﺍ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻗﺪﺭﺕ ﻣﮑﺶ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﺸﺪ ،ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺑﺴﭙﺎﺭﯾﺪ. )1 609 929 V16 | (12.7.11 | 129ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺍﻇﻬﺎﺭﯾﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺪﯾﻨﻮﺳﯿﻠﻪ ﺑﺎ ﻗﺒﻮﻝ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﺍﻧﺤﺼﺎﺭی ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻣﯿﺪﺍﺭﯾﻢ ،ﮐﻪ ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﻣﺸﺮﻭﺣﻪ ﲢﺖ »ﺍﺭﻗﺎﻡ ﻭ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ« ﺑﺎ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﻫﺎ ،ﻧﻮﺭﻡ ﻫﺎ ﻭ ﻣﺪﺍﺭک ﻓﻨﯽ ﺯﯾﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺭﻧﺪ :ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻠﻬﺎی EN 60335، 2006/42/EG، 2004/108/EGﺑﻪ ﺍﻧﻀﻤﺎﻡ ﺗﻐﯿﯿﺮﺍﺕ ﺁﻧﻬﺎ. ﻣﺪﺍﺭک ﻓﻨﯽ ) (2006/42/EGﺗﻮﺳﻂ: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 27.05.2011 ﻧﺼﺐ ◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﻭی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ،ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ. ﺗﻌﻮﯾﺾ/ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (A – ﭼﻔﺘﻬﺎی 10ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺁﻥ 3ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ. – ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ ی ﭘﺮ 11ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﻼﻧﮋ ﻣﺤﻞ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺁﻥ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﻋﻘﺐ ﺑﮑﺸﯿﺪ. ﺩﺭﯾﭽﻪ ی ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺩﺭﺏ ﺁﻥ ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ .ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ ی ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ. – ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ ی ﻧﻮ 11ﺭﺍ ﺭﻭی ﻓﻼﻧﮋ ﻣﺤﻞ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺁﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ .ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ 11ﺑﺎ ﲤﺎﻡ ﻃﻮﻟﺶ ﺭﻭی ﺑﺪﻧﻪ ی ﻣﺤﻔﻈﻪ 9ﻗﺮﺍﺭ ﮔﯿﺮﺩ .ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ 3ﺭﺍ ﺑﮕﺬﺍﺭﯾﺪ. – ﭼﻔﺘﻬﺎ 10ﺭﺍ ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ. ﺑﺮﺍی ﻣﮑﺶ ﺧﺸﮏ ﺑﺎﯾﺪ ﯾﮏ ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ 11ﺭﺍ ﺟﺎ ﺑﺰﻧﯿﺪ .ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﯾﮏ ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ 11ﻓﯿﻠﺘﺮ 12ﻣﺪﺕ ﺯﯾﺎﺩی ﺧﺎﻟﯽ ﻣﯽ ﻣﺎﻧﺪ ،ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻇﺮﻓﯿﺖ ﻣﮑﺶ ﺛﺎﺑﺖ ﻣﯽ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﺮﺩﻥ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺁﺳﺎﻥ ﺗﺮ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ی ﻣﮑﻨﺪﻩ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (A ◀ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﺪﻥ ﺁﺏ ﯾﺎ ﮐﻒ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ،ﻓﻮﺭﺍ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻭ ﮐﯿﺴﻪ ی ﺯﺑﺎﻟﻪ ی ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﯿﺪ .ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺁﺳﯿﺐ ﻣﯽ ﺑﯿﻨﺪ. ﻋﻼﺋﻢ ﺭﻭی ﮐﻠﯿﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ-ﺭﻭﺷﻬﺎی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی on ﺭﻭﺷﻦ ﻛﺮﺩﻥ off ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻛﺮﺩﻥ ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ ﻓﯿﻠﺘﺮ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺍﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺩﻭﺭ ﻧﺤﻮﻩ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺮﺍی ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ،ﮐﻠﯿﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ-ﺭﻭﺷﻬﺎی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی 4ﺭﺍ ﺭﻭی onﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ. ﺑﺮﺍی ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ،ﮐﻠﯿﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ-ﺭﻭﺷﻬﺎی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی 4ﺭﺍ ﺭﻭی offﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ. ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺍﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺩﻭﺭ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (B ﺩﺭ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﯾﮏ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺎ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﮐﻨﺘﺎﮐﺖ 5ﺗﻌﺒﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﺷﻤﺎ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﯾﮏ ﻭﺳﯿﻠﻪ ی ﺑﺮﻗﯽ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻭﺻﻞ ﳕﺎﯾﯿﺪ .ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﯾﻖ ﻭﺳﯿﻠﻪ ی ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪﻩ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﻣﯽ ﺷﻮﺩ .ﺑﻪ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻇﺮﻓﯿﺖ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻣﺠﺎﺯ ﻭﺳﯿﻠﻪ ی ﺑﺮﻗﯽ ﻭﺻﻞ ﺷﺪﻩ ﺗﻮﺟﻪ ﳕﺎﯾﯿﺪ. ﮐﻠﯿﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ-ﺭﻭﺷﻬﺎی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی 4ﺭﺍ ﺭﻭی ﻋﻼﻣﺖ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺍﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺩﻭﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ. ﺑﺮﺍی ﻭﺳﺎﯾﻞ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ،ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎی ﻣﺨﺘﻠﻔﯽ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ. ﺑﺮﺍی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ،ﻭﺳﯿﻠﻪ ی ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪﻩ ﺑﻪ ﭘﺮﯾﺰ 5ﺁﻥ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﻨﯿﺪ .ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﺟﻬﺖ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ،ﻭﺳﯿﻠﻪ ی ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ. ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺣﺪﻭﺩ 6ﺛﺎﻧﯿﻪ ﺑﻌﺪ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻟﻮﻟﻪ ی ﻣﮑﻨﺪﻩ 8ﺭﺍ ﺭﻭی ﻭﺭﻭﺩی ﻟﻮﻟﻪ 7ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎی ﺳﺎﻋﺖ ﺗﺎ ﺍﻧﺘﻬﺎ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ. ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ،ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﻣﺎﻧﻊ ﭼﺴﺒﯿﺪﻥ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺑﻪ ﻓﯿﻠﺘﺮ 12ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﺗﺬﻛﺮ :ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻮﺵ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎی ﻣﮑﻨﺪﻩ ی ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ 19 mmﯾﺎ 35 mm ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻗﺪﺭﺕ ﻣﮑﺶ ﮐﺎﻓﯽ ﻧﺒﺎﺷﺪ ،ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﻓﯿﻠﺘﺮ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ. ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﺩﺭﻭﻥ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ. ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﻧﺼﺐ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ. ﻃﺮﺯ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﻭ ﻧﺤﻮﻩ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ◀ ﺑﻪ ﻭﻟﺘﺎژ ﺷﺒﮑﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ! ﻭﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺒﻊ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺑﺮ ﺭﻭی ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪﻩ ﺑﺎ ﻭﻟﺘﺎژ 230ﺭﺍ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﲢﺖ ﻭﻟﺘﺎژ 220 ﻫﻢ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩ. )1 609 929 V16 | (12.7.11 ﮐﻠﯿﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ-ﺭﻭﺷﻬﺎی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی 4ﺭﺍ ﺭﻭی ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ .ﻭﺳﯿﻠﻪ ی ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺟﺪﺍ ﺷﻮﺩ. ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺣﺪﻭﺩ 10ﺛﺎﻧﯿﻪ ﺑﻌﺪ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺑﻪ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺧﱳ ﻣﺠﺪﺩ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ،ﮐﻤﯽ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺩﺭ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ. ﺗﻌﺪﺍﺩ ﺩﻓﻌﺎﺕ ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﻓﯿﻠﺘﺮ ﺑﻪ ﻧﻮﻉ ﻭ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺑﺴﺘﮕﯽ ﺩﺍﺭﺩ. ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﻣﻨﻈﻢ ،ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﺎﻩ ﻣﯽ ﺩﺍﺭﺩ. Bosch Power Tools ﻓﺎﺭﺳﯽ | 130 ﻋﻼﻣﺖ ﻣﻌﻨﯽ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ 3ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ .ﻟﺒﻪ ی ﻓﯿﻠﺘﺮ 12ﺭﺍ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺑﺎﻻ ﺑﮑﺸﯿﺪ. ﺗﺸﺮﯾﺢ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺁﻥ ﻟﻄﻔﺎ ﺻﻔﺤﻪ ی ﺗﺎ ﺷﻮ ﺑﺎ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ی ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺑﺎﺯ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ. ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺟﻬﺖ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﻣﮑﺶ ﻣﻮﺍﺩی ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﺳﻼﻣﺘﯽ ﻣﻀﺮ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺟﻬﺖ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ی ﺻﻨﻌﺘﯽ ،ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﺭ ﮐﺎﺭﮔﺎﻩ ،ﮐﺎﺭﺧﺎﻧﻪ ﻭ ﺗﻌﻤﯿﺮﮔﺎﻩ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺖ. ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ GAS 25 Professional ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﻫﻤﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭﻩ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ 0 601 979 1.. ﻗﺪﺭﺕ ﻭﺭﻭﺩی ﻧﺎﻣﯽ ﻓﺮﮐﺎﻧﺲ W 1 200 Hz 50 / 60 ﺣﺠﻢ ﻣﺤﻔﻈﻪ )ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ( l 25 ﺣﺠﻢ ﺧﺎﻟﺺ l 16 ﺣﺠﻢ ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ l 9 hPa 248 ﺷﻤﺎﺭﻩ ﮔﺬﺍﺭی ﺍﺟﺰﺍی ﻣﺼﻮﺭ ،ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﺻﻔﺤﻪ ی ﺗﺎ ﺷﻮ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﻭﺭﻭﺩی * m3/h 220 ﻇﺮﻓﯿﺖ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﻣﮑﺶ W )316 (6 mbar 1ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ی ﮐﺎﺑﻞ ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺳﻄﺢ ﻓﯿﻠﺘﺮ cm 4 300 3ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ EPTA-Procedure 01/2003 kg 11,8 4ﮐﻠﯿﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ-ﺭﻭﺷﻬﺎی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﮐﻼﺱ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺗﻨﻬﺎ ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﲤﺎﻡ ﮐﺎﺭﺍﯾﯿﻬﺎی ﺁﻥ ﺁﺷﻨﺎ ﻫﺴﺘﯿﺪ ﻭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺤﺪﻭﺩﯾﺘﯽ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﮑﺎﺭ ﮔﯿﺮﯾﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﯾﯿﻬﺎی ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺭﺍ ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﯾﺪ. ﺍﺟﺰﺍﺀ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ 2ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ 5ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﺍی ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺑﺮﻗﯽ 6ﻗﻔﻞ 7ﻭﺭﻭﺩی ﻟﻮﻟﻪ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺧﻸ * 2 ﻭﺯﻥ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ I/ ﻧﻮﻉ /ﺩﺭﺟﻪ ﺍﯾﻤﻨﯽ IP 24 * ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﺩﻣﻨﺪﻩ 8ﻟﻮﻟﻪ ی ﻣﮑﻨﺪﻩ ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ ﻓﻮﻕ ﺑﺮﺍی ﻭﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﯽ .[U] 230 Vﻣﻌﺘﺒﺮ ﻭ ﻣﺠﺎﺯ ﻣﯿﺒﺎﺷﻨﺪ .