Risco WT71V2 Door / Window Contact Detector User Manual NOVA T71

Risco Ltd. Door / Window Contact Detector NOVA T71

Manual

FUNZIONAMENTO
NORMALE: Il Nova 71 trasmette un MESSAGGIO di Allarme in
condizione di allarme e trasmette un MESSAGGIO di Ripristino
quando ritorna in funzione normale. Solamente un Messaggio
allarme viene trasmesso durante il tempo d'intervallo da 2 a 3 minuti.
Nota: Ulteriori messaggi di ripristino possono essere attivati aprendo
e selezionando gli ingressi.
MESSAGGIO: Un messaggio WRITE sarà trasmesso se il tasto del
Tamper viene premuto per almeno 3 secondi.
Nota: Il dispositivo invia un messaggio di supervisione ogni 65
minuti, per indicare lo stato d'ingresso e la condizione della batteria.
Nota: Quando installate o sostituite la batteria, effettuate un controllo
della comunicazione con il ricevitore per verificare il buon
funzionamento del dispositivo.
LED:
Dopo ogni rilevazione di allarme, il LED si accende
momentaneamente. Se la batteria è scarica, il LED lampeggerà per
3 volte durante ogni trasmissione.
MODES DE FONCTIONNEMENT
NORMAL :
Le NOVA 71 transmet un message alarme quand il y a
déclenchement, et un message "restorable" pour la remise à zéro.
Un seul message alarme est transmis toutes les 2.5 minutes (temps
d'inhibition).
Note : D'autres messages restorable (de mise à zéro) peuvent être
effectués en ouvrant et refermant les entrées.
ADRESSAGE (Write) :
L'adressage sera transmis en appuyant sur l'autoprotection pendant
3 secondes. (voir ci-après)
Note : Le NOVA 71 envoie un message de supervision toutes les
65 minutes indiquant ainsi l'état des sorties et l'autonomie de la pile.
Note : A l'installation de la pile ou à son remplacement, effectuez
une vérification de communication avec le récepteur pour vérifier
le bon fonctionnement.
INDICATION DE LA LED :
Après chaque détection, la LED s'allume un moment.
Lorsque les piles sont usées, la LED clignotera 3 fois pendant
chaque transmission d'alarme.
MODOS DE OPERACION
NORMAL:
El NOVA 71 transmite un MENSAJE DE ALARMA cuando es
disparado; cuando es restaurado, transmite un MENSAJE DE
RESTAURACION. Un solo MENSAJE DE ALARMA es transmitido
durante un intervalo de 2.5 minutos.
Nota: Un mensaje de restauración extra puede ser generado
reabriendo y cerrando las entradas.
WRITE: Un mensaje WRITE será transmitido al presionar el botón
de tamper por lo menos durante 3 segundos.
Nota: La unidad envía un mensaje de supervisión cada 65 minutos,
para indicar el estado de la entrada y la condición de la batería.
INDICACIONES DEL LED
Inmediatamente después de cada detección, el LED se enciende
momentáneamente.
Ante una condición de Batería Baja - el LED parpadeará 3 veces
durante cada transmisión.
BETRIEBSARTEN
NORMAL - MODUS:
Wenn der NOVA 71 ausgelöst wird, sendet er eine ALARM-
MELDUNG, bei der RÜCKSTELLUNG sendet er nur eine
RÜCKSTELLMELDUNG. Nur eine ALARM - MELDUNG wird
innerhalb eines 2,5 Min.-Zeitfensters übertragen (Batterie-
Sparschaltung). Eine Extra-Rückstellmeldung kann durch erneutes
öffnen und schließen der Eingänge aktiviert werden (Falls nötig).
PROGRAMMIER - MODUS:
Eine Adressenmeldung wird übertragen wenn man den Deckelkontakt
für mind. 3 Sek. gedrückt hält.
Hinweis:
Das Gerät sendet alle 65 Minuten eine Überwachungsmeldung,
die den Status des Eingangs (Offen/Geschlossen) und den
Batteriezustand beinhaltet.
Hinweis: Nach der Installation oder dem Austausch der Batterie
führen Sie einen Kommunikationstest mit dem NOVA-Empfänqer
durch, um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten.
LED - ANZEIGE
Nach jeder Detektion steht die LED kurz an. Bei schwacher Batterie,
blinkt die LED dreimal während jeder Alarm- oder Rückstellübertragung.
