Pilz and KG PSENCS1 RFID Proximity switch User Manual PSEN cs1 1N de en fr p65
Pilz GmbH & Co. KG RFID Proximity switch PSEN cs1 1N de en fr p65
Contents
- 1. User manual part_1
- 2. User manual part_2
User manual part_1
22178-3FR-02 PSEN cs1.1n Betriebsanleitung GB Operating instructions Manuel d'utilisation Sicherheitsbestimmungen Safety Regulations Consignes de sécurité • Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDEsowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen. • Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittelbar vor Anschluss des Geräts • The unit may only be installed and commissioned by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety. • Do not remove the protective cap until you are about to connect the device. • L’installation et la mise en service de l’appareil doivent être effectuées par une personne qui s’est familiarisée avec le présent manuel d’utilisation et avec les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention d’accidents. Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité. • Veuillez retirer le cache de protection avant de raccorder l’appareil. Bestimmungsgemäße Verwendung Intended Application Utilisation conforme aux prescriptions Der Sicherheitsschalter PSEN cs1.1n ist bestimmt für den Einsatz in Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1 und VDE 0113-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit dem Betätiger PSEN cs1.1 und hierfür zugelassenen Auswertegeräten. The PSEN cs1.1n safety switch is intended for use in safety circuits in accordance with EN 60204-1 and VDE 0113-1. The safety switch meets the requirements of EN 60947-5-3 only in conjunction with the actuator PSEN cs1.1 and approved evaluation devices. Le capteur de sécurité PSEN cs1.1n est conçu pour être utilisé dans les circuits de sécurité selon les normes EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le capteur de sécurité ne répond aux exigences EN 60947-5-3 qu'en liaison avec l'aimant PSEN cs1.1 et les unités de contrôles adaptées. Gerätebeschreibung Unit description Description de l’appareil Zum Sicherheitsschalter PSEN cs1.1n gehört ein codierter Betätiger (Transponder) PSEN cs1.1. Der Betätiger besitzt eine elektronische Codierung. Der Sicherheitsschalter reagiert nur auf die Betätiger PSEN cs1.1. Merkmale: • Für Anwendungen bis Kategorie 4 nach EN 954-1 • Transpondertechnik • Zweikanaliger Betrieb • 2 Sicherheitsausgänge • LED-Anzeige für: - Zustand Betätiger - Zustand Eingänge - Versorgungsspannung/Fehler • 5 Betätigungsrichtungen • Schaltspannung 24 V DC The PSEN cs1.1n safety switch comes with a coded PSEN cs1.1 actuator (transponder). The actuator has a electronic coding. The safety switch only reacts to the actuators PSEN cs1.1. Features: • For applications up to Category 4 of EN 954-1 • Transponder technology • Dual-channel operation • 2 safety outputs • LED display for: - Status, actuator - Status, inputs - Supply voltage/fault • 5 directions of actuation • Switching voltage 24 V DC Le capteur de sécurité PSEN cs1.1n est combiné à un actionneur codé (transpondeur) PSEN cs1.1. Cet actionneur possède un codage électronique. Le capteur ne réagit qu’avec l’élément de commande PSEN cs1.1. Particularités : • Pour les applications jusqu’à la catégorie 4 selon EN 954-1 • Technique à transpondeur • Commande par 2 canaux • 2 sorties de sécurité • LED de visualisation pour : - état de l’actionneur - état des entrées - tension d’alimentation/défauts • 5 sens de manœuvre • tension commutée 24 V DC -1- Funktionsbeschreibung Function description Description du fonctionnement Zwei Mikro-Controller werten die Stromversorgung aus und schalten abhängig davon die Ausgänge. Die Mikro-Controller überwachen sich gegenseitig. • Befindet sich der richtige Betätiger (Transponder) im Ansprechbereich leiten die Sicherheisausgänge 12 und 22. • Befindet sich der Betätiger außerhalb des Ansprechbereichs (geöffnete Schutztür), sperren die Sicherheitsausgänge 12 und 22. Two microcontrollers evaluate the power supply and