Xylem Analytics Germany EBI10 Data Logger User Manual Seite1
Xylem Analytics Germany GmbH Data Logger Seite1
Contents
Users manual

Datenlogger
Data Logger
Enregistreur
Serie EBI 10

2
Deutsch
Serie EBI 10
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis 2
Überblick 4
Sicherheitshinweise 8
Hinweise für Datenlogger mit
biegsamen Fühlern 10
Hinweise für Datenlogger mit
Kabelfühlern 12
Hinweise für Datenlogger bei
Tieftemperaturanwendung 14
Hinweise für Datenlogger in Silikon-
Schutzbox 14
Auspacken/Lieferumfang 16
Datenlogger in Betrieb nehmen 18
Datenübertragungsmodus 18
Zwischenring austauschen 22
Batterie austauschen 26
Was tun, wenn... 32
... keine Funkübertragung zum Datenlogger
hin stattfindet: 32
... der Datenlogger im Interface nicht
ansprechbar ist: 32
Reinigung und Pflege 36
Kalibrierservice 36
Entsorgung 36
Technische Daten 39
Ersatzteile 41
Zulassungen 41

ba80001def02 3
English
Français
Table of Contents
Table of Contents 3
Overview 5
Safety Instructions 9
Tips for the data logger with flexible
probe 11
Tips for the data logger with cable
probe 13
Tips for the data logger for low
temperature application 15
Tips for the data logger in protective
silicone box 15
Unpacking/What is Included in the
Delivery 17
Operating the Data Logger 19
Data Transfer Mode 19
Swapping out the Spacer Ring 23
Replacing the Battery 27
What to Do, if... 33
... there is no wireless transmission to the
data logger: 33
... the data logger cannot be contacted from
the interface: 33
Cleaning and Maintenance 37
Calibration service 37
Disposal 37
Technical Data 40
Spare parts 42
Approvals 42
Sommaire
Sommaire 3
Vue d’ensemble 5
Consignes de sécurité 9
Consignes pour enregistreurs avec
sondes flexibles 11
Consignes pour enregistreurs avec
sondes de câble 13
Consignes pour enregistreurs de
données pour l'application de basse
température 15
Consignes pour enregistreurs avec
boîte de protection en silicone 15
Déballage / Fourniture 17
Mise en service des enregistreurs 19
Mode de transfert des données 19
Remplacement de l’anneau de raccord23
Remplacement de la batterie 27
Que faire, quand… 33
... le transfert de données par radio vers
l’enregistreur ne fonctionne pas : 33
... l’enregistreur ne réagit pas au niveau de
l’interface : 33
Nettoyage et entretien 37
Service d’étalonnage 37
Elimination 37
Caractéristiques techniques 40
Pièces de rechange 42
Homologations 42

4
Deutsch
Serie EBI 10
Überblick
Die Datenlogger der Serie EBI 10 sind
hochpräzise Mess- und Aufzeichnungs-
geräte für die Temperatur und/oder den
Druck. Sie werden mit einer Lithium-
Batterie betrieben und mit Hilfe eines
PCs programmiert und ausgelesen.
Zum Programmieren der Datenlogger
wird ein passendes Interface (als
Zubehör lieferbar) benötigt sowie eine
entsprechende Auswerte-Software auf
dem PC (z. B. „Winlog.pro“, als
Zubehör lieferbar). Das Interface wird
über den Universal Serial Bus (USB)
mit dem PC verbunden.
Die Datenlogger der Serie EBI 10 sind
für verschiedene Anwendungen in
unterschiedlichen Ausführungen
erhältlich.
- Kanäle 1,2, 3 oder 4
- Temperatur, Temperatur/Feuchte
oder Temperatur/Druck
- Temperaturfühler Ausführungen
flexibel oder starr
Ø 1,5, 3,0 oder 6,0 mm
Längen von 10 bis 500mm
Position radial oder axial
Ausführung spitz oder stumpf
- Kabelfühler Ø 1,2mm
Länge 600mm und 1200mm
- Drucksensor Anschluss
Standard
M10 Innengewinde für Schlauch-
Flansch-, oder Glasadapter
Luer Lock

ba80001def02 5
English
Français
Overview
EBI 10 series data loggers are small,
handy devices used to measure and
record temperature and/or pressure.
They are powered by a lithium battery
and programmed from a PC.
To program the data logger, you will
need a suitable interface (write/read
device, which can be supplied as an
accessory) along with the appropriate
read/write program on the PC (e. g.
“Winlog.pro”, also available as an
accessory). The interface is connected
to the PC via a universal serial bus
(USB) port.
EBI 10 series data loggers are
available in a range of models to suit a
variety of uses:
- Channels 1, 2, 3 or 4
- Temperature, temperature/humidity or
temperature/pressure
- Temperature control versions
flexible or stiff
Ø 1.5, 3.0 or 6.0 mm
Lengths from 10 to 500 mm
Position radial or axial
Available with sharp or blunt point
- Cable probe Ø 1,2mm
Length 600mm and 1200mm
- Pressure sensor connection
Standard
M10 internal thread for hose, flange
or glass adapter
Luer lock
Vue d’ensemble
Les enregistreurs de la série EBI 10 sont
des petits appareils maniables de mesure
et d’enregistrement de la température
et/ou de la pression. Ils fonctionnent avec
une batterie au lithium et sont
programmés à l’aide d’un PC.
Pour la programmation des enregis-
treurs, il est nécessaire de disposer d’une
interface adaptée (dispositif de
lecture/écriture, disponible en option),
ainsi que d’un programme de lecture/
écriture correspondant sur le PC (com-
me « Winlog.pro », disponible en option).
L’interface est connectée au PC via le
port USB (Universal Serial Bus).
Les enregistreurs de la série EBI 10 sont
disponibles en différents modèles
adaptés aux différentes applications.
- Canal 1, 2, 3 ou 4
- Température, température/humidité
ou température/pression
- Versions Sondes de température
souples ou rigides
Ø 1,5, 3,0 ou 6,0 mm
Longueurs de 10 à 500 mm
Position radiale ou axiale
Version pointue ou arrondie
- Sondes de câble Ø 1,2mm
Longueur 600mm ou 1200mm
- Raccordement Capteur de pression
Standard
Filetage interne M10 pour adaptateur
tuyau, bride ou verre
Verrouillage Luer Lock

6
Deutsch
Serie EBI 10
Zum Programmieren der Datenlogger
und zum Auslesen der aufgezeichneten
Daten werden sie in das Interface
gelegt.
Näheres zum Programmieren der
Datenlogger und zum Auslesen der
Daten entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung Ihrer
Auswertesoftware.
Die Datenlogger besitzen keinen Ein-
/Aus-Schalter. Sie sind in Betrieb,
sobald und solange die Batterie Strom
liefert.
Das Interface
Zum Programmieren der Datenlogger
wird ein passendes Interface (als
Zubehör lieferbar) benötigt. Dieses
Interface wird über den Universal Serial
Bus (USB, als Zubehör lieferbar) mit
dem PC verbunden und von dort oder
von einem eigenen Netzteil (als
Zubehör lieferbar) mit Strom versorgt.

ba80001def02 7
English
Français
These different models are inserted in
the interface and used for programming
the data loggers and extracting the
recorded data.
For more information about how to
program the data logger and to
extract the data, please refer to the
user instructions for your
read/write program.
The data logger does not have an
on/off switch. It starts operating as
soon as it is supplied with power by the
battery and continues until the battery
runs out of power.
The Interface
To program the data logger you will
need a suitable interface (available as
an accessory). This interface is
connected to the PC via the universal
serial bus (USB), with a special cable
that can be supplied as an accessory,
and either powered from there or from
its own power supply unit (which can
also be supplied as an accessory).
Les enregistreurs sont placés dans
l’interface lors de leur programmation
et de la lecture des données
enregistrées.
Pour plus de détails sur la
programmation des enregistreurs
et sur la lecture des données,
veuillez-vous référer à la notice
d’utilisation de votre programme
de lecture /écriture.
Les enregistreurs ne sont pas équipés
d’une touche Marche/Arrêt. Ils
fonctionnent dès que, et aussi
longtemps qu’ils sont alimentés en
courant par la batterie.
L’interface
Pour la programmation des
enregistreurs, il est nécessaire de
disposer d’une interface adaptée. Cette
interface est raccordée au PC via le
port USB (Universal Serial Bus,
disponible en option) et alimentée en
courant à partir de ce port ou via un
adaptateur (disponible en option).

