Xylem Analytics Germany EBI10 Data Logger User Manual Seite1

Xylem Analytics Germany GmbH Data Logger Seite1

Users manual

     Datenlogger   Data Logger   Enregistreur    Serie EBI 10
 2 Deutsch Serie EBI 10  Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis  2 Überblick  4 Sicherheitshinweise  8 Hinweise für Datenlogger mit biegsamen Fühlern 10 Hinweise für Datenlogger mit Kabelfühlern  12 Hinweise für Datenlogger bei Tieftemperaturanwendung  14 Hinweise für Datenlogger in Silikon-Schutzbox 14 Auspacken/Lieferumfang 16 Datenlogger in Betrieb nehmen 18 Datenübertragungsmodus  18 Zwischenring austauschen 22 Batterie austauschen 26 Was tun, wenn... 32 ... keine Funkübertragung zum Datenlogger hin stattfindet:  32 ...  der  Datenlogger  im  Interface  nicht ansprechbar ist:  32 Reinigung und Pflege 36 Kalibrierservice  36 Entsorgung 36 Technische Daten 39 Ersatzteile  41 Zulassungen 41
 ba80001def02 3 English Français Table of Contents Table of Contents  3 Overview  5 Safety Instructions  9 Tips for the data logger with flexible probe 11 Tips for the data logger with cable probe 13 Tips for the data logger for low temperature application 15 Tips for the data logger in protective silicone box 15 Unpacking/What is Included in the Delivery 17 Operating the Data Logger 19 Data Transfer Mode  19 Swapping out the Spacer Ring 23 Replacing the Battery 27 What to Do, if... 33 ...  there  is  no  wireless  transmission  to  the data logger:  33 ... the data logger cannot be contacted from the interface:  33 Cleaning and Maintenance 37 Calibration service  37 Disposal 37 Technical Data 40 Spare parts  42 Approvals 42 Sommaire Sommaire  3 Vue d’ensemble  5 Consignes de sécurité  9 Consignes pour enregistreurs avec sondes flexibles 11 Consignes pour enregistreurs avec sondes de câble 13 Consignes pour enregistreurs de données pour l'application de basse température 15 Consignes pour enregistreurs avec boîte de protection en silicone 15 Déballage / Fourniture 17 Mise en service des enregistreurs 19 Mode de transfert des données  19 Remplacement de l’anneau de raccord23 Remplacement de la batterie 27 Que faire, quand… 33 ...  le  transfert  de  données  par  radio  vers l’enregistreur ne fonctionne pas :  33 ... l’enregistreur ne réagit pas au niveau de l’interface :  33 Nettoyage et entretien 37 Service d’étalonnage  37 Elimination 37 Caractéristiques techniques 40 Pièces de rechange  42 Homologations 42
 4 Deutsch Serie EBI 10   Überblick Die Datenlogger der Serie EBI 10 sind hochpräzise Mess- und Aufzeichnungs-geräte für die Temperatur und/oder den Druck.  Sie  werden  mit  einer  Lithium- Batterie  betrieben  und  mit  Hilfe  eines PCs programmiert und ausgelesen. Zum  Programmieren  der  Datenlogger wird  ein  passendes  Interface  (als Zubehör  lieferbar)  benötigt  sowie  eine entsprechende  Auswerte-Software  auf dem  PC  (z.  B.  „Winlog.pro“,  als Zubehör  lieferbar).  Das  Interface  wird über  den  Universal  Serial  Bus  (USB) mit dem PC verbunden. Die Datenlogger der Serie EBI 10 sind für  verschiedene  Anwendungen  in unterschiedlichen  Ausführungen erhältlich. - Kanäle 1,2, 3 oder 4 - Temperatur, Temperatur/Feuchte oder Temperatur/Druck - Temperaturfühler Ausführungen   flexibel oder starr Ø 1,5, 3,0 oder 6,0 mm Längen von 10 bis 500mm Position radial oder axial Ausführung spitz oder stumpf - Kabelfühler Ø 1,2mm Länge 600mm und 1200mm - Drucksensor Anschluss Standard M10 Innengewinde für Schlauch- Flansch-, oder Glasadapter Luer Lock
 ba80001def02 5 English Français Overview EBI  10  series  data  loggers  are  small, handy  devices  used  to  measure  and record  temperature  and/or  pressure. They  are  powered  by a  lithium  battery and programmed from a PC. To  program  the  data  logger,  you  will need  a  suitable  interface  (write/read device,  which  can  be  supplied  as  an accessory)  along  with  the  appropriate read/write  program  on  the  PC  (e.  g. “Winlog.pro”,  also  available  as  an accessory). The  interface is connected to  the  PC  via  a  universal  serial  bus (USB) port. EBI  10  series  data  loggers  are available in a range of models to suit a variety of uses:   - Channels 1, 2, 3 or 4 - Temperature, temperature/humidity or temperature/pressure - Temperature control versions flexible or stiff Ø 1.5, 3.0 or 6.0 mm Lengths from 10 to 500 mm Position radial or axial Available with sharp or blunt point - Cable probe Ø 1,2mm Length 600mm and 1200mm - Pressure sensor connection Standard M10 internal thread for hose, flange or glass adapter Luer lock Vue d’ensemble Les enregistreurs de la série EBI 10 sont des petits appareils maniables de mesure et  d’enregistrement  de  la  température et/ou de la pression. Ils fonctionnent avec une  batterie  au  lithium  et  sont programmés à l’aide d’un PC. Pour  la  programmation  des  enregis-treurs, il est nécessaire de disposer d’une interface  adaptée  (dispositif  de lecture/écriture,  disponible  en  option), ainsi  que  d’un  programme  de  lecture/ écriture  correspondant  sur  le  PC  (com-me « Winlog.pro », disponible en option). L’interface  est  connectée  au  PC  via  le port USB (Universal Serial Bus). Les enregistreurs de la série EBI 10 sont disponibles  en  différents  modèles adaptés aux différentes applications.    - Canal 1, 2, 3 ou 4 - Température, température/humidité ou température/pression - Versions Sondes de température souples ou rigides Ø 1,5, 3,0 ou 6,0 mm Longueurs de 10 à 500 mm Position radiale ou axiale Version pointue ou arrondie - Sondes de câble Ø 1,2mm Longueur 600mm ou 1200mm - Raccordement Capteur de pression  Standard Filetage interne M10 pour adaptateur tuyau, bride ou verre Verrouillage Luer Lock
 6 Deutsch Serie EBI 10           Zum  Programmieren  der  Datenlogger und zum Auslesen der aufgezeichneten Daten  werden  sie  in  das  Interface gelegt. Näheres  zum  Programmieren  der Datenlogger und zum Auslesen der Daten  entnehmen  Sie  bitte  der Gebrauchsanleitung  Ihrer Auswertesoftware.   Die  Datenlogger  besitzen  keinen  Ein-/Aus-Schalter.  Sie  sind  in  Betrieb, sobald und solange  die  Batterie Strom liefert.  Das Interface Zum  Programmieren  der  Datenlogger wird  ein  passendes  Interface  (als Zubehör  lieferbar)  benötigt.  Dieses Interface wird über den Universal Serial Bus  (USB,  als  Zubehör  lieferbar)  mit dem  PC  verbunden  und  von  dort  oder von  einem  eigenen  Netzteil  (als Zubehör lieferbar) mit Strom versorgt.
 ba80001def02 7 English Français These  different  models  are  inserted  in the interface and used for programming the  data  loggers  and  extracting  the recorded data. For more information about how to program  the  data  logger  and  to extract the data, please refer to the user  instructions  for  your read/write  program.  The  data  logger  does  not  have  an on/off  switch.  It  starts  operating  as soon as it is supplied with power by the battery  and  continues  until  the  battery runs out of power. The Interface To  program  the  data  logger  you  will need  a  suitable  interface  (available  as an  accessory).  This  interface  is connected  to  the  PC  via  the  universal serial  bus  (USB),  with  a  special  cable that  can  be  supplied  as  an  accessory, and either  powered from there or from its  own  power  supply  unit  (which  can also be supplied as an accessory).   Les  enregistreurs  sont  placés  dans l’interface  lors  de  leur  programmation et  de  la  lecture  des  données enregistrées. Pour  plus  de  détails  sur  la programmation  des  enregistreurs et  sur  la  lecture  des  données, veuillez-vous  référer  à  la  notice d’utilisation  de  votre  programme de lecture /écriture. Les enregistreurs ne  sont  pas équipés d’une  touche  Marche/Arrêt.  Ils fonctionnent  dès  que,  et  aussi longtemps  qu’ils  sont  alimentés  en courant par la batterie. L’interface Pour  la  programmation  des enregistreurs,  il  est  nécessaire  de disposer d’une interface adaptée. Cette interface  est  raccordée  au  PC  via  le port  USB  (Universal  Serial  Bus, disponible  en  option)  et  alimentée  en courant  à  partir  de  ce  port  ou  via  un adaptateur (disponible en option).
