Pilz and KG PSENCS3 RFID Proximity switch User Manual

Pilz GmbH & Co. KG RFID Proximity switch

Contents

manual part_1

22172-3FR-01PSEN cs3.1n- 1 -4D Betriebsanleitung4GB Operating instructions4F Manuel d'utilisation22172-3FR-01PSEN cs3.1nSicherheitsschalter PSEN cs3.1n1185799819Der Sicherheitsschalter erfüllt die Anforderun-gen nach:`EN 60204-1 `EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem Betätiger (siehe Technische Daten). `EN 62061: SIL CL 3 `EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4 `Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-gehörigen Betätiger verwendet werden (sie-he Technische Daten).`Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig weiterverarbeitet werden.Safety switch PSEN cs3.1nThe safety switch meets the requirements in accordance with:`EN 60204-1 `EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with the actuator (see Technical Details). `EN 62061: SIL CL 3 `EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4 `The safety switch may only be used with the corresponding actuator (see Technical De-tails).`The safety outputs must use 2-channel processing.Capteur de sécurité PSEN cs3.1nLe capteur de sécurité satisfait aux exigences des normes :`EN 60204-1 `EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur (voir les caractéristiques techniques). `EN 62061 : SIL CL 3 `EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4 `Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-quement avec l'actionneur correspondant (voir les caractéristiques techniques).`Les sorties de sécurité doivent être traitées par 2 canaux.Zu Ihrer Sicherheit547263243`Installieren und nehmen Sie das Gerät nur dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen`Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-währleistung.777809547`Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-bar vor Anschluss des Geräts.For your safety`Only install and commission the unit if you have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica-ble regulations for health and safety at work and accident prevention.Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.`Any guarantee is rendered invalid if the hous-ing is opened or unauthorised modifications are carried out.`Do not remove the protective cap until you are just about to connect the unit.Pour votre sécurité`Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa-miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents.Respectez les normes locales ou VDE, parti-culièrement en ce qui concerne la sécurité.`L'ouverture de l'appareil ou sa modification annule automatiquement la garantie.`Veuillez retirer le cache de protection avant de raccorder l'appareil.Gerätemerkmale1176593035`Transpondertechnik`Zweikanaliger Betrieb`2 Sicherheitsausgänge`LED-Anzeige für:– Zustand Betätiger– Versorgungsspannung/Fehler`1 Betätigungsrichtung`5-poliger M12 Stiftstecker`Codierung: codiertUnit features`Transponder technology`Dual-channel operation`2 safety outputs`LED for:– Status of the actuator– Supply voltage/fault`1 direction of actuation`5 pin M12 male connector`Coding: codedCaractéristiques de l'appareil`Technique à transpondeur`Commande par 2 canaux`2 sorties de sécurité`LEDs de visualisation :– état de l'actionneur– tension d'alimentation / défauts`1 sens de manœuvre`Connecteur mâle à 5 broches M12`Code : codéBlockschaltbild Block diagram Schéma de principeA1 A2Power12       22Receiver Actuator
