Risco WT71V2 Door / Window Contact Detector User Manual NOVA T71

Risco Ltd. Door / Window Contact Detector NOVA T71

Manual

FUNZIONAMENTONORMALE: Il Nova 71 trasmette un MESSAGGIO di Allarme incondizione di allarme e trasmette un MESSAGGIO di Ripristinoquando ritorna in funzione normale.  Solamente un Messaggioallarme viene trasmesso durante il tempo d'intervallo da 2 a 3 minuti.Nota:  Ulteriori messaggi di ripristino possono essere attivati aprendoe selezionando gli ingressi.MESSAGGIO: Un messaggio WRITE sarà trasmesso se il tasto delTamper viene premuto per almeno 3 secondi.Nota:  Il dispositivo invia un messaggio di supervisione ogni 65minuti, per indicare lo stato d'ingresso e la condizione della batteria.Nota: Quando installate o sostituite la batteria, effettuate un controllodella comunicazione con il ricevitore per verificare il buonfunzionamento del dispositivo.LED:Dopo ogni rilevazione di allarme, il LED si accendemomentaneamente. Se la batteria è scarica, il LED lampeggerà per3 volte durante ogni trasmissione.MODES DE FONCTIONNEMENTNORMAL :Le NOVA 71 transmet un message alarme quand il y adéclenchement, et un message "restorable" pour la remise à zéro.Un seul message alarme est transmis toutes les 2.5 minutes (tempsd'inhibition).Note : D'autres messages restorable (de mise à zéro) peuvent êtreeffectués en ouvrant et refermant les entrées.ADRESSAGE (Write) :L'adressage sera transmis en appuyant sur l'autoprotection pendant3 secondes. (voir ci-après)Note : Le NOVA 71 envoie un message de supervision toutes les65 minutes indiquant ainsi l'état des sorties et l'autonomie de la pile.Note : A l'installation de la pile ou à son remplacement, effectuezune vérification de communication avec le récepteur pour vérifierle bon fonctionnement.INDICATION DE LA LED :Après chaque détection, la LED s'allume un moment.Lorsque les piles sont usées, la LED clignotera 3 fois pendantchaque transmission d'alarme.MODOS DE OPERACIONNORMAL:El NOVA 71 transmite un MENSAJE DE ALARMA cuando esdisparado; cuando es restaurado, transmite un MENSAJE DERESTAURACION. Un solo MENSAJE DE ALARMA es transmitidodurante un intervalo de 2.5 minutos.Nota:   Un mensaje de restauración extra puede ser generadoreabriendo y cerrando  las entradas.WRITE: Un mensaje WRITE será transmitido al presionar el botónde tamper por lo menos durante 3 segundos.Nota: La unidad envía un mensaje de supervisión cada 65 minutos,para indicar el  estado de la entrada y la condición de la batería.INDICACIONES DEL LEDInmediatamente después de cada detección, el LED se enciendemomentáneamente.Ante una condición de Batería Baja - el LED parpadeará 3 vecesdurante cada transmisión.BETRIEBSARTENNORMAL - MODUS:Wenn der NOVA 71 ausgelöst wird, sendet er eine ALARM-MELDUNG, bei der RÜCKSTELLUNG sendet er nur eineRÜCKSTELLMELDUNG.  Nur eine ALARM - MELDUNG wirdinnerhalb eines 2,5 Min.-Zeitfensters übertragen (Batterie-Sparschaltung). Eine Extra-Rückstellmeldung kann durch erneutesöffnen und schließen der Eingänge aktiviert werden (Falls nötig).PROGRAMMIER - MODUS:Eine Adressenmeldung wird übertragen wenn man den Deckelkontaktfür mind. 3 Sek. gedrückt hält.Hinweis: Das Gerät sendet alle 65 Minuten eine Überwachungsmeldung,die den Status des Eingangs (Offen/Geschlossen) und denBatteriezustand beinhaltet.Hinweis: Nach der Installation oder dem Austausch der Batterieführen Sie einen Kommunikationstest mit dem NOVA-Empfänqerdurch, um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten.LED - ANZEIGENach jeder Detektion steht die LED kurz