 8 Deutsch Serie EBI 10                     Sicherheitshinweise Verwenden Sie die Datenlogger nicht in explosionsgefährdeten  Bereichen.    Lebensgefahr! Bringen  Sie  den  EBI10  nicht  in  eine Umgebung,  die  heißer  ist  als  150°C.     Explosionsgefahr der Lithium-Batterie!   Setzen  Sie  das  Gerät  keiner Mikrowellen-Strahlung aus.  Explosionsgefahr der Lithium-Batterie!   Fassen  Sie  unmittelbar  nach  einer Messung  den  EBI10  nicht  mit  bloßen Händen an! Verbrennungsgefahr!  Benutzen Sie ausschließlich die von  -ebro-® für diese Datenlogger erhältlichen Batterien. Nur diese haben die erforderliche Hitzefestigkeit!  Die  Datenlogger  können  Funksignale im  Frequenzbereich  2,4  GHz aussenden.  Hierdurch  könnten  andere technische  Geräte  unter  Umständen beeinträchtigt  werden!  Verwenden  Sie die  Datenlogger  daher  nur  in Bereichen, in denen die Nutzung keine Gefahr darstellt!  Die  Datenlogger  sind  derzeit  nur  für den  Einsatz  in  Europa,  USA,  Kanada, Korea und Japan zugelassen.
 ba80001def02 9 English Français Safety Instructions Do not use  the  data logger in areas  in which  there  is  a  danger  of  explosions.   Danger to life! Do  not  introduce  the  EBI10  into  an environment  that  is  hotter  than  150°C.          The lithium battery may explode!  Do  not  subject  the  device  to  any microwave radiation.    The  lithium  battery  may  explode!  Do  not  grasp  the  EBI10  with  bare hands immediately after use! Danger of burning! You must only use the data logger with batteries  supplied  by  -ebro-®.  These are  the  only  batteries  that  have adequate heat resistance!  Data  loggers  emit  wireless  signals  in the  2.4  GHz  frequency  range.  These may  cause  significant  interference  to other  technical  devices!  For  this reason, only use data loggers in areas where these wireless emissions do not represent a risk!       Data  loggers  are  currently  only approved  for  use  in  Europe,  USA, Canada and Japan. Consignes de sécurité Ne  pas  utiliser  l’enregistreur  dans  des endroits  où  il  existe  un  risque d’explosion.  Danger ! Ne  pas  utiliser  l’EBI  10  dans  un environnement  où  la  température excède  +150°C.  Ilya  un  risque d’explosion de la pile lithium !  Ne  pas  exposer  l’appareil  à  des radiations micro-ondes.  Ilya  un  risque  d’explosion  de  la  pile lithium ! Ne pas toucher l’EBI 10 avec les mains nues  justes  après  utilisation  !  Danger de brûlure ! Vous  devez  utiliser  l’enregistreur  avec les piles fournies par -ebro-®. Celles-ci sont  les  seules  piles  qui  disposent d’une résistance adéquate à la chaleur!  Les enregistreurs de données émettent des  signaux  radio  de  fréquence 2.4Ghz.  Il  y  a  un  risque  d’interférence avec d’autres appareils ! C’est pourquoi vous  devez  utiliser  les  enregistreurs dans  des  endroits  où  l’émission d’ondes  ne  présente  pas  de  risque  !    Les  enregistreurs  sont  homologués seulement  pour  une  utilisation  en Europe, USA, Canada et Japon.
 10 Deutsch Serie EBI 10   Hinweise  für  Datenlogger  mit biegsamen Fühlern Biegen  Sie  den  Fühler  weder  in  den ersten 10 mm am Gehäuse noch in den 50 mm an der Fühlerspitze. Der Fühler könnte  dadurch  beschädigt  werden.  Beim  Biegen  nahe  dem  Gehäuse  ist die mechanische Beanspruchung durch die  Gehäusekante  zu  groß.  In  den  50 mm an der Spitze des Fühlers befindet sich der Sensor. Benutzen Sie keine Zange zum Biegen. Halten Sie  den Fühler beim Biegen  im unteren  Bereich  mit  zwei  Fingern  fest und  biegen  Sie  ihn  mit  der  anderen Hand in die gewünschte Position. Der  Biegeradius  muss  mindestens  10 Millimeter  betragen.  Kleinere Biegeradien  führen  zu Materialermüdung  und  dadurch  zum Fühlerbruch. Lassen  Sie  Datenlogger,  die  sich  in einer  Silikon-Schutzbox  befinden,  in der Schutzbox.  Das Herausziehen und das  Einfädeln  des  biegsamen  Fühlers könnte  diesen  unnötig  belasten  und eventuell beschädigen.    Um  Datenlogger  auszulesen  oder  zu programmieren,  die  sich  in  einer Silikon-Schutzbox befinden, ziehen Sie nur  das  Unterteil  der  Schutzbox  nach unten  ab.  Nach  dem  Auslesen  oder Programmieren  des  Datenloggers schließen  Sie  die  Silikon-Schutzbox wieder.
 ba80001def02 11 English Français Tips  for  the  data  logger  with flexible probe Do  not  bend  these  parts  of  the  probe: the  first  10  mm  that  protrude  from  its housing,  or  the  last  50  mm  at  its  tip. Bending it in these areas could result in damage to the probe.  The edge of the housing  will place too much mechanical stress on the probe if you  bend  it  too  close  to  the  housing. The sensor is located in the last 50 mm before the tip of the probe. Do not  use pincers to bend the  probe. To  bend  the  probe,  hold  its  lower  part securely with two fingers and then use your  other  hand  to  bend  it  into  the required position. The radius of the bend must be at least 10  mm.  A  smaller  radius  will  lead  to material fatigue and cause the probe to break.  Do  not  remove  data  loggers  that  are supplied  in  a  protective  silicone  box from  that  box.  Removing  and manipulating  the  flexible  probe  will cause it unnecessary stress  and might damage it.    To fetch data from, or to program, data loggers that are supplied in a protective silicone box, simply pull down the lower part of this box. After you have fetched data  from,  or  programmed  the  data logger,  close  the  protective  silicone box.  Consignes  pour  enregistreurs avec sondes flexibles Ne  pliez  pas  la  sonde  à  moins  de  10 mm de la base du boîtier ni à moins de 50 mm de la pointe de la sonde, faute de quoi vous risquez d’endommager la sonde.  Si la sonde est recourbée trop près du boîtier, la contrainte mécanique est trop élevée à cause du bord du boîtier. Par ailleurs, le capteur est situé à moins de 50 mm de la pointe de la sonde. N’utilisez  pas  de  pince  pour  plier  la sonde. Pour plier la sonde, maintenez-la fermement avec deux doigts dans sa partie  inférieure  et  amenez-la  dans  la position souhaitée avec l’autre main. Le  rayon  de  courbure  doit  être  d’au moins  10  millimètres.  Des  rayons  de courbure  inférieurs  provoquent  une fatigue  du  matériel  et,  partant,  une rupture de la sonde. Laissez  dans  leur  boîte  les enregistreurs qui se trouvent dans une boîte  de  protection  en  silicone.  Le  fait de  sortir  la  sonde  flexible  et  de l’introduire  quelque  part  pourrait représenter  une  contrainte  inutile  et endommager la sonde. Si  vous  voulez  lire  les  données  des enregistreurs qui se trouvent dans une boîte  de  protection  en  silicone,  ou programmer  les  enregistreurs,  il  vous suffit  de  tirer  vers  le  bas  la  partie inférieure de la boîte de protection Une fois  l’enregistreur  lu  et  programmé, vous  pouvez  refermer  la  boîte  de protection en silicone.