JUMPER SETTINGS
The Nova 71 has four jumpers:
HOLD (J1):
ON - 2.5 m Dead Time between alarm detections (restoral messages
will be sent immediately after the condition is detected).
OFF - No Dead Time between alarm detections (the unit transmits
after each detection).
RESPONSE TIME (J2):
FAST - 10 ms (for operation with shock sensor).
SLOW - 500 ms (for operation with magnetic contacts etc.).
EXTERNAL SENSOR MODE (J3):
NC - Normally Closed.
NO - Normally Open.
INTERNAL REED SWITCH (J4):
IN - Disabled.
OUT - Enabled.
SETTARE I PONTICELLI
Il Nova 71 è dotato di 4 ponticelli:
J1:
ON: 2.5m di attesa tra le rilevazioni di allarmi (messaggi di ripristino
saranno inviati immediatamente dopo ogni rilevazione).
OFF: Nessun tempo di attesa tra le rilevazioni di allarme (il dispositivo
trasmette dopo ogni rilevazione).
TEMPO DI RISPOSTA (J2)
RAPIDO: 10 millisecondi (quando opera con i sensori)
LENTO: 500 millisecondi (quando opera con i contatti magnetici)
SENSORE ESTERNO (J3)
NC: Normalmente chiuso
NO: Normalmente aperto
CONTATTO REED (J4)
IN: Disattivato
OUT: Attivato
POSITION DES CAVALIERS
Le NOVA 71 possède quatre cavaliers :
MAINTENU (J1)
ON: 2.5 minutes d'inhibition entre les détections d'alarme (les
messages de remise à zéro seront envoyés immédiatement après
que la condition soit détectée.)
OFF : Pas d'inhibition entre les détections d'alarme (le NOVA 71
émet après chaque détection).
TEMPS DE RÉPONSE (J2)
Fast (rapide) - 10ms (fonctionnement avec détecteur de chocs)
Slow (lent) - 500ms (fonctionnement avec les contacts magnétiques, etc...)
MODE DU CAPTEUR EXTRENE (J3)
NC - Normalement fermé
NO - Normalement ouvert
INTERNAL REED SWITCH (J4)
IN - Activé
OUT - Désactivé
COLOCACION DE LOS PUENTES
El Nova 71 posee cuatro puentes:
HOLD (J1)
ON - "Tiempo Muerto" de 2.5 m entre detecciones de alarma
(mensajes de restauración serán enviados inmediatamente al
detectar la condición).
OFF - No hay "Tiempo Muerto" entre detecciones de alarmas (la
unidad transmitirá después de cada detección).
RESPONSE TIME (J2):
FAST - 10 ms (para operación con sensores de impacto).
SLOW - 500 ms (para operación con contactos magnéticos, etc.).
EXTERNAL SENSOR MODE (J3) (MODO DEL SENSOR EXTERNO):
NC - Normalmente Cerrado.
NO - Normalmente Abierto.
INTERNAL REED SWITCH (J4) (INTERRUPTOR DE LENGÜETA
INTERNO):
IN - Inutilizado.
OUT - Utilizado.
STECKBRÜCKEN
Der NOVA 71 hat vier Steckbrücken:
HOLD ( J1 ) :
ON - 2,5 Minuten Wartezeit zwischen den Alarmdetektionen, um
die Lebensdauer der Batterie zu verlängern.
OFF - Keine Wartezeit zwischen den Alarmdetektionen (das Gerät
sendet nachjeder Detektion).
ANSPRECHZEIT ( J2 ) :
SCHNELL: 10 ms (für Erschütterungsmelder)
LANGSAM: 500 ms (für Magnetkontakte, etc.)
EXTERN-MELDER EINGANG ( J3 ) :
NC - Normal geschlossen
NO - Normal geöffnet
EINGEBAUTER REED - KONTAKT ( J4 ) :
IN - deaktiviert
OUT - aktiviert
GENERAL DESCRIPTION
The NOVA 71 is a supervised general purpose transmitter that can
be connected to magnetic contacts (door/window protection) or to
other sensors. It operates together with Rokonet's programmable
receivers and is powered by a standard 3-volt lithium battery.
NOVA 71 FEATURES
Operates up to 1000 FT. (300m) range (outdoor)
Uses one of more than 16 million pseudo-randomly selected
preset code addresses for setup (no DIP switches).
Microprocessor design.
Extended battery life.
Fully supervised.
Selective response time:
Fast - for shock sensors
Slow - for magnetic switches, etc.
