Pilz and KG PSENCS3 RFID Proximity switch User Manual

Pilz GmbH & Co. KG RFID Proximity switch

Contents

manual part_1

Download: Pilz and KG PSENCS3 RFID Proximity switch User Manual
Mirror Download [FCC.gov]Pilz and KG PSENCS3 RFID Proximity switch User Manual
Document ID3238093
Application IDX90FsCi/IPUuSEM3/hFKqw==
Document Descriptionmanual part_1
Short Term ConfidentialNo
Permanent ConfidentialNo
SupercedeNo
Document TypeUser Manual
Display FormatAdobe Acrobat PDF - pdf
Filesize88.26kB (1103193 bits)
Date Submitted2016-12-23 00:00:00
Date Available2016-12-23 00:00:00
Creation Date2011-02-17 13:24:12
Producing SoftwareAcrobat Distiller 7.0 (Windows)
Document Lastmod2014-10-13 13:23:27
Document Titleuntitled
Document CreatorFrameMaker 7.1

22172-3FR-01
PSEN cs3.1n
Betriebsanleitung
GB Operating instructions
Manuel d'utilisation
PSEN cs3.1n
22172-3FR-01
Sicherheitsschalter PSEN cs3.1n
Safety switch PSEN cs3.1n
Capteur de sécurité PSEN cs3.1n
1185799819
Der Sicherheitsschalter erfüllt die Anforderungen nach:
` EN 60204-1
` EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem
Betätiger (siehe Technische Daten).
` EN 62061: SIL CL 3
` EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4
` Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zugehörigen Betätiger verwendet werden (siehe Technische Daten).
` Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig
weiterverarbeitet werden.
The safety switch meets the requirements in
accordance with:
` EN 60204-1
` EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with
the actuator (see Technical Details).
` EN 62061: SIL CL 3
` EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4
` The safety switch may only be used with the
corresponding actuator (see Technical Details).
` The safety outputs must use 2-channel
processing.
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
des normes :
` EN 60204-1
` EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur
(voir les caractéristiques techniques).
` EN 62061 : SIL CL 3
` EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4
` Le capteur de sécurité doit être utilisé uniquement avec l'actionneur correspondant
(voir les caractéristiques techniques).
` Les sorties de sécurité doivent être traitées
par 2 canaux.
Zu Ihrer Sicherheit
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
For your safety
` Only install and commission the unit if you
Pour votre sécurité
` Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
547263243
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanhave read and understood these operating
en service qu'après avoir lu et compris le
leitung gelesen und verstanden haben und
instructions and are familiar with the applica- présent manuel d'utilisation et vous être faSie mit den geltenden Vorschriften über Arble regulations for health and safety at work
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
and accident prevention.
sur la sécurité du travail et la prévention des
sind.
Ensure VDE and local regulations are met,
accidents.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
especially those relating to safety.
Respectez les normes locales ou VDE, parti` Any guarantee is rendered invalid if the hous- culièrement en ce qui concerne la sécurité.
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
ing is opened or unauthorised modifications ` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenannule automatiquement la garantie.
are carried out.
` Do not remove the protective cap until you ` Veuillez retirer le cache de protection avant
mächtige Umbauten erlischt jegliche Geare just about to connect the unit.
de raccorder l'appareil.
währleistung.
` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittelbar vor Anschluss des Geräts.