switch the outputs accordingly. The microcontrollers monitor each other. • If the correct actuator (transponder) is in the response range, safety outputs 12 and 22 conduct. • If the actuator is outside the response range (open safety gate), safety outputs 12 and 22 latch. Deux microcontrôleurs analysent l’alimentation et commutent les sorties en conséquence. Les microcontrôleurs se contrôlent mutuellement. • Si le bon actionneur (transpondeur) se trouve dans la zone de détection, les sorties de sécurité 12 et 22 sont passantes. • Si l’actionneur se situe en dehors de la zone de détection (protecteur mobile ouvert), les sorties de sécurité 12 et 22 sont bloquées. Montage Installation Montage • Die Montagelage ist beliebig. Die aktiven Flächen von Sicherheitsschalter und Betätiger müssen jedoch parallel gegenüberliegend montiert werden: • The unit can be installed in any position. The sensing faces of safety switches and actuators, however, must be positioned opposite each other in parallel: • Montage au choix. Cependant, il faut veiller à ce que la surface active du capteur de sécurité et celle de l’actionneur soient montées parallèlement l’une en face de l’autre. Aktive Flächen PSEN cs1.1n/Sensing faces, PSEN cs1.1n/Surfaces actives du PSEN cs1.1n • Wenn Sie Sicherheitsschalter und Betätiger in Umgebung von elektrisch oder magnetisch leitfähigem Material einbauen, überprüfen Sie die Schaltabstände, da Änderungen zu erwarten sind (Einbaubeispiel mit Schaltabständen siehe "Technischer Katalog PSENmag und PSENcode"). • If you install safety switches and actuators in the vicinity of electrically or magnetically conductive material, check the switching distances, as changes can be expected (for a typical installation with switching distances, see the "PSENmag and PSENcode technical catalogue"). • Si vous installez le capteur de sécurité et l’actionneur près de matériaux conducteurs électriques ou magnétiques, vous devez vérifier les distances de commutation, car des modifications sont à prévoir (exemple de montage avec distances de commutation : voir "catalogue technique PSENmag et PSENcode"). Achtung! Wenn Sie den Sicherheitsschalter überbündig in elektrisch oder magnetisch leitfähiges Material einbauen kann sich außerdem der Wert für den gesicherten Ausschaltabstand sar ändern. • Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betätiger ausschließlich mit Schrauben M5 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M5Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugsdrehmoment max. 1 Nm. • Der Abstand zwischen zwei Transponder-Systemen muss mindestens 40 cm betragen. Sicherheitsschalter und Betätiger • keinen starken Stößen oder Schwingungen aussetzen • nicht als Anschlag benutzen Caution! If you install the safety switch nonflush within electrically or magnetically conductive material, the value for the assured release distance sar can also change. • Safety switches and actuators should only be secured using M5 screws with a flat head (e.g. M5 cheese-head or pan head screws). Torque setting, max. 1 Nm. • The distance between two transponder systems must be at least 40 cm. Safety switch and actuator • Do not expose to heavy shock or vibration • Do not use as a limit stop Attention! La distance de commutation garantie Sar peut varier en cas de montage caché du capteur de sécurité par un matériau conducteur électrique ou magnétique. • Pour fixer le capteur de sécurité et l’actionneur, utilisez uniquement des vis M5 dont la tête présente une face inférieure plate (par ex. vis M5 cylindriques ou à tête plate). Couple de serrage maxi 1 Nm. • L’écart entre deux systèmes à transpondeur doit être d’au moins 40 cm. Le capteur de sécurité et l’actionneur • ne doivent pas être exposés à des chocs importants ou à de fortes vibrations • ne doivent pas être utilisés comme butée -2- Justage Adjustment Alignement • Der Sicherheitsschalter kann nur mit dem zugehörigen Betätiger PSEN cs1.1 verwendet werden. • Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der zugelassenen