Selective input - N.C. or N.O.
English
DESCRIZIONE
Il Nova 71 è un trasmettitore universale con supervisione che può
essere connesso ai contatti magnetici (protezione di finestre o porte)
o ad altri sensori. Funziona assieme ad altri ricevitori programmabili
della Rokonet ed è alimentato da una batteria di riserva al litio a 3V.
Caratterisitiche del Nova 71
è dotato di una portata sino a 300 m
Utilizza un indirizzo tra più di 16 milioni di indirizzi preprogrammati...
(nessun Dip Switch)
Microprocessore
Batteria a lunga durata
Completamente supervisionato
Tempo di risposta selezionabile
Rapido - per sensori d'urto
Lento - per contatti magnetici
Ingresso selezionabile - N.C o N.O
1.
DESCRIPTION GENERALE
Le NOVA 71 est un émetteur universel supervisé qui peut être
connecté à des contacts magnétiques pour la protection des portes
ou fenêtres, ou à d'autres capteurs. Alimenté par une pile lithium
de 3 volts, il fonctionne avec les récepteurs programmables de
Rokonet.
CARACTERISTIQUES DU NOVA 71
Portée de 300 mètres en champ libre
Adressage automatique (choisit un code parmi 16 millions
pré-enregistrés en usine, donc pas de micro-interrupteur).
Gestion par microprocesseur
Faible consommation de la pile
Entièrement supervisé
Vitesse de détection modulable
Rapide - pour les détecteurs de chocs
Lente - pour les contacts magnétiques, etc...
Entrées modulables (NF ou NO)
DESCRIPCION GENERAL
El NOVA 71 es un transmisor supervisado para usos generales,
que puede ser conectado a contactos magnéticos (protección de
puertas y ventanas) o a otros sensores. Opera conjuntamente con
los receptores programables de Rokonet y es alimentado por una
batería estándar de litio de 3 V.
CARACTERISTICAS DEL NOVA 71
Radio de acción de hasta 300m (1000 pies) al aire libre
Utiliza uno de entre más de 16 millones de posibles códigos de
dirección pseudo aleatorios preseleccionados
Diseño microprocesado
Prolongada vida útil de batería
Totalmente supervisado
Tiempo de reacción selectivo:
Rápido - para sensores de impacto
Lento - para interruptores magnéticos, etc.
Entrada seleccionable - N.C. o N.O.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Der NOVA 71 ist ein überwachter Universal - Sender, an dem
Magnetkontakte (Tür/Fensterüberwachung) oder andere Sensoren
angeschlossen werden kann. Er arbeitet zusammen mit den
programmierbaren Empfängern von Rokonet und wird über eine 3
V Lithium - Batterie versorgt.
NOVA 71 LEISTUNGSMERKMALE
Reichweite bis zu 300 m (Freiland).
Verwendet eine von mehr als 16 Mio. pseudozufällig gewählten
Code-Adressen für das Setup (keine DIP-Schalter).
Mikroprozessor - Design.
Verlängerte Batterielebensdauer.
Komplett überwacht (mit NOVA II+IV).
Wählbare Ansprechzeit:
Schnell - für Erschütterungsmelder
Langsam - für Magnetkontakte, etc.
Wählbarer Eingang - N.C. oder N.O.
D
2.
OPERATIONAL MODES
NORMAL: The NOVA 71 transmits an ALARM MESSAGE when it
is triggered; when restored, it transmits a RESTORAL MESSAGE.
Only one ALARM MESSAGE is transmitted in any 2.5 minutes time slot.
Note: Extra restoral message can be generated by reopening and
closing the inputs.
WRITE: A Write message will be transmitted by pressing the tamper
button for at least 3 seconds.
Note: The unit sends a supervisory message every 65 minutes
indicating the input state and battery condition.
Note: At installation or replacement, perform a Communication
Check with the receiver to verify proper operation.
LED INDICATION
After each detection, the LED turns ON momentarily.
On Low Battery condition - the LED will blink 3 times during each
transmission.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Italiano Français Español Deutsch
©
ROKONET 1999
BATTERY
HOLDON
SLOW
NC
HOLDOFF
FAST
NO
INPUT
(+)
ANT1
J4
S1
ANT2
R11
LED1
J1
+
J3
J2
S2
B1
_
ISRAEL
ROKONET Electronics Ltd.