an. Bei schwacher Batterie,blinkt die LED dreimal während jeder Alarm- oder Rückstellübertragung.JUMPER SETTINGSThe Nova 71 has four jumpers:HOLD (J1):ON - 2.5 m Dead Time between alarm detections (restoral messageswill be sent immediately after the condition is detected).OFF - No Dead Time between alarm detections (the unit transmitsafter each detection).RESPONSE TIME (J2):FAST - 10 ms (for operation with shock sensor).SLOW  - 500 ms (for operation with magnetic contacts etc.).EXTERNAL SENSOR MODE (J3):NC      -       Normally Closed.NO      -       Normally Open.INTERNAL REED SWITCH (J4):IN      -       Disabled.OUT     -       Enabled.SETTARE I PONTICELLIIl Nova 71 è dotato di 4 ponticelli:J1:ON: 2.5m di attesa tra le rilevazioni di allarmi (messaggi di ripristinosaranno inviati immediatamente dopo ogni rilevazione).OFF: Nessun tempo di attesa tra le rilevazioni di allarme (il dispositivotrasmette dopo ogni rilevazione).TEMPO DI RISPOSTA  (J2)RAPIDO: 10 millisecondi (quando opera con i sensori)LENTO:  500 millisecondi (quando opera con i contatti magnetici)SENSORE ESTERNO (J3)NC: Normalmente chiusoNO: Normalmente apertoCONTATTO REED (J4)IN: DisattivatoOUT: AttivatoPOSITION DES CAVALIERSLe NOVA 71 possède quatre cavaliers :MAINTENU (J1)ON: 2.5 minutes d'inhibition entre les détections d'alarme (lesmessages de remise à zéro seront envoyés immédiatement aprèsque la condition soit détectée.)OFF : Pas d'inhibition entre les détections d'alarme (le NOVA 71émet après chaque détection).TEMPS DE RÉPONSE (J2)Fast (rapide) - 10ms (fonctionnement avec détecteur de chocs)Slow (lent)  - 500ms (fonctionnement avec les contacts magnétiques, etc...)MODE DU CAPTEUR EXTRENE (J3)NC - Normalement ferméNO - Normalement ouvertINTERNAL REED SWITCH (J4)IN - ActivéOUT - DésactivéCOLOCACION DE LOS PUENTESEl Nova 71 posee cuatro puentes:HOLD (J1)ON - "Tiempo Muerto" de 2.5 m entre detecciones de alarma(mensajes de restauración serán enviados inmediatamente aldetectar la condición).OFF - No hay "Tiempo Muerto" entre detecciones de alarmas (launidad transmitirá  después de cada detección).RESPONSE TIME (J2):FAST - 10 ms (para operación con sensores de impacto).SLOW  - 500 ms (para operación con contactos magnéticos, etc.).EXTERNAL SENSOR MODE (J3) (MODO DEL SENSOR EXTERNO):NC      -       Normalmente Cerrado.NO      -       Normalmente Abierto.INTERNAL REED SWITCH (J4) (INTERRUPTOR DE LENGÜETAINTERNO):IN      -       Inutilizado.OUT     -       Utilizado.STECKBRÜCKENDer NOVA 71 hat vier Steckbrücken:HOLD ( J1 ) :ON -  2,5 Minuten Wartezeit zwischen den Alarmdetektionen, umdie Lebensdauer der Batterie zu verlängern.OFF -  Keine Wartezeit zwischen den Alarmdetektionen (das Gerätsendet nach†jeder Detektion).ANSPRECHZEIT ( J2 ) :SCHNELL:    10 ms (für Erschütterungsmelder)LANGSAM:  500 ms (für Magnetkontakte, etc.)EXTERN-MELDER EINGANG ( J3 ) :NC  -  Normal geschlossenNO  -  Normal geöffnetEINGEBAUTER  REED - KONTAKT ( J4 ) :IN      -  deaktiviertOUT  -  aktiviertGENERAL DESCRIPTIONThe NOVA 71 is a supervised general purpose transmitter that canbe connected to magnetic contacts (door/window protection) or toother sensors. It operates together with Rokonet's programmablereceivers and is powered by a standard 3-volt lithium battery.NOVA 71 FEATURES●Operates up to 1000 FT. (300m) range (outdoor)●  Uses one of more than 16 million pseudo-randomly selectedpreset code addresses for setup (no DIP switches).●Microprocessor design.●Extended battery life.●Fully supervised.