- 2 -Funktionsbeschreibung1176789259Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 leiten, wenn`der Betätiger sich im Ansprechbereich befin-detDie Sicherheitsausgänge 12 und 22 sperren, wenn`der Betätiger sich außerhalb des Ansprech-bereichs befindetFunction descriptionSafety outputs 12 and 22 conduct when`the actuator is in the response rangeSafety outputs 12 and 22 are disabled when`the actuator is outside the response range Description du fonctionnementLes sorties de sécurité 12 et 22 sont sous ten-sion si`l'actionneur se trouve dans la zone de détec-tionLes sorties de sécurité 12 et 22 sont ver-rouillées si :`l'actionneur se trouve à l'extérieur de la zone de détection ou siSchaltabstände Operating distances Distances de commutationLegende1091682571`c: Seitenversatz`d: Höhenversatz`e: Schaltzustände (y-Achse) in Abhängigkeit der Schaltabstände (x-Achse)`Sao: Gesicherter Schaltabstand: 8,0 mm`So: Typischer Schaltabstand: 11,0 mm`Sr: Typischer Ausschaltabstand: 14,0 mm`Sar: Gesicherter Ausschaltabstand: 20 mmKey`c: Lateral offset`d: Vertical offset`e: Switch statuses (y-axis) dependent on operating distances (x-axis)`Sao: Assured operating distance: 8,0 mm`So: Typical operating distance: 11,0 mm`Sr: Typical release distance: 14,0 mm`Sar: Assured release distance: 20 mmLégende`c: décalage latéral`d: décalage en hauteur`e: états de commutation (axe y) en fonction des distances de commutation (axe x)`Sao : distance de commutation de sécurité : 8,0 mm`So : distance de commutation caractéristi-que : 11,0 mm`Sr : distance de déclenchement caractéristi-que : 14,0 mm`Sar : distance de déclenchement de sécurité : 20 mmSeiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteurLegende1176622859`c: Hysterese`d: Typischer Schaltabstand SO `e: Typischer Ausschaltabstand Sr`f: Versatz in mm`g: Schaltabstand in mm`h: AnsprechbereichKey`c: Hysteresis`d: Typical operating distance SO `e: Typical release distance Sr`f: Offset in mm`g: Operating distance in mm`h: Response rangeLégende`c: Hystérésis`d: Distance approximative de commutation SO `e: Distance approximative de déclenche-ment Sr`f: Décalage en mm`g: Distance de commutation en mm`h: Zone de déclenchementEin/On/MarcheAus/Off/Arrêt(mm)sominsaosar123sosryx1234 4560510046810-4-6-8-100510mm046810-4-6-8-100510mm051044
- 3 -Verdrahtung517049611Beachten Sie: `Angaben im Abschnitt „Technische Daten“ unbedingt einhalten. `Berechnung der max. Leitungslänge Imax im Eingangskreis: Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand (s. techn. Daten) Rl/ km = Leitungswiderstand/km WiringPlease note: `Information given in the “Technical details” must be followed. `Calculation of the max. cable length lmax in the input circuit: Rlmax = max. overall cable resistance (see Technical details) Rl / km = cable resistance/km RaccordementImportant : `Respectez impérativement les données indi-quées dans la partie "Caractéristiques tech-niques". `Calcul de la longueur de câble max. Imax sur le circuit d'entrée : Rlmax = résistance max. de l'ensemble du câblage (voir les caractéristiques techni-ques) Rl / km = résistance du câblage/km Anschlüsse Connections RaccordementsStiftstecker  5-pol. M12 (male) Connector 5 pin M12 (male) Connecteur mâle M12 à 5 brochesAnschlussbelegung Stecker und Kabel Pin assignment, connector and cable Affectation des bornes - connecteur et câbleAnschlussbezeichnung im Blockschaltbild/Terminal designation/Désignation des bornesFunktion/Function/FoncionPIN/Broche Adernfarbe (Pilz Kabel)/Cable colour (Cable Pilz)/Couleur du fil (fil de Pilz)A1 +24 UB 1 braun/brown/marron12 Ausgang Kanal 1/Output, channel 1/Canal de sortie 12 weiß/white/blanc22 Ausgang Kanal 2/Output, channel 2/Canal de sortie 24 schwarz/black/noirA2 0 V UB 3 blau/blue/bleu- nicht anschließen/do not connect/pas raccordé5 grau/grey/grisAnschluss an Auswertegeräte1104750091Bitte beachten Sie:`das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-spannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen.`die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschal-ters müssen eine sichere Trennung zu Span-nungen über 60 V AC besitzen.1090417163ACHTUNG!Die Sicherheitsausgänge müssen 2-ka-nalig weiterverarbeitet werden.Connection to evaluation devicesPlease note:`The power supply must meet the regulations for extra low voltages with safe separation (SELV, PELV).`the inputs and outputs of the safety switch must have a safe separation to voltages over 60 V AC.CAUTION!The safety outputs must use 2-channel processing.Raccordement aux appareils de contrôleTenez compte de ce qui suit :`Cette alimentation doit être conforme aux prescriptions relatives aux basses tensions à séparation galvanique (SELV, PELV).`Les entrées et les sorties du capteur de sé-curité doivent posséder une séparation gal-vanique pour les tensions supérieures à 60 V AC.ATTENTION !Les sorties de sécurité doivent être trai-tées par 2 canaux.RlmaxRl / kmImax = RlmaxRl / kmImax = RlmaxRl / kmImax =12354