14 Hachoma St.
75655 Rishon Letzion, Israel
Tel: (972) 3 9616555
Fax. (972) 3 9616584
E-mail: info@rokonet.co.il
UK
ROKONET UK LTD.
4 & 5 West Court, Saxon Business
Park Hanbury Road, Stoke Prior
Bromsgrove
Tel: (44) 1527 576765
Fax: (44) 1527 576816
E-Mail: info@rokonet.co.uk
USA
ROKONET IND. U.S.A. INC.
5 Westchester Plaza
Elmsford, NY 10523
Tel: (914) 592 1068
Fax: (914) 592 1271
E-Mail: sales@rokonetusa.com
ITALY
ROKONET ELECTRONICS S.R.L.
Via Mola, 39
20156 Milano
Tel: (39) 023 925 354
Fax: (39) 023 925 131
E-Mail: info@rokonet.it
BRAZIL
ROKONET BRAZIL
Avenida Das Americas,
500 Bloco 20 Loja 126
Barra Da Tijuca - Cep: 22640-020
Rio De Janeiro
Tel: (55)-21-2496.3544
Fax: (55)-21-2496.3547
E-Mail: rokonet-brasil@uol.com.br
http://www.rokonet.com
© 2002 Rokonet Electronics Ltd 4/02 5INT71 D
NOVA 71
transmitter
NOVA 71
Transmitter
1. Holdon - une pause de 2.5 minutes, en Holdoff il n’y a
pas de perde de temps.
2. Pour avoir une reponse rapide shock sensor utiliser
FAST (JP2)
3. Seulement si l‘emant est ferme, est l‘information
exterieur (TB1) est ferme l‘unite envoira un
eregistrement. Si non l‘unite restera ouverte (alarm).
4. Seulement si l‘emant est ferme, est l‘information
exterieur (TB1) est ouvert l‘unite envoaira un
eregistrement. Si non l‘unite restera ouverte (alarm).
EMANT+NO.
INFORMATION
(TB1)
HOLDON
LENTEMENT
N.C.
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION TB1
ET
(4)
NO.
Information
(TB1)
HOLDON
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation TB1
TB1
SEULEMENT
N.C.
INFORMATION
(TB1)
HOLDON
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation TB1
TB1
SEULEMENT
APPLICATION
J1 (1)
J2 (2)
J3
J4
TB1
LOGIC
(EMANT & TB1)
EMANT
SEULEMENT
HOLDON
LENTEMENT
NO.
OUVERT-(EXTERIEUR)
LIBREMENT
EMANT
SEULEMENT
EMANT+N.C
INFORMATION
(TB1)
HOLDON
LENTEMENT
N.C.
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION TB1
ET
(3)
POUR UNE INSTALLATION RAPIDE:
JUMPER INSTALLATION POUR CAHQUE APPLICATION
MAGNET+N.O.
INPUT (TB1)
HOLDON
SLOW
NO.
OPEN - (OUT)
TB1 USED
AND
(4)
MAGNET
ONLY
HOLDON
SLOW
NO.
OPEN - (OUT)
FREE
MAGNET
ONLY
N.O. INPUT
(TB1)
HOLDON
SLOW
NO.
CLOSED - (IN)
TB1 USED
TB1
ONLY
N.C. INPUT
(TB1)
HOLDON
SLOW
N.C.
CLOSED - (IN)
TB1 USED
TB1
ONLY
MAGNET+N.C.
INPUT (TB1)
HOLDON
SLOW
N.C.
OPEN - (OUT)
TB1 USED
AND
(3)
1. HOLDON means 2.5 minutes dead time, in HOLDOFF
there is no dead time.
2. In case of using fast respond shock sensor, choose FAST
(JP2).
3. Only if the magnet is closed and the external input
(TB1) is closed the unit will send restore. Otherwise
the unit is in open (alarm) state.
4. Only if the magnet is closed and the external input
(TB1) is open the unit will send restore. Otherwise the
unit is in open (alarm) state.
FOR QUICK INSTALLATION:
APPLICATION
/ITEM
J1 (1)
J2 (2)
J3
J4
TB1
LOGOC
(MAGNET & TB1)
APPLICAZION/
ITEM
J1 (1)
J2 (2)
J3
J4
TBI
LOGICA DEL CONTATTO
INTERNO & INGRESSO
ESTERNO TB1
1. HOLD-ON abilita un tempo di blocco trasmissioni di 2.5
minuti dopo una segnalazione (e relativo ripristino), in HOLD-
OFF il blocco trasmissioni non attivo per cui il trasmettitore
trasmette sempre ogni variazione di stato.