8
Deutsch
Serie EBI 10
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie die Datenlogger nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen.
Lebensgefahr!
Bringen Sie den EBI10 nicht in eine
Umgebung, die heißer ist als 150°C.
Explosionsgefahr der Lithium-Batterie!
Setzen Sie das Gerät keiner
Mikrowellen-Strahlung aus.
Explosionsgefahr der Lithium-Batterie!
Fassen Sie unmittelbar nach einer
Messung den EBI10 nicht mit bloßen
Händen an! Verbrennungsgefahr!
Benutzen Sie ausschließlich die von
-ebro-® für diese Datenlogger
erhältlichen Batterien. Nur diese haben
die erforderliche Hitzefestigkeit!
Die Datenlogger können Funksignale
im Frequenzbereich 2,4 GHz
aussenden. Hierdurch könnten andere
technische Geräte unter Umständen
beeinträchtigt werden! Verwenden Sie
die Datenlogger daher nur in
Bereichen, in denen die Nutzung keine
Gefahr darstellt!
Die Datenlogger sind derzeit nur für
den Einsatz in Europa, USA, Kanada,
Korea und Japan zugelassen.

ba80001def02 9
English
Français
Safety Instructions
Do not use the data logger in areas in
which there is a danger of explosions.
Danger to life!
Do not introduce the EBI10 into an
environment that is hotter than 150°C.
The lithium battery may explode!
Do not subject the device to any
microwave radiation.
The lithium battery may explode!
Do not grasp the EBI10 with bare
hands immediately after use! Danger of
burning!
You must only use the data logger with
batteries supplied by -ebro-®. These
are the only batteries that have
adequate heat resistance!
Data loggers emit wireless signals in
the 2.4 GHz frequency range. These
may cause significant interference to
other technical devices! For this
reason, only use data loggers in areas
where these wireless emissions do not
represent a risk!
Data loggers are currently only
approved for use in Europe, USA,
Canada and Japan.
Consignes de sécurité
Ne pas utiliser l’enregistreur dans des
endroits où il existe un risque
d’explosion.
Danger !
Ne pas utiliser l’EBI 10 dans un
environnement où la température
excède +150°C. Ilya un risque
d’explosion de la pile lithium !
Ne pas exposer l’appareil à des
radiations micro-ondes.
Ilya un risque d’explosion de la pile
lithium !
Ne pas toucher l’EBI 10 avec les mains
nues justes après utilisation ! Danger
de brûlure !
Vous devez utiliser l’enregistreur avec
les piles fournies par -ebro-®. Celles-ci
sont les seules piles qui disposent
d’une résistance adéquate à la chaleur!
Les enregistreurs de données émettent
des signaux radio de fréquence
2.4Ghz. Il y a un risque d’interférence
avec d’autres appareils ! C’est pourquoi
vous devez utiliser les enregistreurs
dans des endroits où l’émission
d’ondes ne présente pas de risque !
Les enregistreurs sont homologués
seulement pour une utilisation en
Europe, USA, Canada et Japon.

10
Deutsch
Serie EBI 10
Hinweise für Datenlogger mit
biegsamen Fühlern
Biegen Sie den Fühler weder in den
ersten 10 mm am Gehäuse noch in den
50 mm an der Fühlerspitze. Der Fühler
könnte dadurch beschädigt werden.
Beim Biegen nahe dem Gehäuse ist
die mechanische Beanspruchung durch
die Gehäusekante zu groß. In den 50
mm an der Spitze des Fühlers befindet
sich der Sensor.
Benutzen Sie keine Zange zum Biegen.
Halten Sie den Fühler beim Biegen im
unteren Bereich mit zwei Fingern fest
und biegen Sie ihn mit der anderen
Hand in die gewünschte Position.
Der Biegeradius muss mindestens 10
Millimeter betragen. Kleinere
Biegeradien führen zu
Materialermüdung und dadurch zum
Fühlerbruch.
Lassen Sie Datenlogger, die sich in
einer Silikon-Schutzbox befinden, in
der Schutzbox. Das Herausziehen und
das Einfädeln des biegsamen Fühlers
könnte diesen unnötig belasten und
eventuell beschädigen.
Um Datenlogger auszulesen oder zu
programmieren, die sich in einer
Silikon-Schutzbox befinden, ziehen Sie
nur das Unterteil der Schutzbox nach
unten ab. Nach dem Auslesen oder
Programmieren des Datenloggers
schließen Sie die Silikon-Schutzbox
wieder.

ba80001def02 11
English
Français
Tips for the data logger with
flexible probe
Do not bend these parts of the probe:
the first 10 mm that protrude from its
housing, or the last 50 mm at its tip.
Bending it in these areas could result in
damage to the probe.
The edge of the housing will place too
much mechanical stress on the probe if
you bend it too close to the housing.
The sensor is located in the last 50 mm
before the tip of the probe.
Do not use pincers to bend the probe.
To bend the probe, hold its lower part
securely with two fingers and then use
your other hand to bend it into the
required position.
The radius of the bend must be at least
10 mm. A smaller radius will lead to
material fatigue and cause the probe to
break.
Do not remove data loggers that are
supplied in a protective silicone box
from that box. Removing and
manipulating the flexible probe will
cause it unnecessary stress and might
damage it.
To fetch data from, or to program, data
loggers that are supplied in a protective
silicone box, simply pull down the lower
part of this box. After you have fetched
data from, or programmed the data
logger, close the protective silicone
box.
Consignes pour enregistreurs
avec sondes flexibles
Ne pliez pas la sonde à moins de 10
mm de la base du boîtier ni à moins de
50 mm de la pointe de la sonde, faute
de quoi vous risquez d’endommager la
sonde.
Si la sonde est recourbée trop près du
boîtier, la contrainte mécanique est trop
élevée à cause du bord du boîtier. Par
ailleurs, le capteur est situé à moins de
50 mm de la pointe de la sonde.
N’utilisez pas de pince pour plier la
sonde. Pour plier la sonde, maintenez-
la fermement avec deux doigts dans sa
partie inférieure et amenez-la dans la
position souhaitée avec l’autre main.
Le rayon de courbure doit être d’au
moins 10 millimètres. Des rayons de
courbure inférieurs provoquent une
fatigue du matériel et, partant, une
rupture de la sonde.
Laissez dans leur boîte les
enregistreurs qui se trouvent dans une
boîte de protection en silicone. Le fait
de sortir la sonde flexible et de
l’introduire quelque part pourrait
représenter une contrainte inutile et
endommager la sonde.
Si vous voulez lire les données des
enregistreurs qui se trouvent dans une
boîte de protection en silicone, ou
programmer les enregistreurs, il vous
suffit de tirer vers le bas la partie
inférieure de la boîte de protection Une
fois l’enregistreur lu et programmé,
vous pouvez refermer la boîte de
protection en silicone.