Auswertegeräte. • Die angegebenen Schaltabstände (siehe technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz"). • The safety switch may only be used with a corresponding PSEN cs1.1 actuator. • Always test the function with one of the approved evaluation devices. • The stated switching distances (see Technical details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Switching distances may deviate if other arrangements are used. Note the maximum permitted lateral and vertical offset (see "Switching distances" and "Max. lateral and vertical offset"). • Vous ne pouvez utiliser le capteur de sécurité qu’en liaison avec l’actionneur PSEN cs1.1 correspondant. • Utilisez toujours un appareil de surveillance autorisé pour le contrôle du fonctionnement. • Les distances de commutation (voir données techniques) ne sont valides que si le capteur de sécurité et l’actionneur sont montés parallèlement l’un en face de l’autre. S’ils sont montés différemment, les distances de commutation peuvent différer. Respectez le décalage latéral et vertical maximal autorisé (voir "Distances de commutation" et "Décalage latéral et vertical maximum"). Anschlüsse Connections Connexions Wichtig! Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz. Important! The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies as an accessory Important! le codage de couleur du câble de raccordement est valide uniquement pour les câbles de Pilz disponibles comme accessoires Anschluss an Auswertegerät Belegung des 5-pol. M12-Stiftsteckers (male)/ Assignment of the 5-pin M12 male connector/ Brochage du connecteur mâle M12 à 5 pôles Connection to evaluation device PIN/ Funktion/Function/Fonction Broche 1: 2: 4: 3: 5: + 24 V UB Ausgang Kanal 1/Output, channel 1/ Canal de sortie 1 Ausgang Kanal 2/Output, channel 2/ Canal de sortie 2 0 V UB nicht anschließen/do not connect/ pas raccordé Raccordement à l’appareil de surveillance Anschlussbezeichnung/ Terminal designation/ Désignation des bornes A1 12 Adernfarbe/Cable colour/Couleur du fil 22 schwarz/black/noir braun/brown/marron weiß/white/blanc blau/blue/bleu A2 grau/grey/grie Die Sicherheitsschalter können mit allen zugelassenen plusschaltenden zweikanaligen Auswertegeräten ohne Querschlusserkennung angeschlossen werden. Bitte beachten Sie: • das Netzteil muss den Vorschriften für Spannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen. • die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschalters müssen eine sichere Trennung zu Spannungen über 60 V AC besitzen. The safety switches can be connected with all permitted positive switching dual-channel evaluation devices without detection of shorts. Please note: • The power supply must meet the regulations for extra low voltages with safe separation (SELV, PELV). • The inputs and outputs of the safety switch must have a safe separation to voltages over 60 V AC. Les capteurs de sécurité peuvent être raccordés à tous les appareils de surveillance à deux canaux, à commutation positive et sans détection de court-circuits autorisés. Tenez compte de ce qui suit: • Cette alimentation doit être conforme aux prescriptions relatives aux basses tensions à séparation galvanique (SELV, PELV). • Les entrées et les sorties du capteur de sécurité doivent posséder une séparation galvanique pour les tensions supérieures à 60 V AC. Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe A1 A2 Receiver Power 12 22 -3- Actuator Distances de commutation Switching distances Schaltabstände Seitenversatz/Lateral offset/Décalage latéral Höhenversatz/Vertical offset/ Décalage vertical Schaltabstand Switching distance Distance de commutation sar sao Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Betätigungsrichtung frontal/Direction of actuation, front/ Sens de manœuvre : frontal Betätigungsrichtung seitlich/Direction of actuation, side/ Sens de manœuvre : latéral Typischer Schaltabstand so/ Typischer AusschaltabTypical operating distance so/ stand /Typical release Portée de travail typique so distance/Distance de Typischer