2. Per usare una risposta veloce del circuito per i rivelatori
inerziali, selezionare FAST (JP2).
CONTATTO
MAGNETICO
INT. + INGRESSO
ESTERNO
N.C. (TB1)
HOLD-ON
SLOW
N.C
APERTO -
(ESTRATTO)
TB1 USATO
LOGICA
AND (3)
CONTATTO MAGNETICO
INT. + INGRESSO
ESTERNO
N.O. (TB1)
HOLD-ON
SLOW
NO.
APERTO -
(ESTRATTO)
TB1 USATO
LOGICA
AND (4)
INGRESSO
ESTERNO
N.C. (TB1)
HOLD-ON
SLOW
N.C
CHIUSO-
(INSERITO)
TB1 USATO
SOLO
INGRESSO
ESTERNO TB1
INGRESSO
ESTERNO
N.O. (TB1)
HOLD-ON
SLOW
NO.
CHIUSO -
(INSERITO)
TB1 USATO
SOLO
INGRESSO
ESTERNO TB1
3. Solo se il contatto magnetico interno chiuso e l’ingresso
esterno (TB1) chiuso l’unita trasmette il segnale di ripristino.
In caso contrario l’unit in stato "aperto" (allarme).
4. Solo se il contatto magnetico interno chiuso e l’ingresso
esterno (TB1) aperto l’unit trasmette il segnale di ripristino
In caso contrario l’unit in stato "aperto" (allarme).
INSTALLAZIONE VELOCE:
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
HOLD-ON
SLOW
NO.
APERTO -
(ESTRATTO)
LIBERO
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
JUMPER SETTING PER APPLICATION
PREDISPOSIZIONE PONTICELLI IN FUNZIONE DELL’APPLICAZIONE
IDENTIFICAZIONE DELL NOVA 71 AL RICEVITORE
Il Nova 71 deve identificarsi al suo ricevitore scrivendo il suo
messaggio di codice che deve essere registrato nella memoria del
ricevitore. Ciò si ottiene :
a. Disponete il ricevitore nel modo " Write"
b. Rimuovete la batteria del materiale isolante (fig 2)
Premete il tamper per circa 3 secondi per inviare un messaggio
"Write". Verificate che il Nova 71 sia stato identificato dal ricevitore.
c. Disponete il ricevitore nel modo "Normale"
Nota: Se in caso fosse necessario rinviare un messaggio "Write",
premete il tamper per circa 3 secondi.
ADRESSAGE DU NOVA 71 AU RECEPTEUR
Le NOVA 71 doit se faire reconnaître du récepteur en inscrivant son
code dans la mémoire d'adresses de celui-ci. Cette étape se réalise
en suivant les instructions ci-après :
a. Programmez le récepteur en Mode Adrossage (write)
b. Au niveau du NOVA 71, retirez la pile du matériel d'isolation
(fig 2). Appuyez sur l'autoprotection du NOVA 71 pendant au moins
3 secondes pour envoyer un message adressage. Vérifiez que le
NOVA 71 ait bien été identifié par le récepteur.
c. Programmez le récepteur en Mode Normal.
Note : Si pour quelque raison, il est nécessaire d'émettre à nouveau
un message adressage, appuyez sur l'autoprotection du NOVA 71
pendant au moins 3 secondes.
ESTABLECIENDO LA COMUNICACION
TRANSMISOR/RECEPTOR
El NOVA 71 debe identificarse ante el receptor del sistema
"escribiendo" su menasaje codificado en la memoria de dirección
del receptor. Esto es llevado a cabo de la siguiente manera:
a. Colocar el receptor en Modo WRITE.
b. Remover la batería del material aislante. Un mensaje WRITE
será enviado pulsando el botón tamper al menos 3 segundos.
Verificar que el NOVA 71 ha sido identificado por el receptor.
c. Colocar el receptor en Modo NORMAL.
Nota: si por alguna razón es necesario re-transmitir un mensaje
WRITE, pulsar el botón tamper al menos 3 segundos.