12
Deutsch
Serie EBI 10
Hinweise für Datenlogger mit
Kabelfühlern
Biegen Sie den Fühler weder in den
ersten 10 mm am Gehäuse noch in den
50 mm an der Fühlerspitze. Der Fühler
könnte dadurch beschädigt werden.
Beim Biegen nahe dem Gehäuse ist
die mechanische Beanspruchung durch
die Gehäusekante zu groß. In den 50
mm an der Spitze des Fühlers befindet
sich der Sensor.
Benutzen Sie keine Zange zum Biegen.
Halten Sie den Fühler beim Biegen im
unteren Bereich mit zwei Fingern fest
und biegen Sie ihn mit der anderen
Hand in die gewünschte Position.
Der Biegeradius muss mindestens 10
Millimeter betragen. Kleinere
Biegeradien führen zu
Materialermüdung und dadurch zum
Fühlerbruch.
Führen Sie das Kabel nicht über
Kanten.
Ziehen Sie nicht am Kabel.

ba80001def02 13
English
Français
Tips for the data logger with
cable probe
Do not bend these parts of the probe:
the fi rst 10 mm that protrude from its
housing, or the last 50 mm at its tip.
Bending it in these areas could result in
damage to the probe.
The edge of the housing will place too
much mechanical stress on the probe if
you bend it too close to the housing.
The sensor is located in the last 50 mm
before the tip of the probe.
Do not use pincers to bend the probe.
To bend the probe, hold its lower part
securely with two fingers and then use
your other hand to bend it into the
required position.
The radius of the bend must be at least
10 mm. A smaller radius will lead to
material fatigue and cause the probe to
break.
Do not bend the cable across edges.
Do not pull on the cable.
Consignes pour enregistreurs
avec sondes de câble
Ne pliez pas la sonde à moins de 10
mm de la base du boîtier ni à moins de
50 mm de la pointe de la sonde, faute
de quoi vous risquez d’endommager la
sonde.
Si la sonde est recourbée trop près du
boîtier, la contrainte mécanique est trop
élevée à cause du bord du boîtier. Par
ailleurs, le capteur est situé à moins de
50 mm de la pointe de la sonde.
N’utilisez pas de pince pour plier la
sonde. Pour plier la sonde, maintenez-
la fermement avec deux doigts dans sa
partie inférieure et amenez-la dans la
position souhaitée avec l’autre main.
Le rayon de courbure doit être d’au
moins 10 millimètres. Des rayons de
courbure inférieurs provoquent une
fatigue du matériel et, partant, une
rupture de la sonde.
Ne pas plier le câble des bords.
Ne tirez pas sur le câble

14
Deutsch
Serie EBI 10
Hinweise für Datenlogger bei
Tieftemperaturanwendung
Beim Eintauchen in Flüssigkeiten unter
-20°C muss der Datenlogger
wasserdicht verpackt werden.
Hinweise für Datenlogger in
Silikon-Schutzbox
Lassen Sie Datenlogger, die sich in
einer Silikon-Schutzbox befinden, in
der Schutzbox. Das Herausziehen und
das Einfädeln des biegsamen Fühlers
könnte diesen unnötig belasten und
eventuell beschädigen.
Um Datenlogger auszulesen oder zu
programmieren, die sich in einer
Silikon-Schutzbox befinden, ziehen Sie
nur das Unterteil der Schutzbox nach
unten ab. Nach dem Auslesen oder
Programmieren des Datenloggers
schließen Sie die Silikon-Schutzbox
wieder.

ba80001def02 15
English
Français
Tips for the data logger for
low temperature application
The data logger must be packed
waterproof for immersion in liquids
below-20 ° C.
Tips for the data logger in
protective silicone box
Do not remove data loggers that are
supplied in a protective silicone box
from that box. Removing and
manipulating the flexible probe will
cause it unnecessary stress and might
damage it.
To fetch data from, or to program, data
loggers that are supplied in a protective
silicone box, simply pull down the lower
part of this box. After you have fetched
data from, or programmed the data
logger, close the protective silicone
box.
Consignes pour enregistreurs
de données pour l'application
de basse température
L'enregistreur de données doit être
conditionné étanche pour immersion de
liquides au-dessous de-20 ° C.
Consignes pour enregistreurs
avec boîte de protection en
silicone
Laissez dans leur boîte les
enregistreurs qui se trouvent dans une
boîte de protection en silicone. Le fait
de sortir la sonde flexible et de
l’introduire quelque part pourrait
représenter une contrainte inutile et
endommager la sonde.
Si vous voulez lire les données des
enregistreurs qui se trouvent dans une
boîte de protection en silicone, ou
programmer les enregistreurs, il vous
suffit de tirer vers le bas la partie
inférieure de la boîte de protection Une
fois l’enregistreur lu et programmé,
vous pouvez refermer la boîte de
protection en silicone.

16
Deutsch
Serie EBI 10
Auspacken/Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Erhalt die
Geräteverpackung und den Inhalt auf
Unversehrtheit. Überprüfen Sie
außerdem, ob der Inhalt der
Geräteverpackung Ihrer Bestellung
entspricht.
Im Lieferumfang sind folgende Teile
enthalten:
– Datenlogger EBI 10
– diese Gebrauchsanleitung
– Kalibrierservicekarte (siehe Seite
32)
Daneben können in der Lieferung
verschiedene Zubehörteile enthalten
sein:
Beschreibung Bezeichnung
Programmierinterface EBI
IF100/200/300
USB-Kabel
Netzteil für Interface AL 120
Programmiersoftware Winlog.x
Batteriewechsel-Set AL 103
Zwischenring-Set AL 105
Antenne AL 111/112
Silikon-Schutzbox AL 100/101
Sollten Sie Grund zu einer
Beanstandung haben, nehmen Sie bitte
mit uns Kontakt auf. Unsere
Kontaktdaten finden Sie auf der
Umschlag- Rückseite.

ba80001def02 17
English
Français
Unpacking/What is Included in
the Delivery
Check the device packaging and
contents to ensure it is complete and
undamaged. You must also check that
the contents of the packaging match
your order.
The delivery includes these parts:
– EBI 10 data logger
– these operating instructions
– calibration service card(see page
32)
The delivery may also include various
accessories:
Description Name
Programming interface
EBI IF100/200/300
USB cable
Interface power supply unit AL 120
Programming software Winlog.x
Battery exchange set AL 103
Spacer ring set AL 105
Antenna AL 111/112
Protective silicone box AL 100/101
If you have any reason for complaint,
do not hesitate to contact us. Our
contact details are printed on the
reverse of the envelope.
Déballage / Fourniture
A réception des appareils, vérifiez que
l’emballage et le contenu sont intacts.
Vérifiez également si le contenu de
l’emballage correspond bien à votre
commande.
Les éléments suivants sont fournis
dans l’emballage :
– l’enregistreur EBI 10
– la présente notice d’utilisation
– la fiche de service d’étalonnage (cf.
page 32)
Différents accessoires peuvent en
outre être fournis :
Description Désignation
Interface de programmation
EBI IF100/200/300
Cordon USB
Adaptateur pour interface AL 120
Logiciel de programmation Winlog.x
Kit de batteries de rechange AL 103
Kit d’anneaux de raccord AL 105
Antenne AL 111/112
Boîte de protection en silicone
AL 100/101
Si vous souhaitez faire une
réclamation, n’hésitez pas à nous
contacter. Nos coordonnées se
trouvent au verso de l’enveloppe.