- 4 -`Anschaltung `Interface `Raccordement`Anschluss an PDP67 `Connection to PDP67 `Raccordement à PDP6712 2224 V 0 VI1 (FS)A1A2A1A2Empfänger/Reciever/RecépteurBetätiger/Actuator/ActioneurAuswertegerät/Evaluation device/Appareil de surveillanceFS: Fail-safeST: StandardI2 (FS)PDP67 F 8DI IONTest Pulse X / 24 V DC0 V13Input XInput X + 1245A1A21222n.c.PDP67 PSENcode13Test Pulse X + 1 / 24 V DC245
- 5 -`Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ-sigma, PNOZelog`Connection to PNOZ X, PNOZpower, PNOZsigma, PNOZelog`Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower, PNOZsigma, PNOZelogPNOZ X2.7PPNOZ X2.8PPNOZ X4PNOZ X8PPNOZ X9PA1A213S12S5224524 V0 VA1A21222n.c.S21S22PNOZ PSENcodePNOZ X3PPNOZ X3.10PPNOZ XV3PPNOZ XV3.1PA1A213S12S3224524 V0 VA1A21222n.c.S21S22PNOZ PSENcodePNOZ s3PNOZ s4PNOZ s4.1PNOZ s5PNOZ X5A1A213S12S2224524 V0 VA1A21222n.c.PNOZ PSENcodePNOZ X2.9PA1A213S12S5224524 V0 VA1A21222n.c.PNOZ PSENcode
- 6 -`Anschluss an PNOZmulti `Connection to PNOZmulti `Raccordement au PNOZmulti`Anschluss an PSS `Connection to PSS `Raccordement au PSSEinlernen des Betätigers1175993995Es wird jeder zugehörige Betätiger von Pilz (sie-he Technische Daten) erkannt, sobald er in den Ansprechbereich gebracht wird.Teaching in the actuatorAny corresponding Pilz actuator (see Technical Details) is detected as soon as it is brought into the response range.Programmation de l'organe de com-mande par apprentissageChaque actionneur de Pilz (voir les caractéristi-ques techniques) est détecté dès qu'il est entre dans la zone de déclenchement.PNOZ X10.1PNOZ X10.11PA1A213S12Y324524 V0 VA1A21222n.c.S21S22PNOZ PSENcodePNOZ e1.1pPNOZ e1vpPNOZ e6.1pPNOZ e6vpA1A213S12S2224524 V0 VA1A21222n.c.Y4S11PNOZ PSENcodePNOZ e5.11pPNOZ e5.13pA1A213S12S2224524 V0 VA1A21222n.c.Y37S11PNOZ PSENcodeSchutztür/safety gate/protecteur mobileSchaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3I0, I1: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSDI0 I112weiss/white/blancschwarz/black/noir 22PNOZmulti/PSS PSENcodeSchutztür/safety gate/protecteur mobileStandardbaustein SB64/standard block SB64/bloc standard SB64I0, I1: Eingänge/inputs/entréesI0 I112weiss/white/blancschwarz/black/noir 22PNOZmulti/PSS PSENcode
- 7 -Montage1086339595`Montieren Sie Sicherheitsschalter und Betä-tiger parallel gegenüberliegend.ACHTUNG!Eine Umgebung mit elektrisch oder magne-tisch leitfähigem Material kann die Geräte-eigenschaften beeinflussen. Prüfen Sie die Schaltabstände und den gesicherten Ab-schaltabstand.`Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M4-Zylinder-kopf- oder -Flachkopfschrauben).INFOSichern Sie den Betätiger gegen unbefug-tes Entfernen und vor Verschmutzung. Ver-schließen Sie die Montageöffnungen mit den mitgelieferten Verschlüssen.INFOVerschluss (1) entspricht den UL-Anforde-rungen, Verschluss (4) entspricht nicht den UL-Anforderungen.`Anzugsdrehmoment max. 0,8 Nm. `Beachten Sie unbedingt den Abstand zwi-schen zwei Sicherheitsschaltern (siehe Tech-nische Daten).Sicherheitsschalter und Betätiger`keinen starken Stößen oder Schwingungen aussetzen`nicht als Anschlag benutzenInstallation`The safety switch and actuator should be in-stalled opposite each other in parallel.CAUTION!The unit's properties may be affected if in-stalled in an environment containing electri-cally or magnetically conductive material.  Please check the operating distances and the assured release distance.`Safety switches and actuators should only be secured using M4 screws with a flat head (e.g. M4 cheese-head or pan head screws).INFORMATIONThe actuator should be protected from un-authorised removal and from contamina-tion. Close the mounting holes using the seals provided.INFORMATIONSeal (1) meets UL requirements; seal (4) does not meet UL requirements.