KOMMUNIKATIONSEINSTELLUNG
Der NOVA 71 muß sich durch die Übertragung einer codierten
Nachricht in den Adressenspeicher des Systemempfängers selbst
identifizieren. Dies wird durch dieAusführung folgender Schritte
erreicht:
a. Folgen Sie den Anweisungen zum Adressmodus in der
Betriebsanweisung desEmpfängers.
b. Verbinden Sie die Batterie mit der Batterieanschlußklemme
(Fig 2). Während der Bestromungsphase wird eine Adressmeldung
gesandt nachdem der Deckelkentakt des Melders min. 3 Sek.
eingedrücht gehalten wird.
c. Setzen Sie den Empfänger auf Normalmodus.
Hinweis: Falls das Einlernen wiederholt werden muß, halten Sie für
min. 3 Sek.den Deckelkontakt des Melders gedrückt .
SELECTION OF INSTALLATION LOCATION
a. Select a location best suited for communication quality
and near the intended wired detector (for switched sensor).
Place the unit at the highest possible position.
b. Temporarily attach the unit to this point using two sided adhesive
tape.
c. Generate an Alarm signal (by momentarily opening or closing
the input terminals) and verify that the receiver has received the
signal. If the alarm signal is not detected, reposition the NOVA 71
and try again.
Note: For best results when using NOVA II, set the receiver in the
Communication Check Mode, and upon reception and verification,
return it to the Normal Mode.
SCEGLIETE LA POSIZIONE D'INSTALLAZIONE
a. Scegliete una posizione ideale per la migliore comunicazione e
vicino al rivelatore cablato (per sensori commutati).
Installate il dispositivo il più in alto possibile.
b. Fissate temporaneamente il dispositivo con dell'adesivo doppio.
c. Provocate un segnale di allarme (aprendo o chiudendo i contatti
terminali) e verificate che il ricevitore abbia ricevuto il segnale. Se
il segnale non è stato ricevuto, riposizionate il Nova 71 e riprovate.
Nota : Per un miglior risultato, quando usate un Nova II , posizionate
il ricevitore nel modo "Controllo di Comunicazione "e dopo la
ricezione e verifica,ritornate nel modo "Normale".
AUSWAHL DES MONTAGEORTES
a. Wählen Sie eine Stelle die am besten für eine einwandfreie
Übertragung geeignet istund nahe am anzuschließenden
verdrahteten Detektor liegt. Montieren Sie das Gerätan der
höchstmöglichen Stelle.
b. Montieren Sie das Gerät provisorisch mit Hilfe eines doppelseitigen
Klebebandesan dieser Stelle.
c. Aktivieren Sie ein Alarmsignal (durch kurzzeitiges Öffnen und
Schließen derEingangsklemme) und stellen Sie sicher, daß der
Empfänger das Signal empfangen hat. Falls das Alarmsignal nicht
detektiert wird, wechseln Sie den Montageortdes NOVA 71 und
versuchen Sie es erneut.
Hinweis: Für den besten Erfolg, bei Verwendung des NOVA-
Empfänqers, setzen Sie denEmpfänger auf Communication -
Check - Modus und abhängig vom Empfang und von der Erkennung
kehren Sie dann in den Normalmodus zurück.
SELECCION DELAUBICACION DE INSTALACION
a. Seleccionar una ubicación adecuada para conseguir alta calidad
de comunicacón y cerca del detector alambrado propuesto (para
sensor exterior). Colocar la unidad a la máxima altura posible.
b. Fijar temporariamente la unidad utilizando cinta adhesiva de
doble cara.
c. Generar una señal de Alarma (abriendo o cerrando
momentáneamente los terminales de entrada) y verificar que el
receptor ha recibido la señal. Si la señal de alarma no es detectada,
reubicar el NOVA 71 e intentar nuevamente.
Nota: Para obtener los mejores resultados al usar un NOVA II,
colocar el receptor en Modo de Verificación de Comunicación, y
luego retornarlo al Modo Normal.
CHOIXDU MEILLEUR ENDROIT POUR FIXER LE
NOVA 71
a. Choisissez le meilleur endroit pour une communication optimale,
près du détecteur filaire (pour les capteurs). Installez le NOVA 71
le plus haut possible.
b. Fixez temporairement l'émetteur à l'endroit choisi avec un adhésif
double face.
c. Provoquez un signal d'alarme (en ouvrant et refermant les entrées
du bornier ) Et vérifiez que le récepteur ait bien reçu le signal. Si
le signal d'alarme n'est pas détecté, changez de place le NOVA
71, et essayez à nouveau .
Note : Pour de meilleurs résultats quand vous utilisez NOVA II,
programmez le récepteur sur le Mode Communication et effectuez
la vérification. Ensuite retournez en Mode Normal.