 12 Deutsch Serie EBI 10          Hinweise  für  Datenlogger  mit Kabelfühlern Biegen  Sie  den  Fühler  weder  in  den ersten 10 mm am Gehäuse noch in den 50 mm an der Fühlerspitze. Der Fühler könnte  dadurch  beschädigt  werden.  Beim  Biegen  nahe  dem  Gehäuse  ist die mechanische Beanspruchung durch die  Gehäusekante  zu  groß.  In  den  50 mm an der Spitze des Fühlers befindet sich der Sensor.  Benutzen Sie keine Zange zum Biegen. Halten Sie  den Fühler beim  Biegen im unteren  Bereich  mit  zwei  Fingern  fest und  biegen  Sie  ihn  mit  der  anderen Hand in die gewünschte Position. Der  Biegeradius  muss  mindestens  10 Millimeter  betragen.  Kleinere Biegeradien  führen  zu Materialermüdung  und  dadurch  zum Fühlerbruch.  Führen  Sie  das  Kabel  nicht  über Kanten.  Ziehen Sie nicht am Kabel.
 ba80001def02 13 English Français Tips  for  the  data  logger  with cable probe Do  not  bend  these  parts  of  the  probe: the  fi  rst  10  mm  that  protrude  from  its housing,  or  the  last  50  mm  at  its  tip. Bending it in these areas could result in damage to the probe.  The edge of the housing  will place too much mechanical stress on the probe if you  bend  it  too  close  to  the  housing. The sensor is located in the last 50 mm before the tip of the probe.  Do not  use pincers to bend the  probe. To  bend  the  probe,  hold  its  lower  part securely with two fingers and then use your  other  hand  to  bend  it  into  the required position. The radius of the bend must be at least 10  mm.  A  smaller  radius  will  lead  to material fatigue and cause the probe to break.   Do not bend the cable across edges.   Do not pull on the cable.  Consignes  pour  enregistreurs avec sondes de câble Ne  pliez  pas  la  sonde  à  moins  de  10 mm de la base du boîtier ni à moins de 50 mm de la pointe de la sonde, faute de quoi vous risquez d’endommager la sonde.  Si la sonde est recourbée trop près du boîtier, la contrainte mécanique est trop élevée à cause du bord du boîtier. Par ailleurs, le capteur est situé à moins de 50 mm de la pointe de la sonde.  N’utilisez  pas  de  pince  pour  plier  la sonde. Pour plier la sonde, maintenez-la fermement avec deux doigts dans sa partie  inférieure  et  amenez-la  dans  la position souhaitée avec l’autre main. Le  rayon  de  courbure  doit  être  d’au moins  10  millimètres.  Des  rayons  de courbure  inférieurs  provoquent  une fatigue  du  matériel  et,  partant,  une rupture de la sonde.  Ne pas plier le câble des bords.   Ne tirez pas sur le câble
 14 Deutsch Serie EBI 10              Hinweise  für  Datenlogger  bei Tieftemperaturanwendung  Beim Eintauchen in Flüssigkeiten unter -20°C  muss  der  Datenlogger wasserdicht verpackt werden.     Hinweise  für  Datenlogger  in Silikon-Schutzbox  Lassen  Sie  Datenlogger,  die  sich  in einer  Silikon-Schutzbox  befinden,  in der Schutzbox.  Das Herausziehen und das  Einfädeln  des  biegsamen  Fühlers könnte  diesen  unnötig  belasten  und eventuell beschädigen.    Um  Datenlogger  auszulesen  oder  zu programmieren,  die  sich  in  einer Silikon-Schutzbox befinden, ziehen Sie nur  das  Unterteil  der  Schutzbox  nach unten  ab.  Nach  dem  Auslesen  oder Programmieren  des  Datenloggers schließen  Sie  die  Silikon-Schutzbox wieder.
 ba80001def02 15 English Français Tips  for  the  data  logger  for low temperature application   The  data  logger  must  be  packed waterproof  for  immersion  in  liquids below-20 ° C.     Tips  for  the  data  logger  in protective silicone box    Do  not  remove  data  loggers  that  are supplied  in  a  protective  silicone  box from  that  box.  Removing  and manipulating  the  flexible  probe  will cause it unnecessary stress  and might damage it.    To fetch data from, or to program, data loggers that are supplied in a protective silicone box, simply pull down the lower part of this box. After you have fetched data  from,  or  programmed  the  data logger,  close  the  protective  silicone box.    Consignes  pour  enregistreurs de  données  pour  l'application de basse température L'enregistreur  de  données  doit  être conditionné étanche pour immersion de liquides au-dessous de-20 ° C.     Consignes  pour  enregistreurs avec  boîte  de  protection  en silicone Laissez  dans  leur  boîte  les enregistreurs qui se trouvent dans une boîte  de  protection  en  silicone.  Le  fait de  sortir  la  sonde  flexible  et  de l’introduire  quelque  part  pourrait représenter  une  contrainte  inutile  et endommager la sonde. Si  vous  voulez  lire  les  données  des enregistreurs qui se trouvent dans une boîte  de  protection  en  silicone,  ou programmer  les  enregistreurs,  il  vous suffit  de  tirer  vers  le  bas  la  partie inférieure de la boîte de protection Une fois  l’enregistreur  lu  et  programmé, vous  pouvez  refermer  la  boîte  de protection en silicone.
 16 Deutsch Serie EBI 10       Auspacken/Lieferumfang  Überprüfen  Sie  nach  dem  Erhalt  die Geräteverpackung  und  den  Inhalt  auf Unversehrtheit.  Überprüfen  Sie außerdem,  ob  der  Inhalt  der Geräteverpackung  Ihrer  Bestellung entspricht. Im  Lieferumfang  sind  folgende  Teile enthalten: – Datenlogger EBI 10 – diese Gebrauchsanleitung – Kalibrierservicekarte  (siehe  Seite 32) Daneben  können  in  der  Lieferung verschiedene  Zubehörteile  enthalten sein: Beschreibung   Bezeichnung Programmierinterface    EBI IF100/200/300 USB-Kabel Netzteil für Interface   AL 120 Programmiersoftware   Winlog.x Batteriewechsel-Set   AL 103 Zwischenring-Set   AL 105 Antenne   AL 111/112 Silikon-Schutzbox   AL  100/101  Sollten  Sie  Grund  zu  einer Beanstandung haben, nehmen Sie bitte mit  uns  Kontakt  auf.  Unsere Kontaktdaten  finden  Sie  auf  der Umschlag- Rückseite.
 ba80001def02 17 English Français Unpacking/What is Included in the Delivery Check  the  device  packaging  and contents  to  ensure  it  is  complete  and undamaged.  You must  also check that the  contents  of  the  packaging  match your order.    The  delivery  includes  these  parts:  – EBI 10 data logger – these operating instructions – calibration  service  card(see  page 32) The  delivery  may  also  include  various accessories:  Description   Name Programming interface   EBI IF100/200/300 USB cable Interface power supply unit   AL 120 Programming software   Winlog.x Battery exchange set   AL 103 Spacer ring set   AL 105 Antenna   AL 111/112 Protective silicone box   AL 100/101  If you have any reason for complaint, do not hesitate to contact us. Our contact details are printed on the reverse of the envelope.  Déballage / Fourniture  A  réception des appareils,  vérifiez que l’emballage  et  le  contenu  sont  intacts. Vérifiez  également  si  le  contenu  de l’emballage  correspond  bien  à  votre commande.  Les  éléments  suivants  sont  fournis dans l’emballage : – l’enregistreur EBI 10 – la présente notice d’utilisation – la fiche de service d’étalonnage (cf. page 32) Différents  accessoires  peuvent  en outre être fournis :    Description   Désignation Interface de programmation    EBI IF100/200/300 Cordon USB Adaptateur pour interface   AL 120 Logiciel de programmation   Winlog.x Kit de batteries de rechange   AL 103 Kit d’anneaux de raccord   AL 105 Antenne   AL 111/112 Boîte de protection en silicone    AL 100/101 Si  vous  souhaitez  faire  une réclamation,  n’hésitez  pas  à  nous contacter.  Nos  coordonnées  se trouvent au verso de l’enveloppe.