●Selective response time:Fast  - for shock sensorsSlow - for magnetic switches, etc.●  Selective input - N.C. or N.O.EnglishDESCRIZIONEIl Nova 71 è un trasmettitore universale con supervisione che puòessere connesso ai contatti magnetici (protezione di finestre o porte)o ad altri sensori.  Funziona assieme ad altri ricevitori programmabilidella Rokonet ed è alimentato da una batteria di riserva al litio a 3V.Caratterisitiche del Nova 71● è dotato di una portata sino a 300 m● Utilizza un indirizzo tra più di 16 milioni di indirizzi preprogrammati...   (nessun Dip Switch)● Microprocessore● Batteria a lunga durata● Completamente supervisionato● Tempo di risposta selezionabile   Rapido - per sensori d'urto   Lento - per contatti magnetici● Ingresso selezionabile - N.C o N.O1.DESCRIPTION GENERALELe NOVA 71 est un émetteur universel supervisé qui peut êtreconnecté à des contacts magnétiques pour la protection des portesou fenêtres, ou à d'autres capteurs. Alimenté par une pile lithiumde 3 volts, il fonctionne avec les récepteurs programmables deRokonet.CARACTERISTIQUES DU NOVA 71● Portée de 300 mètres en champ libre● Adressage automatique (choisit un code parmi 16 millions   pré-enregistrés en usine, donc pas de micro-interrupteur).● Gestion par microprocesseur● Faible consommation de la pile● Entièrement supervisé● Vitesse de détection modulable    Rapide - pour les détecteurs de chocs    Lente - pour les contacts magnétiques, etc...● Entrées modulables (NF ou NO)DESCRIPCION GENERALEl NOVA 71 es un transmisor supervisado para usos generales,que puede ser conectado a contactos magnéticos (protección depuertas y ventanas) o a otros sensores. Opera conjuntamente conlos receptores programables de Rokonet y es  alimentado por unabatería estándar de litio de 3 V.CARACTERISTICAS DEL NOVA 71● Radio de acción de hasta 300m (1000 pies) al aire libre● Utiliza uno de entre más de 16 millones de posibles códigos de   dirección pseudo aleatorios preseleccionados● Diseño microprocesado● Prolongada vida útil de batería● Totalmente supervisado● Tiempo de reacción selectivo:    Rápido - para sensores de impacto    Lento - para interruptores magnéticos, etc.● Entrada seleccionable - N.C. o N.O.ALLGEMEINE BESCHREIBUNGDer NOVA 71 ist ein überwachter Universal - Sender, an demMagnetkontakte (Tür/Fensterüberwachung) oder andere Sensorenangeschlossen werden kann. Er arbeitet zusammen mit denprogrammierbaren Empfängern von Rokonet und wird über eine 3V Lithium - Batterie versorgt.NOVA 71 LEISTUNGSMERKMALE●  Reichweite bis zu 300 m (Freiland).●  Verwendet eine von mehr als 16 Mio. pseudozufällig gewähltenCode-Adressen für das Setup (keine DIP-Schalter).●  Mikroprozessor - Design.●  Verlängerte Batterielebensdauer.●  Komplett überwacht (mit NOVA II+IV).●  Wählbare Ansprechzeit:Schnell - für ErschütterungsmelderLangsam - für Magnetkontakte, etc.● Wählbarer Eingang - N.C. oder N.O.D2.OPERATIONAL MODESNORMAL: The NOVA 71 transmits an ALARM MESSAGE when itis triggered; when restored,  it transmits a RESTORAL MESSAGE.Only one ALARM MESSAGE is transmitted in any 2.5 minutes time slot.Note:   Extra restoral message can be generated by reopening andclosing the inputs.WRITE: A Write message will be transmitted by pressing the tamperbutton for at least 3 seconds.Note: The unit sends a supervisory message every 65 minutesindicating the input state and battery condition.Note: At installation or replacement, perform a CommunicationCheck with the receiver to verify proper operation.LED INDICATIONAfter each detection, the LED turns ON momentarily.On Low