18
Deutsch
Serie EBI 10
Datenlogger in Betrieb
nehmen
Die Datenlogger besitzen keinen Ein-
/Aus-Schalter. Sie sind in Betrieb,
sobald und solange die Batterie Strom
liefert. Sie müssen jedoch für ihren
Einsatz programmiert werden. Dies
geschieht mit Hilfe einer speziellen
Software (z. B. „Winlog.pro“) auf einem
PC oder Laptop, an den ein spezielles
Schreib-/Lesegerät (Interface)
angeschlossen ist.
Um einen EBI 10-Datenlogger zu
programmieren, legen Sie ihn in einen
der Interface-Ports, und zwar so, dass
die Kunststoffseite nach unten zeigt.
Führen Sie dann mit Hilfe der
Programmier-Software die
Programmierung durch. Näheres dazu
finden Sie in der Gebrauchsanleitung
der entsprechenden Software.
Lassen Sie den Datenlogger stets
langsam von hohen Temperaturen
auf niedrige abkühlen. Eine schnelle
Abkühlung kann zur Undichtigkeit
des Datenloggers führen.
Datenübertragungsmodus
Funkmodus:
Der Logger sendet seine Daten in
einem programmierten Intervall über
Entfernung an das Interface
Interface-Modus:
Der Logger wird für die
Programmierung und das Auslesen der
Daten in das Interface gelegt.

ba80001def02 19
English
Français
Operating the Data Logger
The data logger does not have an
on/off switch. It starts operating as
soon as it is supplied with power by the
battery and continues until the battery
runs out of power. However, you must
program it before you can use it. To do
this, use a specially designed software
program (e.g. “Winlog.pro”) on a PC or
laptop to which a special read/write
device (interface) is connected.
To program an EBI 10 data logger,
place it in one of the interface ports so
that the plastic side faces upwards.
Then use the programming software to
program it. For more information,
please refer to the user instructions for
this software.
Always allow the data logger to cool
down slowly from high to lower
temperatures. Fast cooling may
cause the data logger to leak.
Data Transfer Mode
Wireless mode:
The logger sends its data to the
interface remotely at a programmed
time interval.
Interface mode:
The logger is inserted in the interface
for programming and extracting the
recorded data.
Mise en service des
enregistreurs
Les enregistreurs ne sont pas équipés
d’une touche Marche/Arrêt. Ils
fonctionnent dès que, et aussi
longtemps qu’ils sont alimentés en
courant par la batterie. Il faut toutefois
les programmer avant utilisation. Cette
programmation se fait à l’aide d’un
logiciel spécial (par ex. « Winlog.pro »)
sur un PC ou un portable, auxquels est
connecté un dispositif spécial de
lecture / écriture (interface).
Pour programmer un enregistreur EBI
10, placez-le dans l’une des cavités de
l’interface de manière à ce que le côté
en plastique soit tourné vers le bas.
Procédez ensuite à la programmation à
l’aide du logiciel de programmation.
Vous trouverez des détails
supplémentaires à ce sujet dans la
notice d’utilisation du logiciel concerné.
Veillez toujours à laisser
l’enregistreur refroidir lentement. Un
refroidissement trop rapide peut
entraîner une perte d’étanchéité de
l’enregistreur.
Mode de transfert des données
Mode radio :
L’enregistreur transmet ses données à
distance à l’interface à l’intervalle
programmé.
Mode Interface :
L’enregistreur est placé dans l’interface
pour la programmation et la lecture des
données.

20
Deutsch
Serie EBI 10
Sollen die Messwerte übertragen
werden, müssen Sie dafür sorgen,
dass eine ständige Funkverbindung
zwischen Datenlogger und Interface
besteht (näheres dazu in der Anleitung
des verwendeten Interfaces) und dass
das Auswerteprogramm auf dem
Rechner die ankommenden Daten
auch laufend annimmt (näheres dazu in
der Anleitung der entsprechenden
Software).

ba80001def02 21
English
Français
If you want measurement values to be
transferred, you ensure that there is an
uninterrupted wireless connection
between the data logger and the
interface (for more details, please refer
to the interface’s user instructions) and
that the evaluation program on the
computer can accept this constant
stream of data (for more details, please
refer to the software’s operating
instructions).
Si les valeurs mesurées doivent être
transmises, vous devez veiller à ce
qu’une liaison radio permanente soit
disponible entre l’enregistreur et
l’interface (cf. la notice d’utilisation de
l’interface utilisée pour plus de détails)
et à ce que le programme de traitement
installé sur l’ordinateur puisse
également enregistrer les données qui
arrivent au fur et à mesure (cf. la notice
du logiciel concerné pour plus de
détails).

22
Deutsch
Serie EBI 10
Zwischenring austauschen
Die Datenlogger der Serie EBI 10 sind
mit einem einfachen metallenen
Zwischenring ausgestattet oder mit
einem Zwischenring, der eine Öse
enthält (Bild 1). Bei Bedarf lässt sich
der vorhandene Zwischenring gegen
den jeweils anderen austauschen. Ein
entsprechendes Zwischenring-Set ist
als Zubehör erhältlich.
Gehen Sie zum Austauschen des
Zwischenrings folgendermaßen vor:
- Öffnen Sie den Datenlogger mit der
Aufdrehhilfe (Bild 2).
- Entfernen Sie den elastischen
Silikon- O-Ring.
- Entnehmen Sie den vorhandenen
Metall-Zwischenring.
- Reinigen Sie die Nut, in der sich der
Silikon-O-Ring befunden hat (Bild
3).
- Legen Sie den neuen Metall-
Zwischenring ein.
Nehmen Sie einen neuen Silikon-O-
Ring, fetten Sie ihn dünn ein und legen
Sie ihn in die Nut ein.
Ein einmal verwendeter Silikon-O-
Ring muss entsorgt werden und darf
keinesfalls wieder benutzt werden!
Er wird beim Zusammenschrauben
der beiden Gehäuseteile verformt
und dichtet daher bei einer
Wiederbenutzung nicht mehr richtig
ab!