 18 Deutsch Serie EBI 10 Datenlogger  in  Betrieb nehmen Die  Datenlogger  besitzen  keinen  Ein-/Aus-Schalter.  Sie  sind  in  Betrieb, sobald und solange  die  Batterie  Strom liefert.  Sie  müssen  jedoch  für  ihren Einsatz  programmiert  werden.  Dies geschieht  mit  Hilfe  einer  speziellen Software (z. B. „Winlog.pro“) auf einem PC oder Laptop, an den ein spezielles Schreib-/Lesegerät  (Interface) angeschlossen ist.    Um  einen  EBI  10-Datenlogger  zu programmieren, legen  Sie  ihn  in  einen der Interface-Ports, und  zwar  so,  dass die  Kunststoffseite  nach  unten  zeigt. Führen  Sie  dann  mit  Hilfe  der Programmier-Software  die Programmierung  durch.  Näheres  dazu finden  Sie  in  der  Gebrauchsanleitung der entsprechenden Software. Lassen  Sie  den  Datenlogger  stets langsam  von  hohen  Temperaturen auf niedrige abkühlen. Eine schnelle Abkühlung  kann  zur  Undichtigkeit des Datenloggers führen. Datenübertragungsmodus Funkmodus: Der  Logger  sendet  seine  Daten  in einem  programmierten  Intervall  über Entfernung an das Interface Interface-Modus: Der  Logger  wird  für  die Programmierung und das Auslesen der Daten in das Interface gelegt.
 ba80001def02 19 English Français Operating the Data Logger  The  data  logger  does  not  have  an on/off  switch.  It  starts  operating  as soon as it is supplied with power by the battery  and  continues  until  the  battery runs out  of power. However,  you must program it before you can use it. To do this, use a specially designed software program (e.g. “Winlog.pro”) on a PC or laptop  to  which  a  special  read/write device (interface) is connected.   To  program  an  EBI  10  data  logger, place it in one of the interface ports so that  the  plastic  side  faces  upwards. Then use the programming software to program  it.  For  more  information, please refer to the user instructions for this  software.   Always allow the data logger to cool down  slowly  from  high  to  lower temperatures.  Fast  cooling  may cause  the  data  logger  to  leak.  Data Transfer Mode Wireless mode: The  logger  sends  its  data  to  the interface  remotely  at  a  programmed time interval. Interface mode: The  logger  is  inserted  in  the  interface for  programming  and  extracting  the recorded data. Mise en service des enregistreurs Les enregistreurs ne  sont  pas équipés d’une  touche  Marche/Arrêt.  Ils fonctionnent  dès  que,  et  aussi longtemps  qu’ils  sont  alimentés  en courant par la batterie. Il faut toutefois les programmer avant utilisation. Cette programmation  se  fait  à  l’aide  d’un logiciel spécial (par ex. « Winlog.pro ») sur un PC ou un portable, auxquels est connecté  un  dispositif  spécial  de lecture / écriture (interface). Pour  programmer  un  enregistreur  EBI 10, placez-le dans l’une des cavités de l’interface de manière à ce que le côté en  plastique  soit  tourné  vers  le  bas. Procédez ensuite à la programmation à l’aide  du  logiciel  de  programmation. Vous  trouverez  des  détails supplémentaires  à  ce  sujet  dans  la notice d’utilisation du logiciel concerné. Veillez  toujours  à  laisser l’enregistreur refroidir lentement. Un refroidissement  trop  rapide  peut entraîner  une  perte  d’étanchéité  de l’enregistreur.  Mode de transfert des données Mode radio : L’enregistreur  transmet ses données  à distance  à  l’interface  à  l’intervalle programmé. Mode Interface : L’enregistreur est placé dans l’interface pour la programmation et la lecture des données.
 20 Deutsch Serie EBI 10   Sollen  die  Messwerte  übertragen werden,  müssen  Sie  dafür  sorgen, dass  eine  ständige  Funkverbindung zwischen  Datenlogger  und  Interface besteht (näheres dazu in der Anleitung des  verwendeten  Interfaces)  und  dass das  Auswerteprogramm  auf  dem Rechner  die  ankommenden  Daten auch laufend annimmt (näheres dazu in der  Anleitung  der  entsprechenden Software).
 ba80001def02 21 English Français If  you want measurement values to be transferred, you ensure that there is an uninterrupted  wireless  connection between  the  data  logger  and  the interface (for more details, please refer to the interface’s user instructions) and that  the  evaluation  program  on  the computer  can  accept  this  constant stream of data (for more details, please refer  to  the  software’s  operating instructions).  Si  les  valeurs  mesurées  doivent  être transmises,  vous  devez  veiller  à  ce qu’une  liaison  radio  permanente  soit disponible  entre  l’enregistreur  et l’interface  (cf.  la  notice  d’utilisation  de l’interface  utilisée  pour plus  de détails) et à ce que le programme de traitement installé  sur  l’ordinateur  puisse également  enregistrer  les  données  qui arrivent au fur et à mesure (cf. la notice du  logiciel  concerné  pour  plus  de détails).
 22 Deutsch Serie EBI 10  Zwischenring  austauschen  Die Datenlogger der Serie EBI 10 sind mit  einem  einfachen  metallenen Zwischenring  ausgestattet  oder  mit einem  Zwischenring,  der  eine  Öse enthält  (Bild  1).  Bei  Bedarf  lässt  sich der  vorhandene  Zwischenring  gegen den  jeweils  anderen  austauschen.  Ein entsprechendes  Zwischenring-Set  ist als Zubehör erhältlich.  Gehen  Sie  zum  Austauschen  des Zwischenrings folgendermaßen vor: - Öffnen Sie den Datenlogger mit der Aufdrehhilfe (Bild 2). - Entfernen  Sie  den  elastischen Silikon- O-Ring. - Entnehmen  Sie  den  vorhandenen Metall-Zwischenring. - Reinigen Sie die Nut, in der sich der Silikon-O-Ring  befunden  hat  (Bild 3). - Legen  Sie  den  neuen  Metall-Zwischenring ein. Nehmen  Sie  einen  neuen  Silikon-O-Ring, fetten Sie ihn dünn ein und legen Sie ihn in die Nut ein. Ein  einmal  verwendeter  Silikon-O-Ring muss entsorgt werden und darf keinesfalls  wieder  benutzt  werden! Er  wird  beim  Zusammenschrauben der  beiden  Gehäuseteile  verformt und  dichtet  daher  bei  einer Wiederbenutzung  nicht  mehr richtig ab!
 ba80001def02 23 English Français Swapping out the Spacer Ring  EBI  10  series  data  loggers  are  fitted either  with  a  simple  metal  spacer  ring or  with  a  spacer  ring  that  has  a  fixing loop  (Figure  1).  If  necessary,  you  can swap  the  existing  spacer  ring  for  a replacement.  The  appropriate  spacer ring  set  is  avail-able  as  an  accessory.   To  exchange  the  spacer  ring:  - Use  the  opening  tool  to  open  the data logger (see Figure 2). - Remove the elastic, silicone O-ring.  - Remove  the  metal  spacer  ring.  - Clean  the  slot  in  which  the  silicone O-ring  was  located  (Figure  3).  - Insert  the  new  metal  spacer  ring.  Take  a  new  silicone  O-ring,  cover  it with a thin layer of grease and place it in the slot. A used  silicone O-ring  must always be  disposed  of.  Under  no circumstances  should  it  be  reused! This is because it is deformed when the  two  parts  of  the  housing  are screwed together. If it is used again it will not make a proper seal! Remplacement de l’anneau de raccord Les  enregistreurs  de  la  série  EBI  10 sont  équipés  d’un  anneau  de  raccord simple  en  métal  ou  d’un  anneau  de raccord  pourvu  d’un  œillet  (fig.  1).  En cas de besoin,  l’anneau de  raccord  en place peut être facilement remplacé par l’autre type d’anneau. Un kit d’anneaux de  raccord  adéquat  est  disponible  en option. Pour  remplacer  l’anneau  de  raccord, procédez comme suit : - Ouvrez l’enregistreur avec la clé de desserrage (fi g. 2). - Enlevez le joint torique d’étanchéité en silicone. - Enlevez  l’anneau  de  raccord métallique. - Nettoyez  la  rainure  dans  laquelle était  placé  le  joint  d’étanchéité  en silicone (fi g. 3). - Placez le nouvel anneau de raccord métallique. Prenez  le  nouveau  joint  torique d’étanchéité  en  silicone,  graissez-le légèrement et placez-le dans la rainure. Tout  joint  torique  d’étanchéité  en silicone utilisé une fois doit être jeté : il ne doit être en aucun cas réutilisé !  Lors  du  vissage  des  deux  parties du  boîtier,  le  joint  est  en  effet déformé et ne peut donc pas assurer une  véritable  étanchéité  lors  d’une seconde utilisation !
 24 Deutsch Serie EBI 10    Achten  Sie  darauf,  den  elastischen Ring keinesfalls zu überdehnen und nicht zu beschädigen! - Schrauben  Sie  die  Logger-Gehäuseteile Hand-fest zusammen.  - Entfernen  Sie  gegebenenfalls ausgetretenes überschüssiges Fett.
 ba80001def02 25 English Français Take  care  not  to  overstretch  the elastic  ring  and  not  to  damage  it!  -  Screw  the  two  parts  of  the  logger housing  together  so  they  are  hand tight. -  Wipe away any grease that may be squeezed out.  Veillez  à  ne  jamais  détendre  ni endommager  le  joint  élastique  !  -  Vissez soigneusement à la main les deux  parties  du  boîtier  de l’enregistreur. -  Le  cas  échéant,  enlevez  l’excédent de graisse.