`Torque setting max. 0.8 Nm. `The distance between two safety switches must be maintained (see Technical details).Safety switches and actuators`Should not be exposed to heavy shock or vi-bration`Should not be used as a limit stopMontage`Montez le capteur de sécurité et l'actionneur l'un en face de l'autre de manière parallèle.ATTENTION !Un environnement avec des matériaux conducteurs de l'électricité ou du magné-tisme peut affecter les caractéristiques de l'appareil. Veuillez vérifier les distances de commutation et la distance de déclenche-ment de sécurité.`Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-neur, utilisez uniquement des vis M4 dont la tête présente une face inférieure plate (par ex. vis M4 cylindriques ou à tête plate).INFORMATIONAssurez-vous que l'actionneur ne puisse être ni retiré sans autorisation, ni encrassé. Refermez les ouvertures du montage à l'aide des fermetures fournies.INFORMATIONLa fermeture (1) correspond aux exigences UL ; la fermeture (4) ne correspond  aux exigences UL.`Couple de serrage max. 0,8 Nm. `Veuillez absolument respecter la distance entre les capteurs de sécurité (voir les carac-téristiques techniques).Le capteur de sécurité et l'actionneur`ne doivent pas subir des chocs et vibrations importants`ne doivent pas être utilisés comme butée
- 8 -Montage Variante 11086268427`1. Gewinde (M4) in gewünschter Position schneiden.`2. Sensor mit einer Schraube fixieren.`3. Zweite Schraube in Sensor eindrehen. (Wichtig: Schrauben nicht fest anziehen). Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei den Abstand Schraubenkopf zur Auflage be-achten: ca. 3 ... 6 mm.`4. Betätiger zu Sensor ausrichten. INFODie beschriftete Fläche des Betätigers (ak-tive Fläche) muss zum Sensor zeigen.`5. Betätiger auf die Schrauben schieben.`6. Sensor ausrichten und die Schrauben mit max. 0,8 Nm anziehen.`7. Betätiger ausrichten und die Schrauben mit max. 0,8 Nm anziehen.`8. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-schluss (1) oder (4) schließen. `9. Nicht verwendete Montageöffnungen mit Verschluss (2) schließen.`10. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit Verschluss (3) schließen.`11. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.Installation type 1`1. Cut the thread (M4) in the required posi-tion.`2. Use a screw to fix the sensor.`3. Attach the second screw to the sensor. (Important: do not tighten the screws). Attach the screws for the actuator, maintaining the distance between the screw head and the plate: ca. 3 ... 6 mm`4. Align actuator to sensor. INFORMATIONThe inscribed area on the actuator (active surface) must point to the sensor.`5. Slide the actuator on to the screws.`6. Align the sensor and tighten the screws to a max. 0.8 Nm.`7. Align the actuator and tighten the screws to a max. 0.8 Nm.`8. Close used mounting holes using seal (1) or (4). `9. Close unused mounting holes using seal (2).`10. Close mounting holes on the sensing face using seal (3).`11. Installation of sensor and actuator is now complete.Montage du modèle 1`1. Couper le filetage (M4) dans la position souhaitée.`2. Fixer le capteur à l'aide d'une vis.`3. Visser la deuxième vis dans le capteur. (Important : ne pas serrer les vis à fond). Vis-ser les vis pour l'actionneur, pour cela, res-pecter la distance entre la tête de vis et l'application : env. 3 à 6 mm`4. Orienter l'actionneur par rapport au cap-teur. INFORMATIONLa surface de l'actionneur avec une inscrip-tion (surface active) doit être orientée vers le capteur.`5. Pousser l'actionneur sur les vis.`6. Orienter le capteur et serrer les vis avec max. 0,8 Nm.`7. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec max. 0,8 Nm.`8. Refermer les ouvertures destinées au montage à l'aide des fermetures (1) ou (4). `9. Refermer les ouvertures non utilisées pour le montage à l'aide de la fermeture (2).`10. Refermer les ouvertures destinées au montage, situées sur la surface active, à l'aide de la fermeture (3).`11. Le capteur et l'actionneur sont à présent montés.13246579810 111234