ba80001def02 23
English
Français
Swapping out the Spacer Ring
EBI 10 series data loggers are fitted
either with a simple metal spacer ring
or with a spacer ring that has a fixing
loop (Figure 1). If necessary, you can
swap the existing spacer ring for a
replacement. The appropriate spacer
ring set is avail-able as an accessory.
To exchange the spacer ring:
- Use the opening tool to open the
data logger (see Figure 2).
- Remove the elastic, silicone O-ring.
- Remove the metal spacer ring.
- Clean the slot in which the silicone
O-ring was located (Figure 3).
- Insert the new metal spacer ring.
Take a new silicone O-ring, cover it
with a thin layer of grease and place it
in the slot.
A used silicone O-ring must always
be disposed of. Under no
circumstances should it be reused!
This is because it is deformed when
the two parts of the housing are
screwed together. If it is used again
it will not make a proper seal!
Remplacement de l’anneau de
raccord
Les enregistreurs de la série EBI 10
sont équipés d’un anneau de raccord
simple en métal ou d’un anneau de
raccord pourvu d’un œillet (fig. 1). En
cas de besoin, l’anneau de raccord en
place peut être facilement remplacé par
l’autre type d’anneau. Un kit d’anneaux
de raccord adéquat est disponible en
option.
Pour remplacer l’anneau de raccord,
procédez comme suit :
- Ouvrez l’enregistreur avec la clé de
desserrage (fi g. 2).
- Enlevez le joint torique d’étanchéité
en silicone.
- Enlevez l’anneau de raccord
métallique.
- Nettoyez la rainure dans laquelle
était placé le joint d’étanchéité en
silicone (fi g. 3).
- Placez le nouvel anneau de raccord
métallique.
Prenez le nouveau joint torique
d’étanchéité en silicone, graissez-le
légèrement et placez-le dans la rainure.
Tout joint torique d’étanchéité en
silicone utilisé une fois doit être jeté
: il ne doit être en aucun cas réutilisé
! Lors du vissage des deux parties
du boîtier, le joint est en effet
déformé et ne peut donc pas assurer
une véritable étanchéité lors d’une
seconde utilisation !

24
Deutsch
Serie EBI 10
Achten Sie darauf, den elastischen
Ring keinesfalls zu überdehnen und
nicht zu beschädigen!
- Schrauben Sie die Logger-
Gehäuseteile Hand-fest zusammen.
- Entfernen Sie gegebenenfalls
ausgetretenes überschüssiges Fett.

ba80001def02 25
English
Français
Take care not to overstretch the
elastic ring and not to damage it!
- Screw the two parts of the logger
housing together so they are hand
tight.
- Wipe away any grease that may be
squeezed out.
Veillez à ne jamais détendre ni
endommager le joint élastique !
- Vissez soigneusement à la main les
deux parties du boîtier de
l’enregistreur.
- Le cas échéant, enlevez l’excédent
de graisse.

26
Deutsch
Serie EBI 10
Batterie austauschen
Wenn die Batterie verbraucht ist, muss
sie ausgetauscht werden.
Beugen Sie durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen wie z. B.
durch ein geerdetes
Handgelenkband elektrostatischen
Entladungen während des
Batteriewechsels vor!
Elektrostatische Entladungen
können das Gerät zerstören!
Um die Batterie auszutauschen, gehen
Sie folgendermaßen vor:
- Öffnen Sie das Gehäuse des
Datenloggers mit der Aufdrehhilfe
(Bild 1).
- Entfernen Sie die Halteklammer
(Bild 2) der Batterie (Schraube
lösen, Halteklammer hochklappen
und vorsichtig abziehen).
- Ziehen Sie den Stecker der Batterie
von der Platine ab (Bild 3).
- Entnehmen Sie die leere Batterie.
Benutzen Sie ausschließlich die von
-ebro-® für diese Datenlogger
erhältlichen Batterien. Nur diese haben
die erforderliche Hitzefestigkeit!
- Legen Sie eine frische Batterie
lagegleich zu der entnommenen
Batterie in das Batteriefach.
Entsorgen Sie die verbrauchte
Batterie umweltgerecht an den dafür
vorgesehenen Sammelstellen!

ba80001def02 27
English
Français
Replacing the Battery
Once a battery is spent, it must be
replaced with another one.
Whilst changing the battery they
must protect themselves against
electrostatic discharges using
suitable precautionary measures
such as an earthed wristband!
Electrostatic discharges may
destroy the device!
To swap out a battery:
- Use the opening tool to open the
housing of the data logger (see
Figure 1).
- Remove the battery retaining clip
(Figure 2). (Loosen the screw, lift
the retaining clip and remove it
carefully.)
- Pull the battery plug out of the
circuit board (Figure 3).
- Remove the empty battery.
You must only use the data logger with
batteries supplied by -ebro-®. These
are the only batteries that have
adequate heat resistance!
- Place a new battery in the battery
compartment in exactly the same
position as the one you have just
removed.
Dispose of the used battery in an
environmentally friendly way at a
suitable re-cycling point!
Remplacement de la batterie
La batterie doit être remplacée
lorsqu’elle est vide.
Lors du remplacement de la batterie,
veillez à vous protéger d’éventuelles
décharges électrostatiques en
portant par exemple un bracelet
antistatique.
Les décharges électrostatiques
peuvent détruire l’appareil !
Pour remplacer la batterie, procédez
comme suit :
- Ouvrez le boîtier de l’enregistreur
avec la clé de desserrage (fig. 1).
- Enlevez les ergots de fixation (fig. 2)
de la batterie (desserrez la vis,
redressez les ergots de fixation et
soulevez-les avec précaution).
- Débranchez la fiche de la batterie
de l’appareil (fig. 3).
- Enlevez la batterie vide.
Vous devez utiliser l’enregistreur avec
les piles fournies par -ebro-®. Celles-ci
sont les seules piles qui disposent
d’une résistance adéquate à la chaleur!
- Placez une batterie neuve dans le
compartiment, dans la même
position que la batterie que vous
venez de retirer.
Eliminez la batterie usagée de
manière écologique, à savoir dans
une poubelle de tri sélectif prévue à
cet effet.

28
Deutsch
Serie EBI 10
- Stecken Sie die Halteklammer
vorsichtig so in die beiden
Haltenuten, dass der rote
Batteriedraht darunter bleibt und
weder gedrückt noch verletzt wird
(Bild 4).
- Stecken Sie den Batteriestecker
vorsichtig in die Buchse auf der
Platine.
- Schrauben Sie die Halteschraube
wieder fest (Bild 5).
Führen Sie diesen Vorgang mit
Gefühl aus und wenden Sie keine
große Kraft an. Der Stecker ist
verpolungssicher und passt nur in
einer bestimmten Ausrichtung in die
Buchse auf der Platine.
Rechts neben dem Batteriefach
befindet sich eine Leuchtdiode. Sobald
wieder die Batteriespannung an der
Platine anliegt, blinkt diese Leuchtdiode
einige Male (Bild 6).
- Entfernen Sie den elastischen
Silikon-O-Ring vom roten
Kunststoffteil des Loggergehäuses.
- Reinigen Sie die Nut, in der sich der
O-Ring befunden hat (Bild 7).
- Nehmen Sie einen neuen Silikon O-
Ring, fetten Sie ihn dünn ein und
legen Sie ihn in die Nut ein.
Nehmen Sie nur so viel Fett, dass
der Ring zwar überall glänzt aber
keine Fettklümpchen entstehen.