Battery condition - the LED will blink 3 times during eachtransmission.3.1.2.3.1.2.3.1.2.3.1.2.3.Italiano Français Español Deutsch© ROKONET 1999BATTERYHOLDONSLOWNCHOLDOFFFASTNOINPUT(+)ANT1J4S1ANT2R11LED1J1+J3J2S2B1_ISRAELROKONET Electronics Ltd.14 Hachoma St.75655 Rishon Letzion, IsraelTel:  (972) 3 9616555Fax. (972) 3 9616584E-mail: info@rokonet.co.ilUKROKONET UK LTD.4 & 5 West Court, Saxon BusinessPark Hanbury Road, Stoke PriorBromsgroveTel:  (44) 1527 576765Fax: (44) 1527 576816E-Mail: info@rokonet.co.ukUSAROKONET IND. U.S.A. INC.5 Westchester PlazaElmsford, NY 10523Tel:  (914) 592 1068Fax: (914) 592 1271E-Mail: sales@rokonetusa.comITALYROKONET ELECTRONICS S.R.L.Via Mola, 3920156 MilanoTel:  (39) 023 925 354Fax: (39) 023 925 131E-Mail:  info@rokonet.itBRAZILROKONET BRAZILAvenida Das Americas,500 Bloco 20 Loja 126Barra Da Tijuca - Cep: 22640-020Rio De JaneiroTel:  (55)-21-2496.3544Fax: (55)-21-2496.3547E-Mail: rokonet-brasil@uol.com.brhttp://www.rokonet.com© 2002 Rokonet Electronics Ltd 4/02 5INT71 DNOVA 71transmitterNOVA 71Transmitter1. Holdon - une pause de 2.5 minutes, en Holdoff il n’y apas de perde de temps.2. Pour avoir une reponse rapide shock sensor utiliser FAST (JP2)3. Seulement si l‘emant est ferme, est l‘information exterieur (TB1) est ferme l‘unite envoira un eregistrement. Si non l‘unite restera ouverte (alarm).4. Seulement si l‘emant est ferme, est l‘information exterieur (TB1) est ouvert  l‘unite envoaira un eregistrement. Si non l‘unite restera ouverte (alarm).EMANT+NO.INFORMATION(TB1)HOLDONLENTEMENTN.C.OUVERT-(EXTERIEUR)UTILISATION  TB1ET(4)NO.Information(TB1)HOLDONLENTEMENTNO.FERME- (INTERIEUR)Utilisation  TB1TB1SEULEMENTN.C.INFORMATION(TB1)HOLDONLENTEMENTNO.FERME- (INTERIEUR)Utilisation  TB1TB1SEULEMENTAPPLICATIONJ1 (1)J2 (2)J3J4TB1LOGIC(EMANT & TB1)EMANTSEULEMENTHOLDONLENTEMENTNO.OUVERT-(EXTERIEUR)LIBREMENTEMANTSEULEMENTEMANT+N.CINFORMATION(TB1)HOLDONLENTEMENTN.C.OUVERT-(EXTERIEUR)UTILISATION  TB1ET(3)POUR UNE INSTALLATION RAPIDE:JUMPER INSTALLATION POUR CAHQUE APPLICATIONMAGNET+N.O.INPUT (TB1)HOLDONSLOWNO.OPEN - (OUT)TB1 USEDAND(4)MAGNETONLYHOLDONSLOWNO.OPEN - (OUT)FREEMAGNETONLYN.O. INPUT(TB1)HOLDONSLOWNO.CLOSED - (IN)TB1 USEDTB1ONLYN.C. INPUT(TB1)HOLDONSLOWN.C.CLOSED - (IN)TB1 USEDTB1ONLYMAGNET+N.C.INPUT (TB1)HOLDONSLOWN.C.OPEN - (OUT)TB1 USEDAND(3)1. HOLDON means 2.5 minutes dead time, in HOLDOFFthere is no dead time.2. In case of using fast respond shock sensor, choose FAST(JP2).3. Only if the magnet is closed and the external input  (TB1) is closed the unit will send restore. Otherwise  the unit is in open (alarm) state.4. Only if the magnet is closed and the external input (TB1) is open the unit will send restore. Otherwise theunit is in open (alarm) state.FOR QUICK INSTALLATION:APPLICATION/ITEMJ1 (1)J2 (2)J3J4TB1LOGOC(MAGNET & TB1)APPLICAZION/ITEMJ1 (1)J2 (2)J3J4TBILOGICA DEL CONTATTOINTERNO & INGRESSOESTERNO TB11. HOLD-ON abilita un tempo di blocco trasmissioni di 2.5 minuti dopo una segnalazione (e relativo ripristino), in HOLD-OFF il blocco trasmissioni non   attivo per cui il trasmettitoretrasmette sempre ogni variazione di stato.2. Per usare una risposta veloce del circuito per i  rivelatori inerziali, selezionare  FAST (JP2).CONTATTOMAGNETICOINT. + INGRESSOESTERNON.C. (TB1)HOLD-ONSLOWN.CAPERTO -(ESTRATTO)TB1 USATOLOGICAAND (3)CONTATTO MAGNETICOINT. + INGRESSOESTERNO N.O. (TB1)HOLD-ONSLOWNO.APERTO -(ESTRATTO)TB1 USATOLOGICAAND (4)INGRESSOESTERNON.C. (TB1)HOLD-ONSLOWN.CCHIUSO-(INSERITO)TB1 USATOSOLOINGRESSOESTERNO