 26 Deutsch Serie EBI 10  Batterie austauschen Wenn die Batterie verbraucht ist, muss sie ausgetauscht werden. Beugen  Sie  durch  geeignete Vorsichtsmaßnahmen  wie  z.  B. durch  ein  geerdetes Handgelenkband  elektrostatischen Entladungen  während  des Batteriewechsels vor!  Elektrostatische  Entladungen können das Gerät zerstören! Um die Batterie auszutauschen, gehen Sie folgendermaßen vor: - Öffnen  Sie  das  Gehäuse  des Datenloggers  mit  der  Aufdrehhilfe (Bild 1). - Entfernen  Sie  die  Halteklammer (Bild  2)  der  Batterie  (Schraube lösen,  Halteklammer  hochklappen und vorsichtig abziehen). - Ziehen Sie den Stecker der Batterie von der Platine ab (Bild 3). - Entnehmen Sie die leere Batterie. Benutzen  Sie  ausschließlich  die  von  -ebro-®  für  diese  Datenlogger erhältlichen Batterien. Nur diese haben die erforderliche Hitzefestigkeit! - Legen  Sie  eine  frische  Batterie lagegleich  zu  der  entnommenen Batterie  in  das  Batteriefach.  Entsorgen  Sie  die  verbrauchte Batterie umweltgerecht an den dafür vorgesehenen Sammelstellen!
 ba80001def02 27 English Français Replacing the Battery Once  a  battery  is  spent,  it  must  be replaced with another one. Whilst  changing  the  battery  they must  protect  themselves  against electrostatic  discharges  using suitable  precautionary  measures such  as  an  earthed  wristband!   Electrostatic  discharges  may destroy the device! To swap out a battery:  -  Use  the  opening  tool  to  open  the housing  of  the  data  logger  (see Figure 1). -  Remove  the  battery  retaining  clip (Figure  2).  (Loosen  the  screw,  lift the  retaining  clip  and  remove  it carefully.) -  Pull  the  battery  plug  out  of  the circuit board (Figure 3). -  Remove the empty battery. You must only use the data logger with batteries  supplied  by  -ebro-®.  These are  the  only  batteries  that  have adequate heat resistance! -  Place  a  new  battery  in  the  battery compartment  in  exactly  the  same position  as  the  one  you  have  just removed. Dispose  of  the  used  battery  in  an environmentally  friendly  way  at  a suitable re-cycling point!  Remplacement de la batterie La  batterie  doit  être  remplacée lorsqu’elle est vide.  Lors du remplacement de la batterie, veillez à vous protéger d’éventuelles décharges  électrostatiques  en portant  par  exemple  un  bracelet antistatique.   Les  décharges  électrostatiques peuvent détruire l’appareil ! Pour  remplacer  la  batterie,  procédez comme suit : -  Ouvrez  le  boîtier  de  l’enregistreur avec  la  clé  de  desserrage  (fig.  1).  -  Enlevez les ergots de fixation (fig. 2) de  la  batterie  (desserrez  la  vis, redressez  les  ergots  de  fixation  et soulevez-les avec précaution). -  Débranchez  la  fiche  de  la  batterie de l’appareil (fig. 3). -  Enlevez la batterie vide. Vous  devez  utiliser  l’enregistreur  avec les piles fournies par -ebro-®. Celles-ci sont  les  seules  piles  qui  disposent d’une résistance adéquate à la chaleur! -  Placez  une  batterie  neuve  dans  le compartiment,  dans  la  même position  que  la  batterie  que  vous venez de retirer. Eliminez  la  batterie  usagée  de manière  écologique,  à  savoir  dans une poubelle de tri sélectif prévue à cet effet.
 28 Deutsch Serie EBI 10   -  Stecken  Sie  die  Halteklammer vorsichtig  so  in  die  beiden Haltenuten,  dass  der  rote Batteriedraht  darunter  bleibt  und weder  gedrückt  noch  verletzt  wird (Bild 4). -  Stecken  Sie  den  Batteriestecker vorsichtig  in  die  Buchse  auf  der Platine. -  Schrauben  Sie  die  Halteschraube wieder fest (Bild 5). Führen  Sie  diesen  Vorgang  mit Gefühl  aus  und  wenden  Sie  keine große  Kraft  an.  Der  Stecker  ist verpolungssicher  und  passt  nur  in einer bestimmten Ausrichtung in die Buchse auf der Platine.    Rechts  neben  dem  Batteriefach befindet sich eine Leuchtdiode. Sobald wieder  die  Batteriespannung  an  der Platine anliegt, blinkt diese Leuchtdiode einige Male (Bild 6).    - Entfernen  Sie  den  elastischen Silikon-O-Ring  vom  roten Kunststoffteil  des  Loggergehäuses.  - Reinigen Sie die Nut, in der sich der O-Ring  befunden  hat  (Bild  7).  -  Nehmen Sie einen neuen Silikon O-Ring,  fetten  Sie  ihn  dünn  ein  und legen Sie ihn in die Nut ein.    Nehmen  Sie  nur  so  viel  Fett,  dass der  Ring  zwar  überall  glänzt  aber keine Fettklümpchen entstehen.
 ba80001def02 29 English Français  -  Insert  the  retaining  clip  carefully  in the two slots so that the red battery wire  lies  below  it,  so  that  it  cannot be  crushed  or  damaged  (Figure  4).   -  Plug  the  battery  plug  carefully  into the  socket  on  the  circuit  board.  -  Tighten  the  retaining  screw  again. (Figure 5). Take  great  care  throughout  this procedure and do not use excessive force  at  any  point.  The  plug  is polarized  and  can  only  fi  t  into  the socket  on  the  circuit  board  in  one direction.  To the right of the battery compartment, you will see a LED. This LED will flash as soon as the circuit board is receiving power  from  the  battery  again  (Figure 6).   -  Remove  the  elastic  silicone  O-ring from  the  red  plastic  part  of  the logger  housing.  -  Cleaning the slot in which the O-ring was  located  (Figure  7).  -  Take a new silicone O-ring, cover it with a thin layer of grease and place it in the slot.   The layer of grease should cover the O-ring  completely  (so  that  it glistens)  but  not  leave  lumps  of residue on it.  -  Insérez  avec  précaution  les  ergots de  fixation  dans  les  deux  rainures correspondantes,  en  veillant  à  ce que  le  fil  rouge  de  la  batterie  reste en  dessous  et  ne  soit  ni  comprimé ni endommagé (fig. 4). -  Branchez  la  prise  avec  précaution dans  la  prise  femelle  située  sur l’appareil. -  Revissez  la  vis  de  fixation  à  fond (fig. 5). Effectuez cette opération en douceur et  sans  appliquer  de  force excessive.  La  prise  mâle  est  munie d’un  détrompeur  et  ne  peut  donc être  branchée  que  d’une  certaine manière  dans  la  prise  femelle  de l’appareil. Une  diode  lumineuse  se  trouve  à droite, à proximité du compartiment de la  batterie.  Dès  que  la  charge  de  la batterie  parvient  à  l’appareil,  cette diode lumineuse  clignote plusieurs fois (fig. 6). -  Détachez  le  joint  torique d’étanchéité en silicone de l’élément en  plastique  rouge  du  boîtier  de l’enregistreur. -  Nettoyez  la  rainure  dans  laquelle était  placé  le  joint  torique d’étanchéité (fi g. 7). -  Prenez  le  nouveau  joint  torique d’étanchéité en silicone,  graissez-le légèrement  et  placez-le  dans  la rainure. N’utilisez  pas  trop  de  graisse  ! L’ensemble du joint doit être luisant mais  sans  qu’il  y  ait  formation  de petites  boules  de  graisse.