777809547
Gerätemerkmale
` Transpondertechnik
` Zweikanaliger Betrieb
` 2 Sicherheitsausgänge
` LED-Anzeige für:
Unit features
` Transponder technology
` Dual-channel operation
` 2 safety outputs
` LED for:
Caractéristiques de l'appareil
` Technique à transpondeur
` Commande par 2 canaux
` 2 sorties de sécurité
` LEDs de visualisation :
– Zustand Betätiger
– Versorgungsspannung/Fehler
` 1 Betätigungsrichtung
` 5-poliger M12 Stiftstecker
` Codierung: codiert
– Status of the actuator
– Supply voltage/fault
` 1 direction of actuation
` 5 pin M12 male connector
` Coding: coded
– état de l'actionneur
– tension d'alimentation / défauts
` 1 sens de manœuvre
` Connecteur mâle à 5 broches M12
` Code : codé
Blockschaltbild
Block diagram
Schéma de principe
1176593035
A1 A2
Receiver
Power
12 22
-1-
Actuator
Funktionsbeschreibung
Function description
Description du fonctionnement
1176789259
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 leiten,
wenn
` der Betätiger sich im Ansprechbereich befindet
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sperren,
wenn
` der Betätiger sich außerhalb des Ansprechbereichs befindet
Safety outputs 12 and 22 conduct when
` the actuator is in the response range
Safety outputs 12 and 22 are disabled when
` the actuator is outside the response range
Les sorties de sécurité 12 et 22 sont sous tension si
` l'actionneur se trouve dans la zone de détection
Les sorties de sécurité 12 et 22 sont verrouillées si :
` l'actionneur se trouve à l'extérieur de la zone
de détection ou si
Schaltabstände
Operating distances
Distances de commutation
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
somin
sao so
sr
sar
(mm) x
Legende
` c: Seitenversatz
` d: Höhenversatz
` e: Schaltzustände (y-Achse) in Abhängigkeit
der Schaltabstände (x-Achse)
` Sao: Gesicherter Schaltabstand: 8,0 mm
` So: Typischer Schaltabstand: 11,0 mm
` Sr: Typischer Ausschaltabstand: 14,0 mm
` Sar: Gesicherter Ausschaltabstand: 20 mm
Key
` c: Lateral offset
` d: Vertical offset
` e: Switch statuses (y-axis) dependent on
operating distances (x-axis)
` Sao: Assured operating distance: 8,0 mm
` So: Typical operating distance: 11,0 mm
` Sr: Typical release distance: 14,0 mm
` Sar: Assured release distance: 20 mm
Légende
` c: décalage latéral
` d: décalage en hauteur
` e: états de commutation (axe y) en fonction
des distances de commutation (axe x)
` Sao : distance de commutation de sécurité :
8,0 mm
` So : distance de commutation caractéristique : 11,0 mm
` Sr : distance de déclenchement caractéristique : 14,0 mm
` Sar : distance de déclenchement de sécurité
: 20 mm
Seiten- und Höhenversatz
Lateral and vertical offset
Décalage latéral et en hauteur
1091682571
10
-10
-8
-10
-8
-6
-4
-6
8 10 mm
10
10
-4
Legende
` c: Hysterese
` d: Typischer Schaltabstand SO
` e: Typischer Ausschaltabstand Sr
` f: Versatz in mm
` g: Schaltabstand in mm
` h: Ansprechbereich
1176622859
Key
` c: Hysteresis
` d: Typical operating distance SO
` e: Typical release distance Sr
` f: Offset in mm
` g: Operating distance in mm
` h: Response range
-2-
10
10
mm
Légende
` c: Hystérésis
` d: Distance approximative de commutation
SO
` e: Distance approximative de déclenchement Sr
` f: Décalage en mm
` g: Distance de commutation en mm
` h: Zone de déclenchement
Verdrahtung
Wiring
Raccordement
Beachten Sie:
Please note:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“ ` Information given in the “Technical details”
unbedingt einhalten.
must be followed.
` Berechnung der max. Leitungslänge Imax im ` Calculation of the max. cable length lmax in
Eingangskreis:
the input circuit:
517049611
Imax =
Rlmax
Imax =
Rl / km
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
Rl / km = Leitungswiderstand/km
Rlmax
Rl / km
Important :
` Respectez impérativement les données indiquées dans la partie "Caractéristiques techniques".
` Calcul de la longueur de câble max. Imax sur
le circuit d'entrée :
Imax =
Rlmax = max. overall cable resistance (see
Technical details)
Rl / km = cable resistance/km
Rlmax
Rl / km
Rlmax = résistance max. de l'ensemble du
câblage (voir les caractéristiques techniques)
Rl / km = résistance du câblage/km
Anschlüsse
Connections
Raccordements
Stiftstecker 5-pol. M12 (male)
Connector 5 pin M12 (male)
Connecteur mâle M12 à 5 broches
Anschlussbelegung Stecker und Kabel
Pin assignment, connector and cable
Affectation des bornes - connecteur et câble
Anschlussbezeichnung im
Blockschaltbild/
Terminal designation/
Désignation des bornes
Funktion/
Function/
Foncion
PIN/
Broche
Adernfarbe (Pilz Kabel)/
Cable colour (Cable Pilz)/
Couleur du fil (fil de Pilz)
A1
+24 UB
braun/brown/marron
12
Ausgang Kanal 1/
Output, channel 1/
Canal de sortie 1
weiß/white/blanc
22
Ausgang Kanal 2/
Output, channel 2/
Canal de sortie 2
schwarz/black/noir
A2
0 V UB
blau/blue/bleu
nicht anschließen/
do not connect/
pas raccordé
grau/grey/gris
Anschluss an Auswertegeräte
Bitte beachten Sie:
` das Netzteil muss den Vorschriften für Kleinspannungen mit sicherer Trennung (SELV,
PELV) entsprechen.