TB1INGRESSOESTERNON.O. (TB1)HOLD-ONSLOWNO.CHIUSO -(INSERITO)TB1 USATOSOLOINGRESSOESTERNO TB13. Solo se il contatto magnetico interno   chiuso e l’ingresso esterno (TB1)   chiuso l’unita trasmette il segnale di ripristino.In caso contrario l’unit    in stato "aperto" (allarme).4. Solo se il contatto magnetico interno   chiuso e l’ingresso esterno (TB1)   aperto l’unit   trasmette il segnale di ripristinoIn caso contrario l’unit     in stato "aperto" (allarme).INSTALLAZIONE VELOCE:SOLO CONTATTOMAGNETICOINTERNOHOLD-ONSLOWNO.APERTO -(ESTRATTO)LIBEROSOLO CONTATTOMAGNETICOINTERNOJUMPER SETTING PER APPLICATIONPREDISPOSIZIONE PONTICELLI  IN FUNZIONE DELL’APPLICAZIONE
IDENTIFICAZIONE DELL NOVA 71 AL RICEVITOREIl Nova 71 deve identificarsi al suo ricevitore scrivendo il suomessaggio di codice che deve essere registrato nella memoria delricevitore. Ciò si ottiene :a. Disponete il ricevitore nel modo " Write"b. Rimuovete la batteria del materiale isolante (fig 2)Premete il tamper per circa 3 secondi  per inviare un messaggio"Write". Verificate che il Nova 71 sia stato identificato dal ricevitore.c. Disponete il ricevitore nel modo "Normale"Nota: Se in caso fosse necessario rinviare un messaggio "Write",premete il tamper per circa 3 secondi.ADRESSAGE DU NOVA 71 AU RECEPTEURLe NOVA 71 doit se faire reconnaître du récepteur en inscrivant soncode dans la mémoire d'adresses de celui-ci. Cette étape se réaliseen suivant les instructions ci-après :a. Programmez le récepteur en Mode Adrossage (write)b. Au niveau du NOVA 71, retirez la pile du matériel d'isolation(fig 2). Appuyez sur l'autoprotection du NOVA 71 pendant au moins3 secondes pour envoyer un message adressage. Vérifiez que leNOVA 71 ait bien été identifié par le récepteur.c. Programmez le récepteur en Mode Normal.Note : Si pour quelque raison, il est nécessaire d'émettre à nouveauun message adressage, appuyez sur l'autoprotection du NOVA 71pendant au moins 3 secondes.ESTABLECIENDO LA COMUNICACIONTRANSMISOR/RECEPTOREl NOVA 71 debe identificarse ante el receptor del sistema"escribiendo" su menasaje codificado en la memoria de direccióndel receptor. Esto es llevado a cabo de la siguiente manera:a. Colocar el receptor en Modo WRITE.b. Remover  la batería del material aislante. Un mensaje WRITEserá enviado pulsando el botón tamper al menos 3 segundos.Verificar que el NOVA 71 ha sido  identificado por el receptor.c. Colocar el receptor en Modo NORMAL.Nota: si por alguna razón es necesario re-transmitir un mensajeWRITE, pulsar el botón tamper al menos 3 segundos.KOMMUNIKATIONSEINSTELLUNGDer NOVA 71 muß sich durch die Übertragung einer codiertenNachricht in den Adressenspeicher des Systemempfängers selbstidentifizieren. Dies wird durch die†Ausführung folgender Schritteerreicht:a. Folgen Sie den Anweisungen zum Adressmodus in derBetriebsanweisung des†Empfängers.b. Verbinden Sie die Batterie mit der Batterieanschlußklemme(Fig 2). Während der Bestromungsphase wird eine Adressmeldunggesandt nachdem der Deckelkentakt des Melders min. 3 Sek.eingedrücht gehalten wird.c. Setzen Sie den Empfänger auf Normalmodus.Hinweis: Falls das Einlernen wiederholt werden muß, halten Sie fürmin. 3 Sek.