 30 Deutsch Serie EBI 10   Ein  einmal  verwendeter  Silikon-O Ring muss entsorgt werden und darf keinesfalls  wieder  benutzt  werden! Er  wird  beim  Zusammenschrauben der  beiden  Gehäuseteile  verformt und  dichtet  daher  bei  einer Wiederbenutzung  nicht  mehr richtig ab! Achten  Sie  darauf,  den  elastischen Ring keinesfalls zu überdehnen und nicht zu beschädigen! -  Schrauben  Sie  die  beiden Gehäuseteile  des  Datenloggers Hand-fest zusammen. -  Entfernen  Sie  gegebenenfalls ausgetretenes überschüssiges Fett. -  Setzen  Sie  mit  Hilfe  der Programmiersoftware  den  Batterie-Zähler zurück. Näheres dazu finden Sie in der Gebrauchsanleitung Ihrer Programmiersoftware.   Beim  Batteriewechsel  oder  beim Ausfall  der  Batterie  gehen gespeicherte  Daten  nicht  verloren. Bei  längerem  Stromausfall  stimmt jedoch  die  Uhrzeit  der  eingebauten Uhr nicht mehr. Der Datenlogger ist dann  auszulesen  und  neu  zu programmieren,  wobei  Datum  und Uhrzeit  wieder  synchronisiert werden.  Nach  dem  Einlegen  der  neuen Batterie  wird  die  Aufzeichnung fortgesetzt.
 ba80001def02 31 English Français A used  silicone O-ring  must always be  disposed  of.  Under  no circumstances  should  it  be  reused! This is because it is deformed when the  two  parts  of  the  housing  are screwed together. If it is used again it  will  not  make  a  proper  seal!  Take  care  not  to  overstretch  the elastic  ring  and  not  to  damage  it!   -  Screw  the  two  parts  of  the  logger housing  together  so  they  are  hand tight. -  Wipe away any grease that may be squeezed out. -  Use  the  programming  software  to reset  the  battery  counter.  For  more information,  please  refer  to  your programming  software’s  operating instructions.   No  data  is  lost  when  you  change  a battery  or  if  the  battery  fails. However,  if  a  longer  power  failure occurs,  the  built-in  clock  will  no longer show the correct time. In this situation,  extract  the  data  from  the data  logger  and  then  reprogram  it. This  resynchronizes  the  date  and time.    Recording  continues  immediately after you insert a new battery.  Tout  joint  d’étanchéité  en  silicone utilisé  une  fois  doit  être  jeté  :  il  ne doit  être  en  aucun  cas  réutilisé  ! Lors du vissage des deux parties du boîtier,  le  joint  est  en  effet  déformé et  ne  peut  donc  pas  assurer  une véritable  étanchéité  lors  d’une seconde utilisation! Veillez  à  ne  jamais  détendre  ni endommager  le  joint  élastique  !  -  Vissez  soigneusement  les  deux parties  du  boîtier  de  l’enregistreur.  -  Le  cas  échéant,  enlevez  l’excédent de graisse. -  Avec  l’aide  du  logiciel  de programmation,  replacez  le compteur  de  batterie.  Vous trouverez  des  détails supplémentaires  à  ce  sujet  dans  la notice  d’utilisation  du  logiciel  de programmation. Lors du remplacement de la batterie ou en cas de dysfonctionnement de cette  dernière,  les  données enregistrées ne sont pas perdues. A la  suite  d’une  coupure  de  courant prolongée,  l’heure  indiquée  par l’horloge intégrée n’est toutefois pas exacte.  Dans  ce  cas,  il  faut  extraire les  données  de  l’enregistreur  et  le reprogrammer,  puis  resynchroniser la date et l’heure.  L’enregistrement  des  données reprend dès qu’une nouvelle batterie a été installée.
 32 Deutsch Serie EBI 10                      Was tun, wenn... ...  keine  Funkübertragung  zum Datenlogger  hin  stattfindet:  -  Prüfen  Sie,  ob  der  Funkmodus  des Datenloggers  aktiv  ist.  Platzieren Sie den Datenlogger dazu nahe am Interface  und  rufen  Sie  die entsprechende  Funktion  der Programmiersoftware auf. -  Schalten  Sie  gegebenenfalls  den Datenlogger  mit  Hilfe  der Programmiersoftware  in  den Funkmodus um. -  Wenn der Datenlogger hierauf nicht reagiert,  prüfen Sie,  ob die Batterie eventuell leer ist und ersetzt werden muss (siehe unten). ...  der  Datenlogger  im  Interface nicht ansprechbar ist: -  Überprüfen  Sie,  ob  das  Interface korrekt  angeschlossen  ist  und  von der  Auswertesoftware  erkannt wurde -  Öffnen  Sie  den  Datenlogger  (siehe auch  Abbildungen  im  Abschnitt „Batterie austauschen“). -  Prüfen  Sie,  ob  sich  im  Feuchtigkeit im  Datenloggergehäuse  befindet.  -  Entfernen  Sie  die  Feuchtigkeit  aus dem  Gehäuse  bzw.  lassen  Sie den geöffneten  Datenlogger  an  der  Luft ausreichend trocknen.
 ba80001def02 33 English Français What to Do, if... ...  there  is  no  wireless transmission  to  the  data  logger:  -  Check  that  the  data  logger’s wireless mode is active. To do this, place  the  data  logger  close  to  the interface  and  call  the  appropriate function  in  the  programming software. -  If  necessary,  use  the  programming software to switch the data logger to wireless mode.    -  If  the data logger does not react to this, check if the battery is fl at and needs  to  be  replaced  (see  below).  ...  the  data  logger  cannot  be contacted from the interface: -  Check  that  the  interface  has  been connected  correctly  and  that  the evaluation  software  has  recognized it. -  Open the  data  logger  (see also  the Figures  in  the  “Replacing  the Battery”). -  Check to see whether condensation has  penetrated  the  data  logger housing. -  Either  wipe  the  condensation  from the housing or allow it  to  air dry by leaving  the  data  logger  housing open.  Que faire, quand… ...  le  transfert  de  données  par radio  vers  l’enregistreur  ne fonctionne pas : -  Vérifiez  que  le  mode  radio  de l’enregistreur  est  activé.  Pour  ce faire,  placez  l’enregistreur  à proximité  de l’interface  et activez la fonction  correspondante  du  logiciel de programmation. -  Le  cas  échéant,  basculez l’enregistreur en mode radio à l’aide du logiciel de programmation.    -  Si  l’enregistreur  ne  réagit  pas, vérifiez  si  la  batterie  n’est  pas  vide et  ne  doit  pas  être  remplacée  (cf. plus bas). ... l’enregistreur ne réagit pas au niveau de l’interface : -  Vérifiez  que  l’interface  est correctement  branchée  et  qu’elle  a bien  été  reconnue  par  le  logiciel d’exploitation des données. -  Ouvrez l’enregistreur (voir aussi  les figures  dans  le  paragraphe “Remplacement de la batterie”. -  Vérifiez  s’il  n’y  a  pas  de  l’humidité dans  le  boîtier  de  l’enregistreur.   -  Si  oui,  enlevez  l’humidité  contenue dans  le  boîtier  ou  laissez l’enregistreur  ouvert  à  l’air  libre jusqu’à ce qu’il soit sec.
 34 Deutsch Serie EBI 10     - Auch  wenn  sich  keine  Feuchtigkeit im  Datenloggergehäuse  befunden hat: Ziehen  Sie  den  Batteriestecker aus  der  Buchse  und  warten  Sie  30 Sekunden. -  Stecken  Sie  danach  die  Batterie wieder an und prüfen Sie dabei, ob die  LED  rechts  neben  dem Batteriefach  blinkt.  Wenn  die  LED nicht blinkt, dann ist die vorhandene Batterie  möglicherweise  leer  und muss  ersetzt  werden  (siehe Abschnitt  „Batterie  austauschen“).  -  Stecken  Sie  probehalber  eine frische  Batterie  in  die  Buchse  auf der Platine. Blinkt die LED auch mit der frischen Batterie  nicht,  dann  ist  der Datenlogger offenbar defekt.    -  Bevor  Sie  das  Datenloggergehäuse wieder  schließen,  ersetzen  Sie  in jedem  Fall  den  Silikon-O-Ring.     Ein  einmal  verwendeter  Silikon-  O-Ring muss entsorgt werden und darf keinesfalls  wieder  benutzt  werden! Er  wird  beim  Zusammenschrauben der  beiden  Gehäuseteile  verformt und  dichtet  daher  bei  einer Wiederbenutzung  nicht  mehr  richtig ab!