` die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschalters müssen eine sichere Trennung zu Spannungen über 60 V AC besitzen.
ACHTUNG!
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig weiterverarbeitet werden.
1104750091
1090417163
Connection to evaluation devices
Please note:
` The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation
(SELV, PELV).
` the inputs and outputs of the safety switch
must have a safe separation to voltages over
60 V AC.
CAUTION!
The safety outputs must use 2-channel
processing.
-3-
Raccordement aux appareils de contrôle
Tenez compte de ce qui suit :
` Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à
séparation galvanique (SELV, PELV).
` Les entrées et les sorties du capteur de sécurité doivent posséder une séparation galvanique pour les tensions supérieures à
60 V AC.
ATTENTION !
Les sorties de sécurité doivent être traitées par 2 canaux.
` Anschaltung
` Interface
` Raccordement
24 V
Betätiger/
Actuator/
Actioneur
0V
Empfänger/
Reciever/
Recépteur
A1
A2
12
22
I1 (FS)
I2 (FS)
Auswertegerät/
Evaluation device/
Appareil de surveillance
A1
A2
FS: Fail-safe
ST: Standard
` Anschluss an PDP67
` Connection to PDP67
` Raccordement à PDP67
PDP67
Test Pulse X / 24 V DC 1
PDP67 F 8DI ION
1 A1
0V
Input X
3 A2
2 12
4 22
Input X + 1
Test Pulse X + 1 / 24 V DC5
-4-
PSENcode
5 n.c.
` Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ- ` Connection to PNOZ X, PNOZpower,
sigma, PNOZelog
` Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
PNOZsigma, PNOZelog
PSENcode
24 V
0V
PNOZ
A1
PNOZ X2.7P
PNOZ X2.8P
PNOZ X4
PNOZ X8P
PNOZ X9P
1 A1
A2
3 A2
5 n.c.
S12
2 12
S52
4 22
S21
S22
PSENcode
24 V
0V
PNOZ
A1
1 A1
A2
3 A2
5 n.c.
PNOZ X3P
PNOZ X3.10P
PNOZ XV3P
PNOZ XV3.1P
S12
2 12
S32
4 22
S21
S22
PSENcode
24 V
0V
PNOZ
A1
1 A1
A2
3 A2
5 n.c.
PNOZ s3
PNOZ s4
PNOZ s4.1
PNOZ s5
PNOZ X5
S12
2 12
S22
4 22
PSENcode
A1
A2
24 V
0V
PNOZ
1 A1
3 A2
5 n.c.
PNOZ X2.9P
-5-
S12
2 12
S52
4 22
PSENcode
24 V
0V
PNOZ
A1
1 A1
A2
3 A2
S12
2 12
Y3
4 22
5 n.c.
PNOZ X10.1
PNOZ X10.11P
S21
S22
PSENcode
24 V
0V
PNOZ
A1
1 A1
A2
3 A2
S12
2 12
S22
4 22
5 n.c.
PNOZ e1.1p
PNOZ e1vp
PNOZ e6.1p
PNOZ e6vp
Y4
S11
PSENcode
24 V
0V
PNOZ
A1
1 A1
A2
3 A2
5 n.c.