†den Deckelkontakt des Melders gedrückt .SELECTION OF INSTALLATION LOCATIONa. Select a location best suited for communication qualityand near the intended wired detector (for switched sensor).Place the unit at the highest possible position.b. Temporarily attach the unit to this point using two sided adhesivetape.c. Generate an Alarm signal (by momentarily opening or closingthe input terminals) and verify that the receiver has received thesignal. If the alarm signal is not detected, reposition the NOVA 71and try again.Note:   For best results when using NOVA II, set the receiver in theCommunication Check Mode, and upon reception and verification,return it to the Normal Mode.SCEGLIETE LA POSIZIONE D'INSTALLAZIONEa. Scegliete una posizione ideale per la migliore comunicazione evicino al rivelatore cablato (per sensori commutati).Installate il dispositivo il più in alto possibile.b. Fissate temporaneamente il dispositivo con dell'adesivo doppio.c. Provocate un segnale di allarme (aprendo o chiudendo i contattiterminali) e verificate che il ricevitore abbia ricevuto il segnale. Seil segnale non è stato ricevuto, riposizionate il Nova 71 e riprovate.Nota : Per un miglior risultato, quando usate un Nova II , posizionateil ricevitore nel modo "Controllo di Comunicazione "e dopo laricezione e verifica,ritornate nel modo "Normale".AUSWAHL DES MONTAGEORTESa. Wählen Sie eine Stelle die am besten für eine einwandfreieÜbertragung geeignet ist†und nahe am anzuschließendenverdrahteten Detektor liegt.  Montieren Sie das Gerät†an derhöchstmöglichen Stelle.b. Montieren Sie das Gerät provisorisch mit Hilfe eines doppelseitigenKlebebandes†an dieser Stelle.c. Aktivieren Sie ein Alarmsignal (durch kurzzeitiges Öffnen undSchließen der†Eingangsklemme) und stellen Sie sicher, daß derEmpfänger das Signal empfangen hat.  Falls das Alarmsignal nichtdetektiert wird, wechseln Sie den Montageort†des NOVA 71 undversuchen Sie es erneut.Hinweis:  Für den besten Erfolg, bei Verwendung des NOVA-Empfänqers, setzen Sie den†Empfänger auf Communication -Check - Modus und abhängig vom Empfang und von der Erkennungkehren Sie dann in den Normalmodus zurück.SELECCION DE†LA†UBICACION DE INSTALACIONa. Seleccionar una ubicación adecuada para conseguir alta calidadde comunicacón y cerca del detector alambrado propuesto (parasensor exterior). Colocar la unidad a la máxima altura posible.b. Fijar temporariamente la unidad utilizando cinta adhesiva dedoble cara.c. Generar una señal de Alarma (abriendo o cerrandomomentáneamente los terminales de entrada) y verificar que elreceptor ha recibido la señal. Si la señal de alarma no es detectada,reubicar el NOVA 71 e intentar nuevamente.Nota: Para obtener los mejores resultados al usar un NOVA II,colocar el receptor en Modo de Verificación de Comunicación, yluego retornarlo al Modo Normal.CHOIX†DU MEILLEUR ENDROIT POUR FIXER LENOVA 71a. Choisissez le meilleur endroit pour une communication optimale,près du détecteur filaire (pour les capteurs). Installez le NOVA 71le plus haut possible.b. Fixez temporairement l'émetteur à l'endroit choisi avec un adhésifdouble face.c. Provoquez un signal d'alarme (en ouvrant et refermant les entréesdu bornier ) Et vérifiez que le récepteur ait bien reçu le signal. Sile signal d'alarme n'est pas détecté, changez de place le NOVA71, et essayez à nouveau .Note : Pour de meilleurs résultats quand vous utilisez NOVA II,programmez le récepteur sur le Mode Communication et effectuezla vérification. Ensuite retournez en Mode Normal.MONTAGGIO FINALESeparate la parte posteriore del trasmettitore (fig.3) ed installatelo(fig.4).Collegate il contatto ai terminali d'ingresso.MONTAGE FINALSéparez la partie arrière de l'émetteur (fig 3) et montez tous leséléments (fig 4). Ensuite câblez le capteur aux entrées du bornier.MONTAJE FINALSeparar la parte trasera del transmisor (Fig 3), y montar todas laspartes en sus respectivos lugares (Fig 