 ba80001def02 35 English Français -  Even  if  no  condensation  could  be found  in  the  data  logger  housing: pull the battery plug from the socket and wait 30 seconds.    -  Then  reconnect  the  battery  and check  that  the  LED  to  the  right  of the battery compartment is flashing. If  the  LED  does  not  flash,  the battery may be flat and needs to be replaced  (see  “Replacing  the Battery”).     -  As  a  test,  insert  a  fresh  battery  in the  socket  on  the  circuit  board.  If  the  LED  still  does  not  flash (despite  the  fresh  battery),  the problem lies with the data logger.   -  Before  you  close  the  data  logger housing  again,  replace  the  silicone O-ring.     A used  silicone O-ring  must always be  disposed  of.  Under  no circumstances  should  it  be  reused! This is because it is deformed when the  two  parts  of  the  housing  are screwed together. If it is used again it will not make a proper seal! -  Même  si  vous  n’avez  pas  trouvé d’humidité  dans  le  boîtier  de l’enregistreur  :  débranchez  la  prise de  la  batterie  et  attendez  30 secondes. -  Rebranchez  ensuite  la  batterie  et vérifiez  si  la  LED  située  à  la  droite du  compartiment  de  la  batterie recommence  à  clignoter.  Si  la  LED ne  clignote  pas,  cela  signifie probablement  que  la  batterie  est vide  et  doit  être  remplacée  (cf. paragraphe  «  Remplacement  de  la batterie »). -  Pour  tester,  branchez  une  nouvelle batterie  dans  la  prise  femelle  de l’appareil. Si  la  LED  ne  clignote  toujours  pas en  dépit  du  remplacement  de  la batterie,  il  est  probable  que  le problème vienne de l’enregistreur. -  Avant  de  refermer  le  boîtier  de l’enregistreur,  procédez systématiquement au remplacement du  joint  torique  d’étanchéité  en silicone. Tout  joint  torique  d’étanchéité  en silicone utilisé une fois doit être jeté : il ne doit être en aucun cas réutilisé !  Lors  du  vissage  des  deux  parties du  boîtier,  le  joint  est  en  effet déformé et ne peut donc pas assurer une  véritable  étanchéité  lors  d’une seconde utilisation !
 36 Deutsch Serie EBI 10               Reinigung und Pflege Reinigen  Sie  den  Datenlogger  außen mit einem nur leicht feuchten Tuch.     Verwenden  Sie  kein  Lösungsmittel wie  z.  B.  Aceton,  da  dieses  den Kunststoff angreift. Kalibrierservice Das  Gerät  besitzt  eine  hohe Messgenauigkeit.  Um  diese  zu erhalten,  sollten  Sie  das Gerät  jährlich kalibrieren  lassen.  Dazu  bieten  wir einen Kalibrierservice an. Entsorgung Sollte  das  Gerät  gebrauchsuntauglich geworden  sein,  müssen  sie  es  fach- und  umweltgerecht  entsorgen.  Entsorgen Sie das Gerät  keinesfalls über  den  Hausmüll,  sondern  geben Sie es an den Hersteller zurück.    Entsorgen  Sie  die  Batterie  an  den dafür vorgesehen Sammelstellen.
 ba80001def02 37 English Français Cleaning and Maintenance Use  a  damp  cloth  to  clean  the  data logger’s external surfaces.    Do  not  use  a  solvent,  such  as acetone,  because  this  damages  the plastic.  Calibration service The  device  takes  extremely  accurate measurements. To  ensure  it  continues to work to this high standard, it should be calibrated annually.    Disposal If  the device  becomes  no longer fit  for purpose,  it  must  be  disposed  of  in  a suitable,  environmentally-friendly manner. Do  not,  under  any  circumstances, simply  dispose  of  it  in  domestic garbage.  You  must  return  it  to  the manufacturer. Dispose  of  the  battery  at  the appropriate recycling point.  Nettoyage et entretien Pour  nettoyer  l’enregistreur  à l’extérieur,  n’utilisez  qu’un  chiffon légèrement humide. N’utilisez  pas  de  détergent,  de l’acétone  par  exemple,  car  cela attaque le plastique. Service d’étalonnage L’appareil  présente  un  haut  niveau  de précision  de  mesure.  Pour  continuer d’en  bénéficier,  nous  vous recommandons  de  faire  étalonner l’appareil tous les ans.  Elimination Lorsque  votre  appareil  sera  hors d’usage,  il  vous  faudra  l’éliminer  selon la  réglementation  en  vigueur  et  de manière écologique. Ne  jetez  surtout  pas  votre  appareil avec  les  ordures  ménagères  ; renvoyez-le au fabricant.    Jetez la batterie dans la poubelle de tri sélectif prévue à cet effet.
 38 Deutsch Serie EBI 10
 ba80001def02 39 English Français  Technische Daten Messgrößen   Druck:   mbar (kPa), 1 Druckkanal     (10 mbar = 1 kPa)   Feuchte:  %rF, 1 Feuchtekanal   Temperatur:   (°C), 1-4 Temperaturkanäle Messbereich    Druck:   0 bis 4000 mbar (0 bis 400 kPa)    Feuchte:  0 bis 100%    Temperatur:    Serie EBI 10-TP   0 bis +150 °C   Serie EBI 10-T Fühlerlänge >= 100mm      -85 bis +400°C    Serie EBI 10-T restliche Typen      -85 bis +150°C    Serie EBI 10-T Typ 101      -85 bis +85°C Messgenauigkeit    Druck:   ±10mbar (50 bis 150 mbar)      ±10mbar (2050 bis 2250 mbar)      ±10mbar (3000 bis 3250 mbar)      ±15mbar (restlicher Bereich)    Feuchte:  ±2%rF (10 – 90% bei 25°C) sonst 3%    Temperatur:   ±0,5 °C (-85 bis -40°C)      ±0,2 °C (-40 bis 0°C)      ±0,1 °C (0 bis +140°C)      ±0,2 °C (+140 bis +250°C)      ±0,5 °C (+250 bis +400°C) Auflösung des Messsignals    Druck:   1 mbar (100 Pa)   Feuchte:  0,1%rF    Temperatur:   0,01 °C Datenspeicher   100.000 Messwerte Sensor   PT1000, piezoresistiver Drucksensor,       kapazitver Fechtesensor Interface   Wireless 2,4 GHz / IEEE 802.15.4 Betriebstemperatur    Log Modus:  -85 bis +150 °C    Funkbetrieb:   -30 bis +150 °C    Lagerung   -20 bis +125 °C Schutzart   IP68/NEMA 6P Batterie:  Lithiumbatterie 3,6 V       wechselbar Batterielebensdauer:  bis zu 2 Jahre je nach       Anwendung Abmessungen   (D x H) 46 x 24 mm Gehäusematerial   Edelstahl (V4A), PEEK Gewicht   ca. 45 g
 40 Deutsch Serie EBI 10 Technical Data Measurands    Pressure:   (kPa), 1 pressure channel      (10 mbar = 1 kPa)   Humidity:  %rH, 1 humidity channel    Temperature:   (°C), 1-4 temperature channels Measuring ranges    Pressure:   0 to 4000 mbar   Humidity:  0 to 100%rH    Temperature:    Series EBI 10-TP   0 to +150 °C    Series EBI 10-T probe length >= 100mm      -85 to +400°C    Series EBI 10-T remaining      -85 to +150°C    Series EBI 10-T model 101      -85 to +85°C Accuracy    Pressure:   ±10mbar (50 to 150 mbar)      ±10mbar (2050 to 2250 mbar)      ±10mbar (3000 to 3250 mbar)      ±15mbar (for the remaining)   Humidity:  ±2%rH (10 to 90% at 25°C) else 3% Temperature:   ±0,5 °C (-85 to -40°C)      ±0,2 °C (-40 to 0°C)      ±0,1 °C (0 to +140°C)      ±0,2 °C (+140 to +250°C)      ±0,5 °C (+250 to +400°C) Measurement signal resolution    Pressure:   1 mbar (100 Pa)    Humidity:  0,1%rH    Temperature:   0,01 °C Data memory   100,000 measurement values Sensor   PT1000, capacitive humidity sensor      piezo-resistive pressure sensor Interface   wireless 2.4 GHz / IEEE 802.15.4 Operating temperature    Record mode:   -85 bis +150 °C    Radio mode:   -30 bis +150 °C    Storage   -20 to +125 °C Protection type   IP68/NEMA 6P Battery:   3.6 V lithium battery       exchangeable Battery life   up to 2 years       depending on use Dimensions   (D x H) 46 X 24 mm Housing material   stainless steel (V4A), PEEK Weight   approximately 45 g Caractéristiques techniques Variables à mesurer    Pression   (kPa), 1 canal de pression      (10 mbar = 1 kPa) Humidité:  %rH, 1 canal de humidité Température   (°C), 1-4 canaux de température Plage de mesure    Pression:   0 à 4000 mbar   Humidité:  0 à 100%rH    Température:    Séries EBI 10-TP   0 à +150 °C    Séries EBI 10-T longueur de sonde >= 100mm      -85 à +400°C    Séries EBI 10-T rester      -85 à +150°C    Séries EBI 10-T model 101      -85 à +85°C Précision    Pression:   ±10mbar (50 à 150 mbar)      ±10mbar (2050 à 2250 mbar)      ±10mbar (3000 à 3250 mbar)      ±15mbar (pour rester)   Humidité:  ±2%rH (10 à 90% et 25°C) sinon 3%    Température:   ±0,5 °C (-85 à -40°C)      ±0,2 °C (-40 à 0°C)      ±0,1 °C (0 à +140°C)      ±0,2 °C (+140 à +250°C)      ±0,5 °C (+250 à +400°C) Résolution du signal de mesure    Pression:   1 mbar (±100 kPa)    Humidité:  0,1%rH    Température :   0,01 °C Mémoire   100 000 valeurs mesurées Capteur   PT1000, capacitif capteur d’humidité,      piézorésistif Capteur de pression Interface   Sans fil 2,4 GHz / IEEE 802.15.4 Température d’utilisation    Enregistrement:   -85 à +150 °C    Mode par radio:   -30 à +150 °C    Stockage   -20 à +125 °C Type de protection   IP68/NEMA 6P Batterie :   Batterie au lithium 3,6 V       remplaçable Durée de fonctionnement de la batterie      jusqu’à 2 ans selon l’utilisation Dimensions   (E x H) 46 x 24 mm Matériau du boîtier   Inox (V4A), PEEK Poids   env. 45 g