ba80001def02 29
English
Français
- Insert the retaining clip carefully in
the two slots so that the red battery
wire lies below it, so that it cannot
be crushed or damaged (Figure 4).
- Plug the battery plug carefully into
the socket on the circuit board.
- Tighten the retaining screw again.
(Figure 5).
Take great care throughout this
procedure and do not use excessive
force at any point. The plug is
polarized and can only fi t into the
socket on the circuit board in one
direction.
To the right of the battery compartment,
you will see a LED. This LED will flash
as soon as the circuit board is receiving
power from the battery again (Figure
6).
- Remove the elastic silicone O-ring
from the red plastic part of the
logger housing.
- Cleaning the slot in which the O-ring
was located (Figure 7).
- Take a new silicone O-ring, cover it
with a thin layer of grease and place
it in the slot.
The layer of grease should cover the
O-ring completely (so that it
glistens) but not leave lumps of
residue on it.
- Insérez avec précaution les ergots
de fixation dans les deux rainures
correspondantes, en veillant à ce
que le fil rouge de la batterie reste
en dessous et ne soit ni comprimé
ni endommagé (fig. 4).
- Branchez la prise avec précaution
dans la prise femelle située sur
l’appareil.
- Revissez la vis de fixation à fond
(fig. 5).
Effectuez cette opération en douceur
et sans appliquer de force
excessive. La prise mâle est munie
d’un détrompeur et ne peut donc
être branchée que d’une certaine
manière dans la prise femelle de
l’appareil.
Une diode lumineuse se trouve à
droite, à proximité du compartiment de
la batterie. Dès que la charge de la
batterie parvient à l’appareil, cette
diode lumineuse clignote plusieurs fois
(fig. 6).
- Détachez le joint torique
d’étanchéité en silicone de l’élément
en plastique rouge du boîtier de
l’enregistreur.
- Nettoyez la rainure dans laquelle
était placé le joint torique
d’étanchéité (fi g. 7).
- Prenez le nouveau joint torique
d’étanchéité en silicone, graissez-le
légèrement et placez-le dans la
rainure.
N’utilisez pas trop de graisse !
L’ensemble du joint doit être luisant
mais sans qu’il y ait formation de
petites boules de graisse.

30
Deutsch
Serie EBI 10
Ein einmal verwendeter Silikon-O
Ring muss entsorgt werden und darf
keinesfalls wieder benutzt werden!
Er wird beim Zusammenschrauben
der beiden Gehäuseteile verformt
und dichtet daher bei einer
Wiederbenutzung nicht mehr richtig
ab!
Achten Sie darauf, den elastischen
Ring keinesfalls zu überdehnen und
nicht zu beschädigen!
- Schrauben Sie die beiden
Gehäuseteile des Datenloggers
Hand-fest zusammen.
- Entfernen Sie gegebenenfalls
ausgetretenes überschüssiges Fett.
- Setzen Sie mit Hilfe der
Programmiersoftware den Batterie-
Zähler zurück. Näheres dazu finden
Sie in der Gebrauchsanleitung Ihrer
Programmiersoftware.
Beim Batteriewechsel oder beim
Ausfall der Batterie gehen
gespeicherte Daten nicht verloren.
Bei längerem Stromausfall stimmt
jedoch die Uhrzeit der eingebauten
Uhr nicht mehr. Der Datenlogger ist
dann auszulesen und neu zu
programmieren, wobei Datum und
Uhrzeit wieder synchronisiert
werden.
Nach dem Einlegen der neuen
Batterie wird die Aufzeichnung
fortgesetzt.

ba80001def02 31
English
Français
A used silicone O-ring must always
be disposed of. Under no
circumstances should it be reused!
This is because it is deformed when
the two parts of the housing are
screwed together. If it is used again
it will not make a proper seal!
Take care not to overstretch the
elastic ring and not to damage it!
- Screw the two parts of the logger
housing together so they are hand
tight.
- Wipe away any grease that may be
squeezed out.
- Use the programming software to
reset the battery counter. For more
information, please refer to your
programming software’s operating
instructions.
No data is lost when you change a
battery or if the battery fails.
However, if a longer power failure
occurs, the built-in clock will no
longer show the correct time. In this
situation, extract the data from the
data logger and then reprogram it.
This resynchronizes the date and
time.
Recording continues immediately
after you insert a new battery.
Tout joint d’étanchéité en silicone
utilisé une fois doit être jeté : il ne
doit être en aucun cas réutilisé !
Lors du vissage des deux parties du
boîtier, le joint est en effet déformé
et ne peut donc pas assurer une
véritable étanchéité lors d’une
seconde utilisation!
Veillez à ne jamais détendre ni
endommager le joint élastique !
- Vissez soigneusement les deux
parties du boîtier de l’enregistreur.
- Le cas échéant, enlevez l’excédent
de graisse.
- Avec l’aide du logiciel de
programmation, replacez le
compteur de batterie. Vous
trouverez des détails
supplémentaires à ce sujet dans la
notice d’utilisation du logiciel de
programmation.
Lors du remplacement de la batterie
ou en cas de dysfonctionnement de
cette dernière, les données
enregistrées ne sont pas perdues. A
la suite d’une coupure de courant
prolongée, l’heure indiquée par
l’horloge intégrée n’est toutefois pas
exacte. Dans ce cas, il faut extraire
les données de l’enregistreur et le
reprogrammer, puis resynchroniser
la date et l’heure.
L’enregistrement des données
reprend dès qu’une nouvelle batterie
a été installée.

32
Deutsch
Serie EBI 10
Was tun, wenn...
... keine Funkübertragung zum
Datenlogger hin stattfindet:
- Prüfen Sie, ob der Funkmodus des
Datenloggers aktiv ist. Platzieren
Sie den Datenlogger dazu nahe am
Interface und rufen Sie die
entsprechende Funktion der
Programmiersoftware auf.
- Schalten Sie gegebenenfalls den
Datenlogger mit Hilfe der
Programmiersoftware in den
Funkmodus um.
- Wenn der Datenlogger hierauf nicht
reagiert, prüfen Sie, ob die Batterie
eventuell leer ist und ersetzt werden
muss (siehe unten).
... der Datenlogger im Interface
nicht ansprechbar ist:
- Überprüfen Sie, ob das Interface
korrekt angeschlossen ist und von
der Auswertesoftware erkannt
wurde
- Öffnen Sie den Datenlogger (siehe
auch Abbildungen im Abschnitt
„Batterie austauschen“).
- Prüfen Sie, ob sich im Feuchtigkeit
im Datenloggergehäuse befindet.
- Entfernen Sie die Feuchtigkeit aus
dem Gehäuse bzw. lassen Sie den
geöffneten Datenlogger an der Luft
ausreichend trocknen.

ba80001def02 33
English
Français
What to Do, if...
... there is no wireless
transmission to the data logger:
- Check that the data logger’s
wireless mode is active. To do this,
place the data logger close to the
interface and call the appropriate
function in the programming
software.
- If necessary, use the programming
software to switch the data logger to
wireless mode.
- If the data logger does not react to
this, check if the battery is fl at and
needs to be replaced (see below).
... the data logger cannot be
contacted from the interface:
- Check that the interface has been
connected correctly and that the
evaluation software has recognized
it.
- Open the data logger (see also the
Figures in the “Replacing the
Battery”).
- Check to see whether condensation
has penetrated the data logger
housing.
- Either wipe the condensation from
the housing or allow it to air dry by
leaving the data logger housing
open.
Que faire, quand…
... le transfert de données par
radio vers l’enregistreur ne
fonctionne pas :
- Vérifiez que le mode radio de
l’enregistreur est activé. Pour ce
faire, placez l’enregistreur à
proximité de l’interface et activez la
fonction correspondante du logiciel
de programmation.
- Le cas échéant, basculez
l’enregistreur en mode radio à l’aide
du logiciel de programmation.
- Si l’enregistreur ne réagit pas,
vérifiez si la batterie n’est pas vide
et ne doit pas être remplacée (cf.
plus bas).
... l’enregistreur ne réagit pas au
niveau de l’interface :
- Vérifiez que l’interface est
correctement branchée et qu’elle a
bien été reconnue par le logiciel
d’exploitation des données.
- Ouvrez l’enregistreur (voir aussi les
figures dans le paragraphe
“Remplacement de la batterie”.
- Vérifiez s’il n’y a pas de l’humidité
dans le boîtier de l’enregistreur.
- Si oui, enlevez l’humidité contenue
dans le boîtier ou laissez
l’enregistreur ouvert à l’air libre
jusqu’à ce qu’il soit sec.