4).Si es necesario, conectar el sensor a los terminales de entrada.ENDGÜLTIGE   MONTAGETrennen Sie das Gehüuse-Rückteil (Fig.3) und montieren Sie dasRückteil an seiner†endgültige Position (Fig.4).Falls erwünscht, verbinden Sie die Externe-Sensoren mit denEingangsklemmen.Nota: Il marchio sulla plastica del contatto magnetico deve essereopposto al marchio del contenitore del trasmettitore (fig. 5). Note : La marque sur le contact magnétique devra être opposée àla marque du boîtier de l'émetteur (fig 5). Atención: la marca en la caja pilástica del magneto debe colocarsefrente a la marca en la caja del transmisor.Hinweis: Die gekennzeichnete-Stelle des Magnetkontakts mußimmer neben der gekennzeichnete-Stelle des Sende-Modulspositioniert werden (Fig.5).FRONT COVER REMOVAL (fig. 1).ABNEHMEN DES  GEHÄUSEDECKELS (fig.1)RIMUOVETE IL COPERCHIO FRONTALE (fig. 1).RETIEZ LE COUVERCLE (Fig 1)ABRIR LA CUBIERTA (Figura 1).TRANSMITTER/RECEIVER COMMUNICATION SETUPThe NOVA 71 must identify itself to the system's receiver by writingits coded message into the receiver's address memory. This isaccomplished by performing the following steps:a. Set the receiver to Write Mode.b. Remove the battery from the insulation material (fig. 2).Send a Write message pressing the tamper button for at least 3seconds. Verify that NOVA 71 has been identified by the receiver.c. Set the receiver to Normal Mode.Note: if for any reason it is necessary to re-send a write message,press the tamper button for at least 3 seconds. fig. 2FINAL MOUNTINGSeparate the back part of the transmitter (fig. 3), and mount allthe parts in place (fig. 4).If relevant, connect the sensor to the input terminals.fig. 3© ROKONET 1998Note: the mark on the magnet's plastic case should be opposite themark on the transmitter's case (fig. 5).fig. 5ROKONET LIMITED WARRANTYRokonet Electronics, Ltd. and its subsidiaries and affiliates ("Seller") warrants its products to be free from defects in materials and workmanship under normal use for 18 months from the date of production. Because Seller does not install or connect the product and because the product may be used in conjunction with products not manufactured by the Seller, Seller can not guarantee the performanceof the security system which uses this product. Sellers obligation and liability under this warranty is expressly limited to repairing and replacing, at Sellers option, within a reasonable time after the date of delivery, any product not meeting the specifications. Seller makes no other warranty, expressed or implied, and makes no warranty of merchantability or of fitness for any particular purpose. In nocase shall seller be liable for any consequential or incidental damages for breach of this or any other warranty, expressed or implied, or upon any other basis of liability whatsoever.Sellers obligation under this warranty shall not include any transportation charges or costs of installation or any liability for direct, indirect, or consequential damages or delay. Seller does not represent that its product may not be compromised or circumvented; that the product will prevent any persona; injury or property loss by burglary, robbery, fire or otherwise; or that the product will in all casesprovide adequate warning or protection. Buyer understands that a properly installed and maintained alarm may only reduce the risk of burglary, robbery or fire without warning, but is not insurance or a guaranty that such will not occur or that there will be no personal injury or property loss as a