Ausschaltabstand /Typical release distance/ Distance de coupure typique Versatz in mm/ Offset in mm/ Décalage en mm 20 20 10 10 Hysterese/ Hysteresis/ Hystérésis -40 -30 -20 -10 10 20 30 40 50 60 20 20 10 10 Hysterese/ Hysteresis/ Hystérésis Power /Fault Input Safety Gate Ansprechbereich/ Response range/Zone de déclenchement Ansprechbereich/ Response range/ Zone de déclenchement Power /Fault Safety Gate Input Schaltabstand in mm/Switching distance in mm/Distance de commutation en mm 10 20 30 40 Versatz in mm/ Offset in mm/ Décalage en mm coupure typique Schaltabstand in mm/Switching distance in mm/Distance de commutation en mm Typischer Schaltabstand so/Typical operating distance so/Portée de travail typique so -40 -30 -20 -10 0 Décalage latéral et vertical Betätigungsrichtung oben/unten/Direction of actuation up/ down/Sens de manœuvre : en haut/en bas Typischer Ausschaltabstand /Typical release distance/Distance de coupure typique Versatz in mm/ Offset in mm/ Décalage en mm 10 20 30 40 50 60 20 20 10 10 Hysterese/ Hysteresis/ Hystérésis Ansprechbereich/ Response range/ Zone de déclenchement Gesicherter Ausschaltabstand Sar : max. 40 mm bei allen Höhen- und Seitenversätzen Schaltabstand in mm/Switching distance in mm/Distance de commutation en mm -40 -30 -20 -10 Typischer Schaltabstand so/Typical operating distance so/Portée de travail typique so Assured release distance Sar : max. 40 mm with all vertical and lateral offsets -4- Distance de coupure protégée Sar : 40 mm maxi pour tous les décalages latéraux et verticaux Inbetriebnahme Commissioning Mise en service • Berechnung der max. Leitungslänge Imax zwischen Auswertegerät und Sicherheitsschalter pro Kanal: • Calculating the max. cable runs Imax between the evaluation device and the safety switch, per channel: • Calcul de la longueur de câble maximale Imax entre l’appareil de surveillance et le capteur de sécurité pour chaque canal : Imax = Rlmax Rl / km Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand Rl /km = Leitungswiderstand/km (siehe Beispiel Technischer Katalog PSENmag und PSENcode) Imax = Rlmax Imax = Rl / km Rlmax = max. overall cable resistance Rl /km = cable resistance/km (see example PSENmag and PSENcode technical catalogue ) Rlmax Rl / km Rlmax = résistance de câblage totale maxi Rl /km = résistance du câble/km (voir example catalogue technique PSENmag et PSENcode) Exploitation Betrieb Operation Statusanzeigen: • LED "POWER/Fault" leuchtet grün: Gerät ist betriebsbereit • LED "Safety Gate" leuchtet gelb: Betätiger befindet sich im Ansprechbereich Status indicators: • "POWER/Fault" LED illuminates green: The unit is ready for operation • "Safety Gate" LED illuminates yellow: Actuator is in the response range Affichages d’état : • La LED "POWER/Fault" s’allume en vert : l’appareil est opérationnel • La LED "Safety Gate" s’allume en jaune : l’actionneur est dans la zone de déclenchement Fehleranzeige: • LED "POWER/Fault" leuchtet rot: Fehlermeldung. An den LEDS "Safety Gate" und "Input" werden Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausgegeben (siehe Technischer Katalog PSENmag und PSENcode). Abhilfe: Fehler beheben und Stromversorgung unterbrechen. Fault indicator: • "POWER/Fault" LED illuminates red: Error message. Flashing codes for fault diagnosis are output to the "Safety Gate" and "Input" LEDs (see PSEN technical catalogue PSENmag and PSENcode). Remedy: Rectify fault and interrupt power supply. Affichage des erreurs : • La LED "POWER/Fault" s’allume en rouge : message d’erreur. Des codes clignotants servant au diagnostic des erreurs sont émis par les LED "Safety Gate" et "Input" (voir le catalogue technique PSENmag et PSENcode). Aide : éliminer le défaut et couper l’alimentation électrique. -5- Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Elektrische Daten Versorgungsspannung UB Spannungstoleranz Leistungsaufnahme bei UB Max. Einschaltstrom an UB Schaltstrom Schaltleistung pro Ausgang (12, 22) Electrical data Supply voltage UB Voltage tolerance Power consumption at UB Max. inrush