34
Deutsch
Serie EBI 10
-
Auch wenn sich keine Feuchtigkeit
im Datenloggergehäuse befunden
hat: Ziehen Sie den Batteriestecker
aus der Buchse und warten Sie 30
Sekunden.
- Stecken Sie danach die Batterie
wieder an und prüfen Sie dabei, ob
die LED rechts neben dem
Batteriefach blinkt. Wenn die LED
nicht blinkt, dann ist die vorhandene
Batterie möglicherweise leer und
muss ersetzt werden (siehe
Abschnitt „Batterie austauschen“).
- Stecken Sie probehalber eine
frische Batterie in die Buchse auf
der Platine.
Blinkt die LED auch mit der frischen
Batterie nicht, dann ist der
Datenlogger offenbar defekt.
- Bevor Sie das Datenloggergehäuse
wieder schließen, ersetzen Sie in
jedem Fall den Silikon-O-Ring.
Ein einmal verwendeter Silikon- O-
Ring muss entsorgt werden und darf
keinesfalls wieder benutzt werden!
Er wird beim Zusammenschrauben
der beiden Gehäuseteile verformt
und dichtet daher bei einer
Wiederbenutzung nicht mehr richtig
ab!

ba80001def02 35
English
Français
- Even if no condensation could be
found in the data logger housing:
pull the battery plug from the socket
and wait 30 seconds.
- Then reconnect the battery and
check that the LED to the right of
the battery compartment is flashing.
If the LED does not flash, the
battery may be flat and needs to be
replaced (see “Replacing the
Battery”).
- As a test, insert a fresh battery in
the socket on the circuit board.
If the LED still does not flash
(despite the fresh battery), the
problem lies with the data logger.
- Before you close the data logger
housing again, replace the silicone
O-ring.
A used silicone O-ring must always
be disposed of. Under no
circumstances should it be reused!
This is because it is deformed when
the two parts of the housing are
screwed together. If it is used again
it will not make a proper seal!
- Même si vous n’avez pas trouvé
d’humidité dans le boîtier de
l’enregistreur : débranchez la prise
de la batterie et attendez 30
secondes.
- Rebranchez ensuite la batterie et
vérifiez si la LED située à la droite
du compartiment de la batterie
recommence à clignoter. Si la LED
ne clignote pas, cela signifie
probablement que la batterie est
vide et doit être remplacée (cf.
paragraphe « Remplacement de la
batterie »).
- Pour tester, branchez une nouvelle
batterie dans la prise femelle de
l’appareil.
Si la LED ne clignote toujours pas
en dépit du remplacement de la
batterie, il est probable que le
problème vienne de l’enregistreur.
- Avant de refermer le boîtier de
l’enregistreur, procédez
systématiquement au remplacement
du joint torique d’étanchéité en
silicone.
Tout joint torique d’étanchéité en
silicone utilisé une fois doit être jeté
: il ne doit être en aucun cas réutilisé
! Lors du vissage des deux parties
du boîtier, le joint est en effet
déformé et ne peut donc pas assurer
une véritable étanchéité lors d’une
seconde utilisation !

36
Deutsch
Serie EBI 10
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie den Datenlogger außen
mit einem nur leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie kein Lösungsmittel
wie z. B. Aceton, da dieses den
Kunststoff angreift.
Kalibrierservice
Das Gerät besitzt eine hohe
Messgenauigkeit. Um diese zu
erhalten, sollten Sie das Gerät jährlich
kalibrieren lassen. Dazu bieten wir
einen Kalibrierservice an.
Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich
geworden sein, müssen sie es fach-
und umweltgerecht entsorgen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls
über den Hausmüll, sondern geben
Sie es an den Hersteller zurück.
Entsorgen Sie die Batterie an den
dafür vorgesehen Sammelstellen.

ba80001def02 37
English
Français
Cleaning and Maintenance
Use a damp cloth to clean the data
logger’s external surfaces.
Do not use a solvent, such as
acetone, because this damages the
plastic.
Calibration service
The device takes extremely accurate
measurements. To ensure it continues
to work to this high standard, it should
be calibrated annually.
Disposal
If the device becomes no longer fit for
purpose, it must be disposed of in a
suitable, environmentally-friendly
manner.
Do not, under any circumstances,
simply dispose of it in domestic
garbage. You must return it to the
manufacturer.
Dispose of the battery at the
appropriate recycling point.
Nettoyage et entretien
Pour nettoyer l’enregistreur à
l’extérieur, n’utilisez qu’un chiffon
légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent, de
l’acétone par exemple, car cela
attaque le plastique.
Service d’étalonnage
L’appareil présente un haut niveau de
précision de mesure. Pour continuer
d’en bénéficier, nous vous
recommandons de faire étalonner
l’appareil tous les ans.
Elimination
Lorsque votre appareil sera hors
d’usage, il vous faudra l’éliminer selon
la réglementation en vigueur et de
manière écologique.
Ne jetez surtout pas votre appareil
avec les ordures ménagères ;
renvoyez-le au fabricant.
Jetez la batterie dans la poubelle de
tri sélectif prévue à cet effet.

38
Deutsch
Serie EBI 10

ba80001def02 39
English
Français
Technische Daten
Messgrößen
Druck: mbar (kPa), 1 Druckkanal
(10 mbar = 1 kPa)
Feuchte: %rF, 1 Feuchtekanal
Temperatur: (°C), 1-4 Temperaturkanäle
Messbereich
Druck: 0 bis 4000 mbar (0 bis 400 kPa)
Feuchte: 0 bis 100%
Temperatur:
Serie EBI 10-TP 0 bis +150 °C
Serie EBI 10-T Fühlerlänge >= 100mm
-85 bis +400°C
Serie EBI 10-T restliche Typen
-85 bis +150°C
Serie EBI 10-T Typ 101
-85 bis +85°C
Messgenauigkeit
Druck: ±10mbar (50 bis 150 mbar)
±10mbar (2050 bis 2250 mbar)
±10mbar (3000 bis 3250 mbar)
±15mbar (restlicher Bereich)
Feuchte: ±2%rF (10 – 90% bei 25°C) sonst 3%
Temperatur: ±0,5 °C (-85 bis -40°C)
±0,2 °C (-40 bis 0°C)
±0,1 °C (0 bis +140°C)
±0,2 °C (+140 bis +250°C)
±0,5 °C (+250 bis +400°C)
Auflösung des Messsignals
Druck: 1 mbar (100 Pa)
Feuchte: 0,1%rF
Temperatur: 0,01 °C
Datenspeicher 100.000 Messwerte
Sensor PT1000, piezoresistiver Drucksensor,
kapazitver Fechtesensor
Interface Wireless 2,4 GHz / IEEE 802.15.4
Betriebstemperatur
Log Modus: -85 bis +150 °C
Funkbetrieb: -30 bis +150 °C
Lagerung -20 bis +125 °C
Schutzart IP68/NEMA 6P
Batterie: Lithiumbatterie 3,6 V
wechselbar
Batterielebensdauer: bis zu 2 Jahre je nach
Anwendung
Abmessungen (D x H) 46 x 24 mm
Gehäusematerial Edelstahl (V4A), PEEK
Gewicht ca. 45 g