 ba80001def02 41 English Français                       Ersatzteile Batteriewechsel-Set     AL 103  1100-0117  Zulassungen Dieses  Produkt  erfüllt  laut Konformitätsbescheinigung das EMVG. Das Produkt EBI 10 erfüllt die Richtlinien gemäß Norm EN 12830. Eignung:    S (Lagerung), T (Transport) Umgebung:   A, B, C, D Genauigkeitsklasse: 1, zur Messung der Lufttemperatur und Produktinnentemperatur. Messbereich: -40 ... +150°C Bitte beachten Sie, dass bei diesem Gerät nach EN 12830 eine regelmäßige Überprüfung gemäß EN  13486  (jährlich)  durchgeführt  werden  muss.  Funk: Dieses Gerät ist getestet nach  ETSI EN 300 328 V1.9.1:  02/2015 ETSI EN 300 330 V1.7.1:  02/2010 EN 61326-1:     2006 EN 301 489-1 V1.9.2:   2011 EN 301 489-17 V2.2.1:   2012 EN 300 220-1 V2.4.1 :   2012/05 EN 300 220-2 V2.4.1 :   2012/05 EN 62479 :     2010 Dieses  Gerät  ist  getestet  nach  CFR  47  Part  15  FCC Regeln und Vorschriften CFR 47 Part 15 Subpart B and C May 2007 FCC ID: VQ5-EBI10 Dieses Gerät ist getestet nach RSS Regeln RSS Regeln und Vorschriften RSS-Gen  Issue 4,  RSS-102  Issue 5,  RSS-247 Issue 1 IC: 7412A-EBI10
 42 Deutsch Serie EBI 10 Spare parts Spare battery set   AL 103  1100-0117  Approvals The  conformity  certificate  confirms  that  this product fulfills CE guidelines. The product EBI 10 fulfills the guidelines in accordance with EN 12830. Suitability:   S (Storage), T (Transport) Location:    A, B, C, D Accuracy classification: 1, for measurement of the air temperature and of the internal product temperature. Measurement range: -40 ... +150°C In  accordance  with  EN  12830,  this  device  is subject to regular (yearly) inspections as per EN 13486  Wireless: This device has been tested against ETSI EN: ETSI EN 300 328 V1.9.1:  02/2015 ETSI EN 300 330 V1.7.1:  02/2010 EN 61326-1:     2006 EN 301 489-1 V1.9.2:   2011 EN 301 489-17 V2.2.1:   2012 EN 300 220-1 V2.4.1 :   2012/05 EN 300 220-2 V2.4.1 :   2012/05 EN 62479 :     2010 This device has been tested against CFR 47 Part 15  FCC Rules and Regulations CFR 47 Part 15 Subpart B and C May 2007 FCC ID: VQ5-EBI10 This device has been tested against RSS Rules  RSS Rules and Regulations RSS-Gen  Issue 4,  RSS-102  Issue 5,  RSS-247 Issue 1 IC: 7412A-EBI10 Pièces de rechange Kit de batteries de rechange  AL 103   1100-0117  Homologations Le  certificat  de  la  conformité  confirme  que  ce produit suit les directives de CE. Ce produit EBI 10 répond aux directives selon la norme EN 12830. Aptitude:    S (Stockage), T (Transport) Environnement:   A, B, C, D Classe d’exactitude: 1, pour la mesure de la température ambiante et de la température interne des produits. Plage de mesures: -40 ... +150°C Veuillez prendre garde que cet appareil doit être soumis d’après la norme EN 12830 à un contrôle régulier  (annuel)  conformément  à  la  norme  EN 13486. Radio : Ce dispositif a été testé contre ETSI FN ETSI EN 300 328 V1.9.1:  02/2015 ETSI EN 300 330 V1.7.1:  02/2010 EN 61326-1:     2006 EN 301 489-1 V1.9.2:   2011 EN 301 489-17 V2.2.1:   2012 EN 300 220-1 V2.4.1 :   2012/05 EN 300 220-2 V2.4.1 :   2012/05 EN 62479 :     2010 Ce dispositif a été testé contre le CFR 47 Partie 15 Règles et règlements de la FCC CFR 47 partie 15 sous-partie B et C Mai 2007 FCC ID: VQ5-EBI10 Ce dispositif a été testé contre RSS règles RSS règles et règlements RSS - Gen Issue 4, RSS - 102 Issue 5, RSS - 247 Issue 1 IC: 7412A-EBI10
 ba80001def02 43 English Français   Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen von Part 15, FCC Regeln  und  die  Anforderungen  der  RSS  Regeln.  Die  folgenden  Bedingungen  müssen  erfüllt  werden:  (1)  Dieses  Gerät  darf  keine  Störungen  verursachen,  (2)  Externe  Störungen  dürfen  die  Funktion  nicht  beein- trächtigen,  einschließlich  Störungen  die  Fehlfunktionen verursachen könnten.  Dieses  Gerät  wurde für die  Verwendung  einer internen Antenne  konzipiert.  Andere  Antennen  dürfen    nicht verwendet werden.  Änderungen  jeglicher  Art  am  Gerät  führen  zum Erlöschen der Betriebserlaubnis.  Informationen,  Bedienungsanleitungen und Konformitätserklärungen finden Sie unter www.ebro.com.
 44 Deutsch Serie EBI 10 This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with  Industry  Canada  license-exempt  RSS  standard(s).   Operation  is  subject  to  the  following  two  conditions:   (1) this device may not cause harmful interference, and   (2)  this  device  must  accept  any  interference  received, including  interference  that  may  cause  undesired operation.  This  device  has  been  designed  to  operate  with  an internal  antenna.  Other  Antennas  are  strictly  prohibited for use with this device.  Changes  or  modifications  of  the  device  could  void  the user’s authority to operate the equipment. Please  find  information,  manuals,  and declarations  of  conformity  under www.ebro.com  Le  présent  appareil  est  conforme  aux  CNR  d'Industrie Canada  applicables  aux  appareils  radio  exempts  de licence.  L'exploitation  est  autorisée  aux  deux  conditions suivantes :  (1)  l'appareil  ne  doit  pas  produire  de  brouillage,  et  (2) l'utilisateur  de l'appareil  doit accepter tout  brouillage radioélectrique  subi,  même  si  le  brouillage  est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.  Ce dispositif   a été conçu  pour    fonctionner   avec  une antenne  interne.  D‘autres  antennes  sont  strictement  interdites par ce dispositif  Les  changements  ou  modifications    de    l‘appareil  peut retirer à l‘utilisateur de faire fonctionner l‘équipement. Veuillez  trouver  des  informations, manuels  et  déclarations  de  conformité en vertu de  www.ebro.com
     Zentrale / Headquarters / Centrale WTW GmbH Geschäftsbereich ebro Electronic / Business Unit ebro Electronic Peringerstr. 10 85055 Ingolstadt, Germany  Phone: +49 841 95478-0 Fax: +49 841 95478-80 Internet: www.ebro.com E-Mail: ebro@xyleminc.com   Service-Adresse / Service Address / Adress du Service WTW GmbH  ebro Electronic Service Dr.-Karl-Slevogt-Str. 1 82362 Weilheim, Germany    …………………………………………………………………………………….    Hersteller / Producer / Fabricant WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH  Dr.-Karl-Slevogt-Str. 1 82362 Weilheim, Germany  ebro Electronic ist ein Geschäftsbereich der WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH ebro Electronic is a business unit of WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH

Navigation menu