- 9 -Montage Variante 21086273035Montieren Sie den Sensor wie bei Montage Va-riante 1`1. Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei den Abstand Schraubenkopf zur Auflage be-achten: ca. 3 ... 6 mm. `2. Nicht verwendete Montageöffnungen, die auf der Auflagefläche aufliegen, mit Ver-schluss (2) schließen.`3. Betätiger auf die Schrauben schieben.`4. Betätiger ausrichten und die Schrauben mit max. 0,8 Nm anziehen.`5. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-schluss (1) oder (4) schließen.`6. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit Verschluss (3) schließen.`7. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.Installation type 2Install the sensor as shown for installation type 1`1. Attach the screws for the actuator, main-taining the distance between the screw head and the plate: ca. 3 ... 6 mm. `2. Close unused mounting holes on the plate using seal (2).`3. Slide the actuator on to the screws.`4. Align the actuator and tighten the screws to a max. 0.8 Nm.`5. Close used mounting holes using seal (1) or (4).`6. Close mounting holes on the sensing face using seal (3).`7. Installation of sensor and actuator is now complete.Montage du modèle 2Montez le capteur de la même manière que pour le modèle 1`1. Visser les vis pour l'actionneur, pour cela, respecter la distance entre la tête de vis et l'application : env. 3 à 6 mm. `2. Refermer à l'aide de la fermeture (2) les ouvertures non utilisées pour le montage qui se trouvent dans la surface d'application.`3. Pousser l'actionneur sur les vis.`4. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec max. 0,8 Nm.`5. Refermer les ouvertures destinées au montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).`6. Refermer les ouvertures destinées au montage, situées sur la surface active, à l'aide de la fermeture (3).`7. Le capteur et l'actionneur sont à présent montés.Justage1086401675`Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der zugelassenen Auswertegeräte`Die angegebenen Schaltabstände (siehe technische Daten) gelten nur, wenn Sicher-heitsschalter und Betätiger parallel gegen-überliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. `Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstän-de" und "Seiten- und Höhenversatz").Adjustment`Always test the function with one of the ap-proved evaluation devices`The stated operating distances (see Techni-cal details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Operating distances may deviate if other arrangements are used. `Note the maximum permitted lateral and ver-tical offset (see "Operating distances" and "Lateral and vertical offset").Ajustement`Vérifiez la fonction uniquement avec l'un des appareils de contrôle homologués.`Les distances de commutation mentionnées dans les caractéristiques techniques sont valables uniquement lorsque le capteur de sécurité et l'actionneur sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à des distances de commutation divergentes. `Respectez le décalage latéral et en hauteur maximal autorisé (voir « Distances de commutation » et « Décalage latéral et en hauteur maximum »).13246571234
- 10 -Betrieb1176970891Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funktion des Sicherheitsschalters.Statusanzeigen:`LED "POWER/Fault" leuchtet grün: Gerät ist betriebsbereit`LED "Safety Gate" leuchtet gelb: Betätiger befindet sich im Ansprechbereich`LED "Input" leuchtet gelb: Gerät ist fehlerfreiFehleranzeige:`LED "POWER/Fault" leuchtet rot: Fehlermel-dung.An den LEDS "Safety Gate" und "Input" wer-den Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausge-geben (siehe Technischer Katalog PSENmag und PSENcode).Abhilfe: Fehler beheben und Stromversor-gung unterbrechen.OperationCheck the function of the safety switch before commissioning.Status indicators:`"POWER/Fault" LED lights up green: The unit is ready for operation`"Safety Gate" LED lights up yellow: Actuator is within the response range`"Input" LED lights up yellow: Device is