current with UB Switching current Breaking capacity per output (12, 22) Max. switching frequency Output contacts in accordance with EN 954-1 (short circuit-proof) safety outputs (N/O) Max. overall cable resistance Rlmax in input circuit Max. line capacitance with 12,22 Données électriques Tension d’alimentation UB 24 V DC Plage de la tension d’alimentation -20 % ... +20 % Consommation pour UB 2W Courant d’enclenchement max. sur UB 120 mA Courant de commutation 500 mA Puissance de commutation par sortie (12, 22) 12 W Fréquence de commutation max. 3 Hz Contacts de sortie selon EN 954-1 (protégées contre c.c.) sorties de sécurité (F) Résistance de câblage totale max. Rlmax dans le circuit d’entrée 1 kOhm Capacité maximale des conducteurs sur 12,22 fonctionnement à vide, PNOZ avec les contacts de relais 40 nF PNOZmulti, PNOZelog, PSS 70 nF Temporisations Tenue aux micro-coupures 20 ms Temporisation d’enclenchement après application de UB 1s Entrées PSEN cs1.1n typ. 13 ms, max. 20 ms Actionneur PSEN cs1.1 typ. 45 ms, max. 100 ms Temporisation à la retombée Actionneur PSEN cs1.1 typ. 30 ms, max. 260 ms Impulsions test sorties de sécurité 12, 22 max. 300 µs Désynchronisme canaux 1 et 2 ∞ Données sur l'environnement CEM EN 60947-5-3 Résistance aux chocs 30 g, 11 ms Vibrations selon EN 60947-5-2 Max. Schaltfrequenz Ausgangskontakte nach EN 954-1 (kurzschlussfest) Sicherheitsausgänge (S) Max. Gesamtleitungswiderstand Rlmax im Eingangskreis Max. Leitungskapazität an 12, 22 Leerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten PNOZmulti, PNOZelog, PSS Zeiten Überbrückung bei Spannungseinbrüchen Einschaltverzögerung nach Anlegen von UB Eingänge PSEN cs1.1n Betätiger PSEN cs1.1 Rückfallverzögerung Betätiger PSEN cs1.1 Testimpulse Sicherheitsausgänge 12, 22 Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Umweltdaten EMV Schockbeanspruchung Schwingungen nach EN 60947-5-2 No-load, PNOZ with relay contacts PNOZmulti, PNOZelog, PSS Times Supply interruption before deenergisation Switch-on delay after applying UB Inputs, PSEN cs1.1n Actuator, PSEN cs1.1 Delay-on de-energisation Actuator, PSEN cs1.1 Test pulses safety outputs 12, 22 Frequenz Amplitude Verschmutzungsgrad Bemessungsisolationsspannung Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Umgebungstemperatur Mechanische Daten Hysterese typ. Gesicherter Schaltabstand sao Gesicherter Ausschaltabstand sar* Typischer Schaltabstand so Anschlussart Simultaneity, channel 1/2 Environmental data EMC Shock stress Vibration in accordance with EN 60947-5-2 Frequency Amplitude Pollution degree Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage Ambient temperature Mechanical data Hysteresis typ. Assured operating distance sao Assured release distance sar* Typical operating distance so Connection type Leitung Schutzart Gehäusematerial Cable Protection type Housing material Câble Indice de protection Matériau du boîtier Abmessungen siehe Abbildung Gewicht PSEN cs1.1n PSEN cs1.1 Dimensions, see graphic Weight PSEN cs1.1n PSEN cs1.1 Dimensions, voir l'illustration Poids PSEN cs1.1n PSEN cs1.1 -6- Fréquence Amplitude Niveau d'encrassement Tension assignée d'isolement Tension assignée de tenue aux chocs Température d’utilisation Données mécaniques Hystérésis env. Portée de travail assurée sao Distance de coupure protégée sar* Portée de travail typique so Type de raccordement 10 ... 55 Hz 1 mm 250 V 4 kV -25 ... +70 °C 3 mm 15 mm 40 mm 21 mm 5-pol. M12-Stiftstecker/ 5 pin M12 male connector/ Connecteur mâle M12 à 5 pôles LiYY 5 x 0,25 mm2 IP67 Kunststoff/Plastic/Plastique: PBT 105 g 20 g Sicherheitstechnische Kenndaten der Sicherheitsausgänge PL nach EN ISO 13849-1 Kategorie nach EN ISO 13849-1 SIL CL nach EN IEC 62061 PFH nach EN IEC 62061 SIL nach IEC 61511 PFD nach IEC 61511 tM in Jahren Safety-related characteristics of the safety outputs PL in accordance with EN ISO 13849-1 Category in accordance with EN ISO 13849-1 SIL CL in accordance with EN IEC 62061 PFH in accordance with EN IEC 62061 SIL in accordance with IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 tM in years Caractéristiques techniques de sécurité des sorties de sécurité PL selon l'EN ISO 13849-1 PL e (Cat. 4) Catégorie selon l'EN ISO 13849-1 Cat. 4 SIL CL selon l'EN CEI 62061 SIL CL 3 PFH selon l'EN CEI 62061 SIL selon l'EN CEI 61511 PFD selon l'EN CEI 61511 tM en années 4,10E-09 SIL 3 1,10E-04 20 Es gelten die 2007-02 aktuellen Ausgaben der Normen The version of the standards current at 2007-02 shall apply Se référer à la version des normes en vigeur au 2007-02. * gilt nicht bei überbündigem Einbau in magnetisch oder elektrisch leitfähiges Material * does not apply when installed non-flush within electrically or magnetically conductive material * non valable en cas de montage caché par un matériau conducteur électrique ou magnétique INFO Bestellnummern und Zubehör finden Sie im Technischen Katalog oder auf unserer Internetseite www.pilz.com. INFORMATION Order numbers and accessories can be found in the Technical Catalogue or on our Internet site www.pilz.com. INFORMATION Vous trouverez les références et les accessoires dans le catalogue technique ou sur notre site www.pilz.com. Bestelldaten/Order reference/Références Typ/ Type/ Type PSEN cs1.1n Stück/ Quantity/ Nombre 1/1 PSEN cs1.1n (switch) 1 PSEN cs1.1 Wirkweise/ Merkmale/ Bestell-Nr./ Operation/ Features/ Order no./ Actionnement Caractéristiques Référence Transpondertechnik/ Sicherheitsschalter/Betätiger 540 003 Transponder technology/ Safety switch/Actuator Technique à transpondeur Capteur de sécurité/Actionneur Sicherheitsschalter/Safety switch/Capteur de sécurité 540 053 Betätiger/Actuator/Actionneur 540 080 EG-Konformitätserklärung: EC Declaration of Conformity: Déclaration de conformité CE : Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne -7- Abmessungen in mm Dimensions in mm PSEN cs1.1n Dimensions en mm PSEN cs1.1 11 61 5,3 0,5 20 40 21,5 30 40 45 72 40 30 40 30 20 5,1 5,5 M12x1 74 -8- Anschlussbeispiele Connection examples Exemples de raccordement Einzelschaltung Independent circuit Montage simple 24 V Betätiger/ Actuator/ Actioneur 0V Empfänger/ Reciever/ Recépteur A1 A2 12 22 I1 (FS) I2 (FS) Auswertegerät/ Evaluation device/ Appareil de surveillance A1 A2 FS: Fail-safe ST: Standard Anschlussbeispiele mit Pilz-Auswertegeräten siehe technischer Katalog PSENmag und PSENcode / Example connections with Pilz evaluation devices see PSENmag and PSENcode technical catalogue/ Example de raccordement des unités de contrôle de Pilz voir catalogue technique PSENmag et PSENcode -9- Technical support Assistance technique ... ... ... Nähere Informationen entnehmen Sie bitte unserer Homepage oder nehmen Sie Kontakt mit unserem Stammhaus auf. Please refer to our Homepage for further details or contact our headquarters. Pour plus de renseignements, consultez notre site internet ou contactez notre maison mère. In vielen Ländern sind wir durch unsere Tochtergesellschaften und Handelspartner vertreten. +49 711 3409-444 +49 711 3409-444 In many countries we are represented by our subsidiaries and sales partners. Nos filiales et partenaires commerciaux nous représentent dans plusieurs pays. - 10 - www www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG Felix-Wankel-Straße 2 73760 Ostfildern, Germany Telephone: +49 711 3409-0 Telefax: +49 711 3409-133 E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale 22178-3FR-02-2011-06 Printed in Germany Technischer Support +49 711 3409-444
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.3 Linearized : Yes Author : doku-allg Create Date : 2011:06:01 10:54:29+02:00 Modify Date : 2014:10:15 14:06:53+02:00 XMP Toolkit : Adobe XMP Core 5.2-c001 63.139439, 2010/09/27-13:37:26 Format : application/pdf Title : PSEN_cs1_1N_de-en-fr.p65 Creator : doku-allg Creator Tool : PageMaker 6.5 Metadata Date : 2014:10:15 14:06:53+02:00 Producer : Acrobat Distiller 9.0.0 (Windows) Document ID : uuid:99aeb9d1-400f-4fc1-870e-fac7992dc5c6 Instance ID : uuid:03880894-18fd-4641-9935-9412e434e679 Page Count : 10EXIF Metadata provided by EXIF.tools