PNOZ e5.11p
PNOZ e5.13p
S12
2 12
S22
4 22
Y37
S11
` Anschluss an PNOZmulti
` Connection to PNOZmulti
` Raccordement au PNOZmulti
PSENcode
PNOZmulti/PSS
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3
I0, I1: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD
` Anschluss an PSS
I0
I1
` Connection to PSS
weiss/white/blanc
schwarz/black/noir
22
` Raccordement au PSS
PSENcode
PNOZmulti/PSS
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Standardbaustein SB64/standard block SB64/bloc standard SB64
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
Einlernen des Betätigers
12
I0
I1
Teaching in the actuator
weiss/white/blanc
schwarz/black/noir
12
22
Programmation de l'organe de com-
Es wird jeder zugehörige Betätiger von Pilz (sie- Any corresponding Pilz actuator (see Technical mande par apprentissage
he Technische Daten) erkannt, sobald er in den Details) is detected as soon as it is brought into Chaque actionneur de Pilz (voir les caractéristithe response range.
Ansprechbereich gebracht wird.
ques techniques) est détecté dès qu'il est entre
dans la zone de déclenchement.
1175993995
-6-
Montage
Installation
Montage
1086339595
` Montieren Sie Sicherheitsschalter und Betä- ` The safety switch and actuator should be in- ` Montez le capteur de sécurité et l'actionneur
tiger parallel gegenüberliegend.
ACHTUNG!
Eine Umgebung mit elektrisch oder magnetisch leitfähigem Material kann die Geräteeigenschaften beeinflussen. Prüfen Sie die
Schaltabstände und den gesicherten Abschaltabstand.
` Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betätiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit
flacher Kopfunterseite (z.B. M4-Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben).
INFO
Sichern Sie den Betätiger gegen unbefugtes Entfernen und vor Verschmutzung. Verschließen Sie die Montageöffnungen mit
den mitgelieferten Verschlüssen.
INFO
Verschluss (1) entspricht den UL-Anforderungen, Verschluss (4) entspricht nicht den
UL-Anforderungen.
` Anzugsdrehmoment max. 0,8 Nm.
` Beachten Sie unbedingt den Abstand zwischen zwei Sicherheitsschaltern (siehe Technische Daten).
Sicherheitsschalter und Betätiger
` keinen starken Stößen oder Schwingungen
aussetzen
` nicht als Anschlag benutzen
stalled opposite each other in parallel.
l'un en face de l'autre de manière parallèle.
CAUTION!
ATTENTION !
The unit's properties may be affected if inUn environnement avec des matériaux
stalled in an environment containing electriconducteurs de l'électricité ou du magnécally or magnetically conductive material.
tisme peut affecter les caractéristiques de
Please check the operating distances and
l'appareil. Veuillez vérifier les distances de
the assured release distance.
commutation et la distance de déclenche` Safety switches and actuators should only
ment de sécurité.
be secured using M4 screws with a flat head ` Pour fixer le capteur de sécurité et l'actionneur, utilisez uniquement des vis M4 dont la
(e.g. M4 cheese-head or pan head screws).
tête présente une face inférieure plate (par
INFORMATION
ex. vis M4 cylindriques ou à tête plate).
The actuator should be protected from unINFORMATION
authorised removal and from contaminaAssurez-vous que l'actionneur ne puisse
tion. Close the mounting holes using the
être ni retiré sans autorisation, ni encrassé.
seals provided.
Refermez les ouvertures du montage à
INFORMATION
l'aide des fermetures fournies.
Seal (1) meets UL requirements; seal (4)
INFORMATION
does not meet UL requirements.
La fermeture (1) correspond aux exigences
` Torque setting max. 0.8 Nm.
` The distance between two safety switches
UL ; la fermeture (4) ne correspond aux
must be maintained (see Technical details).
exigences UL.
` Couple de serrage max. 0,8 Nm.
Safety switches and actuators
` Should not be exposed to heavy shock or vi- ` Veuillez absolument respecter la distance
bration
entre les capteurs de sécurité (voir les carac` Should not be used as a limit stop
téristiques techniques).
Le capteur de sécurité et l'actionneur
` ne doivent pas subir des chocs et vibrations
importants
` ne doivent pas être utilisés comme butée
-7-
Montage Variante 1
Installation type 1
Montage du modèle 1
` 1. Cut the thread (M4) in the required posi-
` 1. Couper le filetage (M4) dans la position
1086268427
` 1. Gewinde (M4) in gewünschter Position
schneiden.
2. Sensor mit einer Schraube fixieren.
3. Zweite Schraube in Sensor eindrehen.
(Wichtig: Schrauben nicht fest anziehen).
Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei
den Abstand Schraubenkopf zur Auflage beachten: ca. 3 ... 6 mm.
4. Betätiger zu Sensor ausrichten.
INFO
Die beschriftete Fläche des Betätigers (aktive Fläche) muss zum Sensor zeigen.
5. Betätiger auf die Schrauben schieben.
6. Sensor ausrichten und die Schrauben mit
max. 0,8 Nm anziehen.
7. Betätiger ausrichten und die Schrauben
mit max. 0,8 Nm anziehen.
8. Verwendete Montageöffnungen mit Verschluss (1) oder (4) schließen.
9. Nicht verwendete Montageöffnungen mit
Verschluss (2) schließen.
10. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit
Verschluss (3) schließen.
11. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
tion.
2. Use a screw to fix the sensor.
3. Attach the second screw to the sensor.
(Important: do not tighten the screws). Attach
the screws for the actuator, maintaining the
distance between the screw head and the
plate: ca. 3 ... 6 mm
4. Align actuator to sensor.
INFORMATION
The inscribed area on the actuator (active
surface) must point to the sensor.
5. Slide the actuator on to the screws.
6. Align the sensor and tighten the screws to
a max. 0.8 Nm.
7. Align the actuator and tighten the screws
to a max. 0.8 Nm.
8. Close used mounting holes using seal (1)
or (4).
9. Close unused mounting holes using seal
(2).
10. Close mounting holes on the sensing
face using seal (3).
11. Installation of sensor and actuator is now
complete.
souhaitée.
` 2. Fixer le capteur à l'aide d'une vis.
` 3. Visser la deuxième vis dans le capteur.
(Important : ne pas serrer les vis à fond). Visser les vis pour l'actionneur, pour cela, respecter la distance entre la tête de vis et
l'application : env. 3 à 6 mm
4. Orienter l'actionneur par rapport au capteur.
INFORMATION
La surface de l'actionneur avec une inscription (surface active) doit être orientée vers
le capteur.
5. Pousser l'actionneur sur les vis.
6. Orienter le capteur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
7. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
8. Refermer les ouvertures destinées au
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
9. Refermer les ouvertures non utilisées pour
le montage à l'aide de la fermeture (2).
10. Refermer les ouvertures destinées au
montage, situées sur la surface active, à
l'aide de la fermeture (3).
11. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.
10
11
-8-
Montage Variante 2
Montieren Sie den Sensor wie bei Montage Variante 1
` 1. Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei
den Abstand Schraubenkopf zur Auflage beachten: ca. 3 ... 6 mm.
` 2. Nicht verwendete Montageöffnungen, die
auf der Auflagefläche aufliegen, mit Verschluss (2) schließen.
` 3. Betätiger auf die Schrauben schieben.
` 4. Betätiger ausrichten und die Schrauben
mit max. 0,8 Nm anziehen.
` 5. Verwendete Montageöffnungen mit Verschluss (1) oder (4) schließen.
` 6. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit
Verschluss (3) schließen.
` 7. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
1086273035
Installation type 2
Install the sensor as shown for installation type
` 1. Attach the screws for the actuator, maintaining the distance between the screw head
and the plate: ca. 3 ... 6 mm.
` 2. Close unused mounting holes on the plate
using seal (2).
` 3. Slide the actuator on to the screws.
` 4. Align the actuator and tighten the screws
to a max. 0.8 Nm.
` 5. Close used mounting holes using seal (1)
or (4).
` 6. Close mounting holes on the sensing face
using seal (3).
` 7. Installation of sensor and actuator is now
complete.
Montage du modèle 2
Montez le capteur de la même manière que
pour le modèle 1
` 1. Visser les vis pour l'actionneur, pour cela,
respecter la distance entre la tête de vis et
l'application : env. 3 à 6 mm.
` 2. Refermer à l'aide de la fermeture (2) les
ouvertures non utilisées pour le montage qui
se trouvent dans la surface d'application.
` 3. Pousser l'actionneur sur les vis.
` 4. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 5. Refermer les ouvertures destinées au
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
` 6. Refermer les ouvertures destinées au
montage, situées sur la surface active, à
l'aide de la fermeture (3).
` 7. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.