ﺍﯾﻦ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻫﺎ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﻭﻟﺘﺎژﻫﺎی ﭘﺎﺋﯿﻦ ﺗﺮ ﻭ ﻣﺪﻝ ﻫﺎی ﺩﯾﮕﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ،ﺑﺮﺍی ﮐﺸﻮﺭﻫﺎی ﺩﯾﮕﺮ ﺩﺭ ﺧﺼﻮﺹ ﺁﻥ ﮐﺸﻮﺭ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﮐﻨﻨﺪ. 10ﭼﻔﺖ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﻟﻄﻔﺎ ﹰ ﺑﻪ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ ﺭﻭی ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺧﻮﺩ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ .ﻧﺎﻣﻬﺎی ﲡﺎﺭی ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﺷﻨﺪ. 9ﻣﺤﻔﻈﻪ 11ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻭ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ 12ﻓﯿﻠﺘﺮ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺻﻮﺗﯽ ﻭ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺻﺪﺍ 13ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎی EN 60704ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ. 14ﺳﻨﺴﻮﺭﻫﺎی ﻭﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮ ﻣﯿﺰﺍﻥ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ) 70 dB(Aﺍﺳﺖ. ﺿﺮﯾﺐ ﺧﻄﺎ .K = 3 dB ﺍﯾﻦ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﺍﺯ ) 80 dB(Aﲡﺎﻭﺯ ﻣﯿﮑﻨﺪ. ﺍﺯ ﮔﻮﺷﯽ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ! ﮐﻠﯿﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺭ ﻣﱳ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺑﻄﻮﺭ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﳕﯽ ﺷﻮﺩ .ﻟﻄﻔﺎﹰ ﻟﯿﺴﺖ ﮐﺎﻣﻞ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺍﻗﺘﺒﺎﺱ ﳕﺎﺋﯿﺪ. Bosch Power Tools )1 609 929 V16 | (12.7.11 | 131ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﮐﻠﯿﻪ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ .ﺍﺷﺘﺒﺎﻫﺎﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ،ﺳﻮﺧﺘﮕﯽ ﻭ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻫﺎی ﺷﺪﯾﺪ ﺷﻮﺩ. ﺍﯾﻦ ﻫﺸﺪﺍﺭﻫﺎ ﻭ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺧﻮﺏ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ. ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﻮﺍﺩی ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﺳﻼﻣﺘﯽ ﻣﻀﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ، ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﭼﻮﺏ ﺩﺭﺧﺖ ﺑﻠﻮﻁ ﻭ ﺭﺍﺵ ،ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺳﻨﮓ ﻭ ﺁﺯﺑﺴﺖ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ .ﺍﯾﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﺳﺮﻃﺎﻥ ﺯﺍ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﺗﻨﻬﺎ ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﲤﺎﻡ ﮐﺎﺭﺍﯾﯿﻬﺎی ﺁﻥ ﺁﺷﻨﺎ ﻫﺴﺘﯿﺪ ﻭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺤﺪﻭﺩﯾﺘﯽ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﮑﺎﺭ ﮔﯿﺮﯾﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﯾﯿﻬﺎی ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺭﺍ ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﯾﺪ .ﺑﮑﺎﺭﮔﯿﺮی ﺩﻗﯿﻖ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﯾﯿﻬﺎ ،ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﻭ ﺑﺮﻭﺯ ﺟﺮﺍﺣﺎﺕ ﺭﺍ ﮐﺎﻫﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ. ◀ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻭ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺩﺍﺭﺍی ﮐﺎﺳﺘﯿﻬﺎی ﺭﻭﺣﯽ ﻭ ﺟﺴﻤﯽ ﯾﺎ ﺑﺪﻭﻥ ﲡﺮﺑﻪ ﯾﺎ ﺁﺷﻨﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﳕﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﻧﺪ، ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﺪﻭﻥ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﯾﺎ ﺗﻮﺟﯿﻪ ﺭﻭﺵ ﮐﺎﺭﺑﺮی ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﻓﺮﺩ ﻣﺴﺆﻭﻝ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻨﺪ .ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺧﻄﺮ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﻭ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮﺍی ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﻮﺍﺩ ﺧﺸﮏ ﻭ ﻣﮑﺶ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﺑﺎ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﻣﺮﺑﻮﻁ ،ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﻧﻔﻮﺫ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ،ﺧﻄﺮ ﺷﻮک ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺮﺍﯾﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ. ◀ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﺁﺗﺸﺰﺍ ﯾﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻨﺰﯾﻦ ،ﺭﻭﻏﻦ، ﺍﻟﮑﻞ ﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﺣﻼﻝ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ .ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭﻫﺎی ﺩﺍﻍ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﺭﺍ ﺟﺎﺭﻭ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﻣﮑﺎﻧﻬﺎی ﺩﺍﺭﺍی ﺧﻄﺮ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭﻫﺎ ،ﺑﺨﺎﺭﻫﺎ ﻭ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺁﺗﺶ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﯾﺎ ﻣﻨﻔﺠﺮ ﺷﻮﻧﺪ. ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺮﺍی ﻣﻮﺍﺭﺩ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺩﺭ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ی ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﳕﺎﯾﯿﺪ. ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﺪﻥ ﺁﺏ ﯾﺎ ﮐﻒ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ،ﻓﻮﺭﺍ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻭ ﮐﯿﺴﻪ ی ﺯﺑﺎﻟﻪ ی ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﯿﺪ .ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺁﺳﯿﺐ ﻣﯽ ﺑﯿﻨﺪ. ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺭ ﻣﮑﺎﻧﻬﺎی ﺩﺍﺧﻠﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺷﻮﺩ .ﻧﻔﻮﺫ ﺁﺏ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ. ﺳﻨﺴﻮﺭﻫﺎی ﻭﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮ ﺑﺮﺍی ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﻣﺮﺗﺐ ﲤﯿﺰ ﳕﺎﯾﯿﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺳﺎﻟﻢ ﺑﻮﺩﻥ ﺁﻧﻬﺎ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ .ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﮐﺎﺭﺍﯾﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﭼﺎﺭﺍﺧﺘﻼﻝ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ◀ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﻣﮑﺎﻧﻬﺎی ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻧﺎﭘﺬﯾﺮ ﺍﺳﺖ ،ﺍﺯ ﮐﻠﯿﺪ ﺣﻔﺎﻇﺘﯽ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺧﻄﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﳕﺎﯾﯿﺪ .ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮐﻠﯿﺪ ﺣﻔﺎﻇﺘﯽ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺧﻄﺎ ،ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﮐﺎﻫﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ. ◀ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﺒﮑﻪ ی ﺑﺮﻕ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺍﺭﺕ ﻭﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ .ﭘﺮﯾﺰ ﻭ ﮐﺎﺑﻞ ﺭﺍﺑﻂ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺍﺭﺍی ﺣﻔﺎﻅ ﺍﺭﺕ ﻣﺆﺛﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ◀ ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ،ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ،ﮐﺎﺑﻞ ﻭ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ .ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺗﺸﺨﯿﺺ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺑﻪ ﻣﺘﺨﺼﺼﯿﻦ ﻣﺠﺮﺏ ﻭ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﯾﺪﮐﯽ ﺍﺻﻞ ﺑﺴﭙﺎﺭﯾﺪ .ﮐﺎﺑﻞ ،ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻭ ﮐﻠﯿﺪ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ،ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﻨﺪ. ◀ ﮐﺎﺑﻞ ﺭﺍ ﺯﯾﺮ ﻓﺸﺎﺭ ﻟﻪ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺍﺯ ﮐﺎﺑﻞ ﺟﻬﺖ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﮐﺸﯿﺪﻥ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﻭ ﯾﺎ ﺣﺮﮐﺖ ﺩﺍﺩﻥ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﮐﺎﺑﻠﻬﺎی ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ،ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﻨﺪ. ◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﺗﻨﻈﯿﻤﺎﺕ ،ﺗﻌﻮﯾﺾ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﯾﺎ ﮐﻨﺎﺭ ﮔﺬﺍﺷﱳ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ،ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ .ﺍﯾﻦ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﺣﺘﯿﺎﻃﯽ ﺍﺯ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ ﻧﺎﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﻣﯽ ﮐﻨﺪ. ◀ ﻣﺮﺍﻗﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﺤﻞ ﮐﺎﺭ ﺷﻤﺎ ﺍﺯ ﺗﻬﻮﯾﻪ ﮐﺎﻓﯽ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭ ﺑﺎﺷﺪ. ◀ ﻣﺮﺍﻗﺐ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺑﺎﺷﯿﺪ .ﺍﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺑﺎ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎﺯی ﳕﯽ ﮐﻨﻨﺪ. ◀ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺑﻪ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﺑﺎ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﯾﺪﮐﯽ ﺍﺻﻞ ﺑﺴﭙﺎﺭﯾﺪ .ﺍﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺍﺯ ﺑﯽ ﻋﯿﺐ ﺑﻮﺩﻥ ﻟﻮﻟﻪ ی ﻣﮑﺶ ،ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺣﺎﺻﻞ ﳕﺎﯾﯿﺪ .ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﺍﯾﻦ ﮐﺎﺭ ،ﻟﻮﻟﻪ ی ﻣﮑﺶ ﺭﺍ ﺟﺪﺍ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺧﺮﻭﺝ ﻧﺎﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ی ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺷﻮﺩ .ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ،ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺗﻨﻔﺲ ﮐﻨﯿﺪ. ◀ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮﺍی ﻧﺸﺴﱳ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺍﯾﻦ ﺑﺎﻋﺚ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ◀ ﮐﺎﺑﻞ ﺑﺮﻕ ﻭ ﻟﻮﻟﻪ ی ﻣﮑﺶ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﻗﺖ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﺮﯾﺪ .ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺑﻪ ﺧﻄﺮ ﺍﻧﺪﺍﺧﱳ ﺍﺷﺨﺎﺹ ﺩﯾﮕﺮ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. ◀ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﺑﺎ ﺁﺑﭙﺎﺵ ﲤﯿﺰ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﻧﻔﻮﺫ ﺁﺏ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ. ﻋﻼﻣﺖ ﻫﺎ ﻋﻼﻣﺘﻬﺎی ﺫﯾﻞ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﻣﻬﻢ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻟﻄﻔﺎ ﺍﯾﻦ ﻋﻼﺋﻢ ﻭ ﻣﻌﺎﻧﯽ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺑﺴﭙﺎﺭﯾﺪ .ﻓﻬﻢ ﺩﺭﺳﺖ ﺍﯾﻦ ﻋﻼﺋﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺟﻬﺖ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ی ﺩﺭﺳﺖ ﻭ ﺍﯾﻤﻦ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﮐﻤﮏ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ. ﻋﻼﻣﺖ ﻣﻌﻨﯽ ﮐﻠﯿﻪ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ .ﺍﺷﺘﺒﺎﻫﺎﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ،ﺳﻮﺧﺘﮕﯽ ﻭ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻫﺎی ﺷﺪﯾﺪ ﺷﻮﺩ. )1 609 929 V16 | (12.7.11 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 132 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM 132 | 2 607 432 015 2 605 411 167 2 2 2 1 1 609 200 933 609 609 600 610 390 390 793 793 392 393 009 002 (Ø (Ø (Ø (Ø 35 35 19 19 mm, mm, mm, mm, 3 m) 4,5 m) 3 m) 4,5 m) 2 607 002 163 (Ø 35 mm, 3 m) 2 607 002 164 (Ø 35 mm, 4,5 m) 2 607 002 161 (Ø 19 mm, 3 m) 2 607 002 162 (Ø 19 mm, 4,5 m) 1 609 929 V16 | (12.7.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-464-005.book Page 133 Tuesday, July 12, 2011 9:40 AM | 133 1 609 201 229 2 607 000 162 2 607 000 164 2 607 000 165 2 607 000 170 2 607 000 168 2 607 000 166 1 609 390 481 1 609 390 478 1 609 201 230 1 600 499 005 Bosch Power Tools 1 609 929 V16 | (12.7.11)
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : Yes Page Mode : UseThumbs XMP Toolkit : 3.1-702 Producer : Acrobat Distiller 7.0.5 (Windows) Create Date : 2011:07:12 09:52:50+02:00 Modify Date : 2011:07:12 13:16:48+02:00 Metadata Date : 2011:07:12 13:16:48+02:00 Format : application/pdf Title : untitled Document ID : uuid:ce7b48ca-d920-440f-b9db-dfa23b06de4c Instance ID : uuid:34e127ca-0ed6-4d3f-b5f6-a5382e557aa6 Page Count : 133EXIF Metadata provided by EXIF.tools