result.Consequently seller shall have no liability for any personal injury, property damage or loss based on a claim that the product fails to give warning. However, if seller is held liable, whether directly or indirectly, for any loss or damage arising from under this limited warranty or otherwise, regardless of cause or origin, sellers maximum liability shall not exceed the purchase price of the product, whichshall be complete and exclusive remedy against seller.No employee or representative of Seller is authorized to change this warranty in any way or grant any other warranty.WARNING: This product should be tested at least once a week.4.5.6.7.4.5.6.7.4.5.6.7.4.5.6.7.8.fig. 4© ROKONET 1998© ROKONET 1999BATTERYHOLDONSLOWNCHOLDOFFFASTNOINPUT(+)ANT1J4S1ANT2R11LED1J1+J3J2S2B1_8.8.8.4.5.6.7.8.English Italiano Français Español Deutscha bfig. 1NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuantto part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmfulinterference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energyand, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radiocommunications. However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. Ifthis equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined byturning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more ofthe following measures:(1) Reorient or relocate the receiving antenna.(2) Increase the separation between the equipment and receiver.(3) Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.Changes or modifications to this equipment not expressly approved by theparty responsible for compliance, Rokonet Electronics Ltd. could void theuser’s authority to operate the equipment.CONSULT WITH YOUR LOCAL RADIO AGENCY ABOUTTHE POSSIBILITY OF OPERATION OF THIS DEVIC.JE4WT7IV2FCC ID:1. HOLDON  - Significa 2.5 minutos de tiempo muerto, en HOLDOFF la reaccion es immediata, no hay tiempo muerto.2. Si usa reaccion rapida para sensores de vibraciones, elija (FAST JP2).3. Solo si el magnetico esta cerrado y las entradas externas (TB1)APLICATION/TEMAJ1 (1)J2 (2)J3J4TB1LOGICA(MAGNETICO & TB1)MAGNETICOSOLOHOLDONSLOW/LENTONA. (N.O.)OPEN - (OUT)ABIERTO-(QUITADO)LIBREMAGNETICOSOLOMAGNETICO+ENTRADA N.A.(N.O.) (TB1)HOLDONSLOW/LENTONA. (N.O.)OPEN - (OUT)ABIERTO-(FUERA)TB1 USADOAMBOS(4)ENTRADA N.A.(N.O.) (TB1)HOLDONSLOW/LENTONA. (N.O.)CLOSED - (IN)CERRADO-(DENTRO)TB1 USADOTB1SOLOENTRADA N.C.(TB1)HOLDONSLOW/LENTON.C.CLOSED - (IN)CERRADO-(PUESTO)TB1 USADOTB1SOLOMAGNETICO+ENTRADA N.C.(TB1)HOLDONSLOW/LENTON.C.OPEN - (OUT)ABIERTO-(FUERA)TB1 USADOAMBOS(3)PARA UNA INSTALACION:RAPIDA AJUSTE DE LOS PUENTESMAGNETKONTAKTALLEINEHOLDONSLOWNO.OPEN - (OUT)FREEZUSTAND DESMAGNETSEN ALLEINEMAGNETKONTAKT  MIT NCKLEMMANSCHLUSSHOLDONSLOWN.C.OPEN - (OUT)TB1 USEDSIEHE (3)MAGNETKONTAKT  MIT NOKLEMMANSCHLUSSHOLDONSLOWNO.OPEN - (OUT)TB1 USEDSIEHE (4)KLEMMANSCHLUSSNC ALLEINEHOLDONSLOWN.C.CLOSED - (IN)TB1 USEDZUSTAND DESKLEMMKONTAKTS ALLEINEKLEMMANSCHLUSSNO ALLEINEHOLDONSLOWNO.CLOSED - (IN)TB1 USEDZUSTAND DESKLEMMKONTAKTS ALLEINE1. HOLDON bedeutet eine Todzeit von 2,5min; HOLDOFF bedeutet keine Todzeit.2. Im Falle eines Ersch tterungsmelders, w hlen Sie dieEinstellung FAST.3. Nur wenn der Magnetkontakt und der Klemmkontaktgeschlossen ist, sendet das Ger t eine Klarmeldung anden Empf nger.4. Nur wenn der Magnetkontakt geschlossen und der Klemmkontakt offen ist, sendet das Ger t eine Klarmeldung an den Empf nger.SCHNELLINSTALLATION:EINSTELLUNG DER STECKBRüCKENSTECKBR CKE/KONTAKTJ1 (1)J2 (2)J3J4TB1RELEVANT F RMELDUNG

Navigation menu