MONTAGGIO FINALE
Separate la parte posteriore del trasmettitore (fig.3) ed installatelo
(fig.4).Collegate il contatto ai terminali d'ingresso.
MONTAGE FINAL
Séparez la partie arrière de l'émetteur (fig 3) et montez tous les
éléments (fig 4). Ensuite câblez le capteur aux entrées du bornier.
MONTAJE FINAL
Separar la parte trasera del transmisor (Fig 3), y montar todas las
partes en sus respectivos lugares (Fig 4).
Si es necesario, conectar el sensor a los terminales de entrada.
ENDGÜLTIGE MONTAGE
Trennen Sie das Gehüuse-Rückteil (Fig.3) und montieren Sie das
Rückteil an seinerendgültige Position (Fig.4).
Falls erwünscht, verbinden Sie die Externe-Sensoren mit den
Eingangsklemmen.
Nota: Il marchio sulla plastica del contatto magnetico deve essere
opposto al marchio del contenitore del trasmettitore (fig. 5). Note : La marque sur le contact magnétique devra être opposée à
la marque du boîtier de l'émetteur (fig 5). Atención: la marca en la caja pilástica del magneto debe colocarse
frente a la marca en la caja del transmisor.
Hinweis: Die gekennzeichnete-Stelle des Magnetkontakts muß
immer neben der gekennzeichnete-Stelle des Sende-Moduls
positioniert werden (Fig.5).
FRONT COVER REMOVAL
(fig. 1).
ABNEHMEN DES GEHÄUSEDECKELS
(fig.1)
RIMUOVETE IL COPERCHIO FRONTALE
(fig. 1).
RETIEZ LE COUVERCLE
(Fig 1)
ABRIR LA CUBIERTA
(Figura 1).
TRANSMITTER/RECEIVER COMMUNICATION SETUP
The NOVA 71 must identify itself to the system's receiver by writing
its coded message into the receiver's address memory. This is
accomplished by performing the following steps:
a. Set the receiver to Write Mode.
b. Remove the battery from the insulation material (fig. 2).
Send a Write message pressing the tamper button for at least 3
seconds. Verify that NOVA 71 has been identified by the receiver.
c. Set the receiver to Normal Mode.
Note: if for any reason it is necessary to re-send a write message,
press the tamper button for at least 3 seconds. fig. 2
FINAL MOUNTING
Separate the back part of the transmitter (fig. 3), and mount all
the parts in place (fig. 4).
If relevant, connect the sensor to the input terminals.
fig. 3
©
ROKONET 1998
Note: the mark on the magnet's plastic case should be opposite the
mark on the transmitter's case (fig. 5).
fig. 5
ROKONET LIMITED WARRANTY
Rokonet Electronics, Ltd. and its subsidiaries and affiliates ("Seller") warrants its products to be free from defects in materials and workmanship under normal use for 18 months from the date of production. Because Seller does not install or connect the product and because the product may be used in conjunction with products not manufactured by the Seller, Seller can not guarantee the performance
of the security system which uses this product. Sellers obligation and liability under this warranty is expressly limited to repairing and replacing, at Sellers option, within a reasonable time after the date of delivery, any product not meeting the specifications. Seller makes no other warranty, expressed or implied, and makes no warranty of merchantability or of fitness for any particular purpose. In no
case shall seller be liable for any consequential or incidental damages for breach of this or any other warranty, expressed or implied, or upon any other basis of liability whatsoever.
Sellers obligation under this warranty shall not include any transportation charges or costs of installation or any liability for direct, indirect, or consequential damages or delay. Seller does not represent that its product may not be compromised or circumvented; that the product will prevent any persona; injury or property loss by burglary, robbery, fire or otherwise; or that the product will in all cases
provide adequate warning or protection. Buyer understands that a properly installed and maintained alarm may only reduce the risk of burglary, robbery or fire without warning, but is not insurance or a guaranty that such will not occur or that there will be no personal injury or property loss as a result.
Consequently seller shall have no liability for any personal injury, property damage or loss based on a claim that the product fails to give warning. However, if seller is held liable, whether directly or indirectly, for any loss or damage arising from under this limited warranty or otherwise, regardless of cause or origin, sellers maximum liability shall not exceed the purchase price of the product, which
shall be complete and exclusive remedy against seller.
No employee or representative of Seller is authorized to change this warranty in any way or grant any other warranty.
WARNING: This product should be tested at least once a week.
4.
5.