Justage
Adjustment
Ajustement
` Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der ` Always test the function with one of the ap- ` Vérifiez la fonction uniquement avec l'un des
1086401675
zugelassenen Auswertegeräte
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe
proved evaluation devices
appareils de contrôle homologués.
` The stated operating distances (see Techni- ` Les distances de commutation mentionnées
technische Daten) gelten nur, wenn Sichercal details) only apply when the safety switch
dans les caractéristiques techniques sont
heitsschalter und Betätiger parallel gegenand actuator are installed facing each other
valables uniquement lorsque le capteur de
überliegend montiert sind. Andere
in parallel. Operating distances may deviate
sécurité et l'actionneur sont montés l'un en
Anordnungen können zu abweichenden
if other arrangements are used.
face de l'autre de manière parallèle. D'autres
` Note the maximum permitted lateral and ver- montages peuvent conduire à des distances
Schaltabständen führen.
` Beachten Sie den maximal zulässigen Seitical offset (see "Operating distances" and
de commutation divergentes.
` Respectez le décalage latéral et en hauteur
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstän- "Lateral and vertical offset").
maximal autorisé (voir « Distances de
de" und "Seiten- und Höhenversatz").
commutation » et « Décalage latéral et en
hauteur maximum »).
-9-
Betrieb
Operation
Utilisation
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funktion Check the function of the safety switch before Vérifiez le fonctionnement du capteur de sécudes Sicherheitsschalters.
commissioning.
rité avant sa mise en service.
1176970891
Statusanzeigen:
Status indicators:
Affichages des états :
` LED "POWER/Fault" leuchtet grün: Gerät ist ` "POWER/Fault" LED lights up green: The unit ` La LED « POWER/Fault » s'allume en vert :
betriebsbereit
is ready for operation
l'appareil est prêt à fonctionner
befindet sich im Ansprechbereich
is within the response range
l'actionneur se trouve dans la zone de détec-
den Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausgegeben (siehe Technischer Katalog PSENmag
und PSENcode).
Abhilfe: Fehler beheben und Stromversorgung unterbrechen.
Flashing codes for fault diagnostics are output to the "Safety Gate" and "Input" LEDs
(see technical catalogue PSENmag and
PSENcode).
Remedy: Rectify fault and interrupt power
supply.
message d'erreur.
Des codes clignotants servant au diagnostic
des erreurs sont émis par les LEDs « Safety
Gate » et « Input » (voir le catalogue technique PSENmag et PSENcode).
Remède : éliminer le défaut et couper l'alimentation électrique.
` LED "Safety Gate" leuchtet gelb: Betätiger
` "Safety Gate" LED lights up yellow: Actuator ` La LED « Safety Gate » s'allume en jaune :
` LED "Input" leuchtet gelb: Gerät ist fehlerfrei ` "Input" LED lights up yellow: Device is error- tion
` La LED « Input » s'allume en jaune : l'appareil
free
Fehleranzeige:
ne présente aucun défaut
` LED "POWER/Fault" leuchtet rot: Fehlermel- Fault indicator:
Affichage des erreurs :
` "POWER/Fault" LED lights up red: Error
dung.
` La LED « POWER/Fault » s'allume en rouge :
An den LEDS "Safety Gate" und "Input" wer- message.
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Safety switch
36
Actuator
130 5
46,8
M12
19
14,4
22
26,4
37
4,5
22
4,5
37
18
14,4
18
Technische Daten
Technical details
Caractéristiques techniques
Elektrische Daten
Versorgungsspannung UB DC
Spannungstoleranz
Leistungsaufnahme bei UB DC
Max. Einschaltstromimpuls
Electrical data
Supply voltage UB DC
Voltage tolerance
Power consumption at UB DC
Max. inrush current impulse
A1
Impulsdauer
Spannung an Eingängen
Strom pro Eingang
Schaltstrom pro Ausgang
Schaltleistung pro Ausgang
A1
Pulse duration
Voltage at inputs
Current per input
Switching current per output
Breaking capacity per output
Max. Schaltfrequenz
Halbleiterausgänge (kurzschlussfest)
Sicherheitsausgänge OSSD
Meldeausgänge
Max. switch frequency
Semiconductor outputs (short circuit proof)
OSSD safety outputs
Signal outputs
Données électriques
Tension d'alimentation UB DC
Plage de la tension d'alimentation
Consommation UB DC
Impulsion de courant max. lors de
la mise sous tension
A1
Durée d'impulsion
Tension sur entrées
Courant par entrée
Intensité de commutation par sortie
Puissance de commutation par sortie
Fréquence de commutation max.