error-freeFault indicator:`"POWER/Fault" LED lights up red: Error message.Flashing codes for fault diagnostics are out-put to the "Safety Gate" and "Input" LEDs (see technical catalogue PSENmag and PSENcode).Remedy: Rectify fault and interrupt power supply.UtilisationVérifiez le fonctionnement du capteur de sécu-rité avant sa mise en service.Affichages des états :`La LED « POWER/Fault » s'allume en vert : l'appareil est prêt à fonctionner`La LED « Safety Gate » s'allume en jaune : l'actionneur se trouve dans la zone de détec-tion`La LED « Input » s'allume en jaune : l'appareil ne présente aucun défautAffichage des erreurs :`La LED « POWER/Fault » s'allume en rouge : message d'erreur.Des codes clignotants servant au diagnostic des erreurs sont émis par les LEDs « Safety Gate » et « Input » (voir le catalogue techni-que PSENmag et PSENcode).Remède : éliminer le défaut et couper l'ali-mentation électrique.Abmessungen1272150027Dimensions DimensionsTechnische Daten Technical details Caractéristiques techniquesElektrische Daten Electrical data Données électriquesVersorgungsspannung UBDC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UBDC 24 VSpannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -20 %/+20 %Leistungsaufnahme bei UBDC Power consumption at UB DC Consommation UBDC 1,0 WMax. Einschaltstromimpuls Max. inrush current impulse Impulsion de courant max. lors de la mise sous tensionA1 A1 A1 0,58 AImpulsdauer Pulse duration Durée d'impulsion 1,0000 msSpannung an Eingängen Voltage at inputs Tension sur entrées 24 V DCStrom pro Eingang Current per input Courant par entrée 5,0 mASchaltstrom pro Ausgang Switching current per output Intensité de commutation par sortie 100 mASchaltleistung pro Ausgang Breaking capacity per output Puissance de commutation par sor-tie2,4 WMax. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 3 HzHalbleiterausgänge (kurz-schlussfest)Semiconductor outputs (short cir-cuit proof)Sorties statiques (protégées contre les courts-circuits)Sicherheitsausgänge OSSD OSSD safety outputs Sorties de sécurité OSSD 2Meldeausgänge Signal outputsSorties d'information114,4374,5221812M46,83614,418223726,4R8819ActuatorSafety switch184,5130  5
- 11 -Max. Gesamtleitungswiderstand Rl-max im EingangskreisMax. overall cable resistance Rlmax in the input circuitRésistance max. de l'ensemble du câblage Rlmax dans le circuit d'en-trée1000 OhmMax. Leitungskapazität an den Si-cherheitsausgängenMax. line capacitance at the safety outputsCapacité max. du câblage sur les sorties de sécuritéLeerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten No-load, PNOZ with relay contacts Fonctionnement à vide, PNOZ avec contacts de relais400 nFPNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS 400 nFZeiten Times TemporisationsÜberbrückung bei Spannungsein-brüchenSupply interruption before deener-gisationTenue aux micro-coupures 10,0 msEinschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montéenach Anlegen von UBafter applying UBaprès application de UB1,0 sEingänge typ. Input typ. Entrées env. 13 msEingänge max. Input max. Entrées max. 20 msBetätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 45 msBetätiger max. Actuator max. Actionneur max. 120 msRückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombéeEingänge typ. Input typ. Entrées env. 15 msEingänge max. Input max. Entrées max. 20 msBetätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 40 msBetätiger max. Actuator max. Actionneur max. 260 msTestimpulsdauer Sicherheitsaus-gängeTest pulse duration on safety out-putsDurée du test impulsionnel pour les sorties de sécurité300 µsGleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanéité des canaux 1 et 2 ∞Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnementEMV EMC CEM EN 55011: class A, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-4, EN 61000-4-6, EN 61000-4-8Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 18 msSchwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 HzAmplitude Amplitude Amplitude 0,35 mmVerschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 75 VBemessungsstoßspannungsfestig-keitRated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux chocs1,00 kVÜberspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions IIIUmgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -25 - 70 °CLagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 - 70 °CMechanische Daten Mechanical data Données mécaniquesHysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. 