6.
7.
4.
5.
6.
7.
4.
5.
6.
7.
4.
5.
6.
7.
8.
fig. 4
©
ROKONET 1998
©
ROKONET 1999
BATTERY
HOLDON
SLOW
NC
HOLDOFF
FAST
NO
INPUT
(+)
ANT1
J4
S1
ANT2
R11
LED1
J1
+
J3
J2
S2
B1
_
8.
8.
8.
4.
5.
6.
7.
8.
English Italiano Français Español Deutsch
a b
fig. 1
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant
to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
(1) Reorient or relocate the receiving antenna.
(2) Increase the separation between the equipment and receiver.
(3) Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the
party responsible for compliance, Rokonet Electronics Ltd. could void the
users authority to operate the equipment.
CONSULT WITH YOUR LOCAL RADIO AGENCY ABOUT
THE POSSIBILITY OF OPERATION OF THIS DEVIC.
JE4WT7IV2
FCC ID:
1. HOLDON - Significa 2.5 minutos de tiempo muerto, en
HOLDOFF la reaccion es immediata, no hay tiempo muerto.
2. Si usa reaccion rapida para sensores de vibraciones,
elija (FAST JP2).
3. Solo si el magnetico esta cerrado y las entradas externas (TB1)
APLICATION
/TEMA
J1 (1)
J2 (2)
J3
J4
TB1
LOGICA
(MAGNETICO & TB1)
MAGNETICO
SOLO
HOLDON
SLOW/LENTO
NA. (N.O.)
OPEN - (OUT)
ABIERTO-
(QUITADO)
LIBRE
MAGNETICO
SOLO
MAGNETICO+
ENTRADA N.A.
(N.O.) (TB1)
HOLDON
SLOW/LENTO
NA. (N.O.)
OPEN - (OUT)
ABIERTO-
(FUERA)
TB1 USADO
AMBOS
(4)
ENTRADA N.A.
(N.O.) (TB1)
HOLDON
SLOW/LENTO
NA. (N.O.)
CLOSED - (IN)
CERRADO-
(DENTRO)
TB1 USADO
TB1
SOLO
ENTRADA N.C.
(TB1)
HOLDON
SLOW/LENTO
N.C.
CLOSED - (IN)
CERRADO-
(PUESTO)
TB1 USADO
TB1
SOLO
MAGNETICO+
ENTRADA N.C.
(TB1)
HOLDON
SLOW/LENTO
N.C.
OPEN - (OUT)
ABIERTO-
(FUERA)
TB1 USADO
AMBOS
(3)
PARA UNA INSTALACION:
RAPIDA AJUSTE DE LOS PUENTES
MAGNETKONTAKT
ALLEINE
HOLDON
SLOW
NO.
OPEN - (OUT)
FREE
ZUSTAND DES
MAGNETSEN ALLEINE
MAGNETKONTAKT
MIT NC
KLEMMANSCHLUSS
HOLDON
SLOW
N.C.
OPEN - (OUT)
TB1 USED
SIEHE (3)
MAGNETKONTAKT
MIT NO
KLEMMANSCHLUSS
HOLDON
SLOW
NO.
OPEN - (OUT)
TB1 USED
SIEHE (4)
KLEMMANSCHLUSS
NC
ALLEINE
HOLDON
SLOW
N.C.
CLOSED - (IN)
TB1 USED
ZUSTAND DES
KLEMMKONTAKTS ALLEINE
KLEMMANSCHLUSS
NO
ALLEINE
HOLDON
SLOW
NO.
CLOSED - (IN)
TB1 USED
ZUSTAND DES
KLEMMKONTAKTS ALLEINE
1. HOLDON bedeutet eine Todzeit von 2,5min;
HOLDOFF bedeutet keine Todzeit.
2. Im Falle eines Ersch tterungsmelders, w hlen Sie die
Einstellung FAST.
3. Nur wenn der Magnetkontakt und der Klemmkontakt
geschlossen ist, sendet das Ger t eine Klarmeldung an
den Empf nger.
4. Nur wenn der Magnetkontakt geschlossen und der
Klemmkontakt offen ist, sendet das Ger t eine
Klarmeldung an den Empf nger.
SCHNELLINSTALLATION:
EINSTELLUNG DER STECKBR
üCKEN
STECKBR CKE
/KONTAKT
J1 (1)
J2 (2)
J3
J4
TB1
RELEVANT F R
MELDUNG

Navigation menu