Sorties statiques (protégées contre
les courts-circuits)
Sorties de sécurité OSSD
Sorties d'information
- 10 -
18
24 V
-20 %/+20 %
1,0 W
0,58 A
1,0000 ms
24 V DC
5,0 mA
100 mA
2,4 W
3 Hz
Elektrische Daten
Electrical data
Données électriques
Max. Gesamtleitungswiderstand Rl- Max. overall cable resistance Rlmax Résistance max. de l'ensemble du
in the input circuit
câblage Rlmax dans le circuit d'enmax im Eingangskreis
trée
Max. Leitungskapazität an den Si- Max. line capacitance at the safety Capacité max. du câblage sur les
cherheitsausgängen
outputs
sorties de sécurité
Leerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten No-load, PNOZ with relay contacts Fonctionnement à vide, PNOZ avec
contacts de relais
PNOZmulti, PNOZelog, PSS
PNOZmulti, PNOZelog, PSS
PNOZmulti, PNOZelog, PSS
Zeiten
Times
Temporisations
Überbrückung bei Spannungsein- Supply interruption before deener- Tenue aux micro-coupures
brüchen
gisation
Einschaltverzögerung
Switch-on delay
Temps de montée
nach Anlegen von UB
after applying UB
après application de UB
Eingänge typ.
Input typ.
Entrées env.
Eingänge max.
Input max.
Entrées max.
Betätiger typ.
Actuator typ.
Actionneur env.
Betätiger max.
Actuator max.
Actionneur max.
Rückfallverzögerung
Delay-on de-energisation
Temps de retombée
Eingänge typ.
Input typ.
Entrées env.
Eingänge max.
Input max.
Entrées max.
Betätiger typ.
Actuator typ.
Actionneur env.
Betätiger max.
Actuator max.
Actionneur max.
Testimpulsdauer SicherheitsausTest pulse duration on safety out- Durée du test impulsionnel pour les
gänge
puts
sorties de sécurité
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2
Simultaneity, channel 1 and 2
Simultanéité des canaux 1 et 2
Umweltdaten
Environmental data
Données sur l'environnement
EMV
EMC
CEM
Schockbeanspruchung
Schwingungen nach EN 60947-5-2
Frequenz
Amplitude
Verschmutzungsgrad
Bemessungsisolationsspannung
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit
Überspannungskategorie
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Mechanische Daten
Hysterese typ.
Gesicherter Schaltabstand Sao
Shock stress
Vibration to EN 60947-5-2
Frequency
Amplitude
Pollution degree
Rated insulation voltage
Rated impulse withstand voltage
Gesicherter Ausschaltabstand Sar
Assured release distance Sar
Typischer Schaltabstand So
Typical switching distance So
Ausschaltabstand Sr
Min. Abstand zwischen Sicherheitsschaltern
Zugehörige Betätiger
Anschlussart
Release distance Sr
Min. distance between safety
switches
Corresponding actuator
Connection type
Résistance aux chocs
Vibrations selon EN 60947-5-2
Fréquence
Amplitude
Niveau d'encrassement
Tension assignée d'isolement
Tension assignée de tenue aux
chocs
Catégorie de surtensions
Température d'utilisation
Température de stockage
Données mécaniques
Hystérésis env.
Distance de commutation de sécurité Sao
Distance de déclenchement de sécurité Sar
Distance de commutation caractéristique So
Distance de déclenchement Sr
Distance minimale entre les capteurs de sécurité
Actionneurs correspondants
Type de connection
Leitung
Schutzart
Material
Gehäuse
Abmessungen
Sensor
Höhe
Breite
Tiefe
Betätiger
Höhe
Breite
Tiefe
Cable
Protection type
Material
Housing
Dimensions
Sensor
Height
Width
Depth
Actuator
Height
Width
Depth
Câble
Indice de protection
Matériau
Boîtier
Dimensions
Capteur
Hauteur
Largeur
Profondeur
Actionneur
Hauteur
Largeur
Profondeur
Overvoltage category
Ambient temperature
Storage temperature
Mechanical data
Hysteresis typ.