2,0 mmGesicherter Schaltabstand Sao Assured operating distance Sao Distance de commutation de sécu-rité Sao8,0 mmGesicherter Ausschaltabstand Sar Assured release distance Sar Distance de déclenchement de sé-curité Sar20 mmTypischer Schaltabstand SoTypical switching distance SoDistance de commutation caracté-ristique So11,0 mmAusschaltabstand SrRelease distance SrDistance de déclenchement Sr14,0 mmMin. Abstand zwischen Sicherheits-schalternMin. distance between safety switchesDistance minimale entre les cap-teurs de sécurité10 cmZugehörige Betätiger Corresponding actuator Actionneurs correspondants PSEN cs3.1Anschlussart Connection type Type de connection M12, 5-pol. Stiftstecker (male),Connector male 5 pin M12,Connecteur mâle M12 à 5 bro-chesLeitung Cable Câble LiYY 8 x 0,14 mm2Schutzart Protection type Indice de protection IP67Material Material MatériauGehäuse Housing Boîtier PBTAbmessungen Dimensions DimensionsSensor Sensor CapteurHöhe Height Hauteur 37,0 mmBreite Width Largeur 26,0 mmTiefe Depth Profondeur 18,0 mmBetätiger Actuator ActionneurHöhe Height Hauteur 37 mmBreite Width Largeur 18 mmTiefe Depth Profondeur 18 mmElektrische Daten Electrical data Données électriques
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale22172-3FR-01, 2011-02 Printed in Germany Printed in Germany22172-3FR-012011-02Printed in Germ anyGewicht Weight PoidsSensor Sensor Capteur 35 gBetätiger Actuator Actionneur 15 gSicherheitstechnische Kennda-ten Safety-related characteristic data Caractéristiques techniques de sécuritéPL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with EN ISO 13849-1: 2006 PL selon EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4)Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with EN 954-1 Catégorie selon EN 954-1 Cat. 4SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with EN IEC 62061 SIL CL selon EN IEC 62061 SIL CL 3PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with EN IEC 62061 PFH selon EN IEC 62061 2,62E-09SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 7,68E-05tM in Jahren tM in years tM en années 20Es gelten die 2009-01 aktuellen Ausgaben der Normen.The standards current on 2009-01 apply. Les versions actuelles 2009-01 des normes s'appliquent.Bestelldaten Order reference RéférencesTyp/Type/Type Stück/Quantity/NombreWirkweise/Operation/Ac-tionnement Merkmale/Features/ Caractéri-stiques Bestell-Nr./Order no./RéférencePSEN cs3.1n/PSEN cs3.1 1/1  Transpondertechnik/Trans-ponder technology/Technique à transpondeurSicheres Schutztürsystem, codiert/Safety gate system, coded/Système de sécurité pour protecteurs mobi-les, codé541 003PSEN cs3.1n (switch) 1  Transpondertechnik/Trans-ponder technology/Technique à transpondeurSicherheitsschalter, codiert/Safety switch, coded/Capteur de sécurité, codé541 053PSEN cs3.1 1  Transpondertechnik/Trans-ponder technology/Technique à transpondeurBetätiger, codiert/Actuator, coded/Actionneur, codé541 080EG-Konformitätserklärung1139424011Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com.Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil-dern, DeutschlandEC Declaration of ConformityThis (these) product(s) comply with the require-ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com.Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, GermanyDéclaration de conformité CECe(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma-chines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com.Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, AllemagneMechanische Daten Mechanical data Données mécaniques

Navigation menu