Assured operating distance Sao
- 11 -
1000 Ohm
400 nF
400 nF
10,0 ms
1,0 s
13 ms
20 ms
45 ms
120 ms
15 ms
20 ms
40 ms
260 ms
300 µs
∞
EN 55011: class A,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-3,
EN 61000-4-4, EN 61000-4-6,
EN 61000-4-8
30g , 18 ms
10 - 55 Hz
0,35 mm
75 V
1,00 kV
III
-25 - 70 °C
-25 - 70 °C
2,0 mm
8,0 mm
20 mm
11,0 mm
14,0 mm
10 cm
PSEN cs3.1
M12, 5-pol. Stiftstecker (male),
Connector male 5 pin M12,
Connecteur mâle M12 à 5 broches
LiYY 8 x 0,14 mm2
IP67
PBT
37,0 mm
26,0 mm
18,0 mm
37 mm
18 mm
18 mm
Mechanische Daten
Gewicht
Sensor
Betätiger
Sicherheitstechnische Kenndaten
PL nach EN ISO 13849-1: 2006
Kategorie nach EN 954-1
SIL CL nach EN IEC 62061
PFH nach EN IEC 62061
SIL nach IEC 61511
PFD nach IEC 61511
tM in Jahren
Mechanical data
Weight
Sensor
Actuator
Safety-related characteristic
data
PL in accordance with EN ISO
13849-1: 2006
Category in accordance with EN
954-1
SIL CL in accordance with EN IEC
62061
PFH in accordance with EN IEC
62061
SIL in accordance with IEC 61511
PFD in accordance with IEC 61511
tM in years
Données mécaniques
Poids
Capteur
Actionneur
Caractéristiques techniques de
sécurité
PL selon EN ISO 13849-1: 2006
PL e (Cat. 4)
Catégorie selon EN 954-1
Cat. 4
SIL CL selon EN IEC 62061
SIL CL 3
PFH selon EN IEC 62061
2,62E-09
SIL selon IEC 61511
PFD selon IEC 61511
tM en années
SIL 3
7,68E-05
20
35 g
15 g
Es gelten die 2009-01 aktuellen Ausgaben der The standards current on 2009-01 apply.
Normen.
Les versions actuelles 2009-01 des normes
s'appliquent.
Bestelldaten
Références
Order reference
Typ/Type/Type
Stück/
Quantity/
Nombre
Wirkweise/Operation/Actionnement
Merkmale/Features/ Caractéristiques
Bestell-Nr./Order
no./Référence
PSEN cs3.1n/PSEN cs3.1
1/1
Transpondertechnik/Transponder technology/Technique
à transpondeur
Sicheres Schutztürsystem, codiert/
Safety gate system, coded/Système
de sécurité pour protecteurs mobiles, codé
541 003
PSEN cs3.1n (switch)
Transpondertechnik/Transponder technology/Technique
à transpondeur
Sicherheitsschalter, codiert/Safety
switch, coded/Capteur de sécurité,
codé
541 053
PSEN cs3.1
Transpondertechnik/Transponder technology/Technique
à transpondeur
Betätiger, codiert/Actuator, coded/
Actionneur, codé
541 080
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne
1139424011
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
22172-3FR-01, 2011-02 Printed in Germany Printed in Germany
Printed in Germany
2011-02
22172-3FR-01

Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.3
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 2011:02:17 13:24:12Z
Creator                         : FrameMaker 7.1
Modify Date                     : 2014:10:13 13:23:27+02:00
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.2-c001 63.139439, 2010/09/27-13:37:26
Producer                        : Acrobat Distiller 7.0 (Windows)
Creator Tool                    : FrameMaker 7.1
Metadata Date                   : 2014:10:13 13:23:27+02:00
Format                          : application/pdf
Title                           : untitled
Document ID                     : uuid:3292ad9d-f7e1-4092-b754-47569266f5cd
Instance ID                     : uuid:24a60323-e3af-49fe-9017-1d104cce117c
Page Mode                       : UseNone
Page Count                      : 12
EXIF Metadata provided by EXIF.tools
FCC ID Filing: VT8-PSENCS3

Navigation menu