40
Deutsch
Serie EBI 10
Technical Data
Measurands
Pressure: (kPa), 1 pressure channel
(10 mbar = 1 kPa)
Humidity: %rH, 1 humidity channel
Temperature: (°C), 1-4 temperature channels
Measuring ranges
Pressure: 0 to 4000 mbar
Humidity: 0 to 100%rH
Temperature:
Series EBI 10-TP 0 to +150 °C
Series EBI 10-T probe length >= 100mm
-85 to +400°C
Series EBI 10-T remaining
-85 to +150°C
Series EBI 10-T model 101
-85 to +85°C
Accuracy
Pressure: ±10mbar (50 to 150 mbar)
±10mbar (2050 to 2250 mbar)
±10mbar (3000 to 3250 mbar)
±15mbar (for the remaining)
Humidity: ±2%rH (10 to 90% at 25°C) else 3%
Temperature: ±0,5 °C (-85 to -40°C)
±0,2 °C (-40 to 0°C)
±0,1 °C (0 to +140°C)
±0,2 °C (+140 to +250°C)
±0,5 °C (+250 to +400°C)
Measurement signal resolution
Pressure: 1 mbar (100 Pa)
Humidity: 0,1%rH
Temperature: 0,01 °C
Data memory 100,000 measurement values
Sensor PT1000, capacitive humidity sensor
piezo-resistive pressure sensor
Interface wireless 2.4 GHz / IEEE 802.15.4
Operating temperature
Record mode: -85 bis +150 °C
Radio mode: -30 bis +150 °C
Storage -20 to +125 °C
Protection type IP68/NEMA 6P
Battery: 3.6 V lithium battery
exchangeable
Battery life up to 2 years
depending on use
Dimensions (D x H) 46 X 24 mm
Housing material stainless steel (V4A), PEEK
Weight approximately 45 g
Caractéristiques techniques
Variables à mesurer
Pression (kPa), 1 canal de pression
(10 mbar = 1 kPa)
Humidité: %rH, 1 canal de humidité
Température (°C), 1-4 canaux de température
Plage de mesure
Pression: 0 à 4000 mbar
Humidité: 0 à 100%rH
Température:
Séries EBI 10-TP 0 à +150 °C
Séries EBI 10-T longueur de sonde >= 100mm
-85 à +400°C
Séries EBI 10-T rester
-85 à +150°C
Séries EBI 10-T model 101
-85 à +85°C
Précision
Pression: ±10mbar (50 à 150 mbar)
±10mbar (2050 à 2250 mbar)
±10mbar (3000 à 3250 mbar)
±15mbar (pour rester)
Humidité: ±2%rH (10 à 90% et 25°C) sinon 3%
Température: ±0,5 °C (-85 à -40°C)
±0,2 °C (-40 à 0°C)
±0,1 °C (0 à +140°C)
±0,2 °C (+140 à +250°C)
±0,5 °C (+250 à +400°C)
Résolution du signal de mesure
Pression: 1 mbar (±100 kPa)
Humidité: 0,1%rH
Température : 0,01 °C
Mémoire 100 000 valeurs mesurées
Capteur PT1000, capacitif capteur d’humidité,
piézorésistif Capteur de pression
Interface Sans fil 2,4 GHz / IEEE 802.15.4
Température d’utilisation
Enregistrement: -85 à +150 °C
Mode par radio: -30 à +150 °C
Stockage -20 à +125 °C
Type de protection IP68/NEMA 6P
Batterie : Batterie au lithium 3,6 V
remplaçable
Durée de fonctionnement de la batterie
jusqu’à 2 ans selon l’utilisation
Dimensions (E x H) 46 x 24 mm
Matériau du boîtier Inox (V4A), PEEK
Poids env. 45 g

ba80001def02 41
English
Français
Ersatzteile
Batteriewechsel-Set
AL 103 1100-0117
Zulassungen
Dieses Produkt erfüllt laut
Konformitätsbescheinigung das EMVG.
Das Produkt EBI 10 erfüllt die Richtlinien gemäß
Norm EN 12830.
Eignung: S (Lagerung), T (Transport)
Umgebung: A, B, C, D
Genauigkeitsklasse: 1, zur Messung der
Lufttemperatur und Produktinnentemperatur.
Messbereich: -40 ... +150°C
Bitte beachten Sie, dass bei diesem Gerät nach
EN 12830 eine regelmäßige Überprüfung gemäß
EN 13486 (jährlich) durchgeführt werden muss.
Funk:
Dieses Gerät ist getestet nach
ETSI EN 300 328 V1.9.1: 02/2015
ETSI EN 300 330 V1.7.1: 02/2010
EN 61326-1: 2006
EN 301 489-1 V1.9.2: 2011
EN 301 489-17 V2.2.1: 2012
EN 300 220-1 V2.4.1 : 2012/05
EN 300 220-2 V2.4.1 : 2012/05
EN 62479 : 2010
Dieses Gerät ist getestet nach CFR 47 Part 15
FCC Regeln und Vorschriften
CFR 47 Part 15 Subpart B and C May 2007
FCC ID: VQ5-EBI10
Dieses Gerät ist getestet nach RSS Regeln
RSS Regeln und Vorschriften
RSS-Gen Issue 4, RSS-102 Issue 5, RSS-247
Issue 1
IC: 7412A-EBI10

42
Deutsch
Serie EBI 10
Spare parts
Spare battery set
AL 103 1100-0117
Approvals
The conformity certificate confirms that this
product fulfills CE guidelines.
The product EBI 10 fulfills the guidelines in
accordance with EN 12830.
Suitability: S (Storage), T (Transport)
Location: A, B, C, D
Accuracy classification: 1, for measurement of
the air temperature and of the internal product
temperature.
Measurement range: -40 ... +150°C
In accordance with EN 12830, this device is
subject to regular (yearly) inspections as per EN
13486
Wireless:
This device has been tested against ETSI EN:
ETSI EN 300 328 V1.9.1: 02/2015
ETSI EN 300 330 V1.7.1: 02/2010
EN 61326-1: 2006
EN 301 489-1 V1.9.2: 2011
EN 301 489-17 V2.2.1: 2012
EN 300 220-1 V2.4.1 : 2012/05
EN 300 220-2 V2.4.1 : 2012/05
EN 62479 : 2010
This device has been tested against CFR 47 Part
15
FCC Rules and Regulations
CFR 47 Part 15 Subpart B and C May 2007
FCC ID: VQ5-EBI10
This device has been tested against RSS Rules
RSS Rules and Regulations
RSS-Gen Issue 4, RSS-102 Issue 5, RSS-247
Issue 1
IC: 7412A-EBI10
Pièces de rechange
Kit de batteries de rechange
AL 103 1100-0117
Homologations
Le certificat de la conformité confirme que ce
produit suit les directives de CE.
Ce produit EBI 10 répond aux directives selon la
norme EN 12830.
Aptitude: S (Stockage), T (Transport)
Environnement: A, B, C, D
Classe d’exactitude: 1, pour la mesure de la
température ambiante et de la température
interne des produits.
Plage de mesures: -40 ... +150°C
Veuillez prendre garde que cet appareil doit être
soumis d’après la norme EN 12830 à un contrôle
régulier (annuel) conformément à la norme EN
13486.
Radio :
Ce dispositif a été testé contre ETSI FN
ETSI EN 300 328 V1.9.1: 02/2015
ETSI EN 300 330 V1.7.1: 02/2010
EN 61326-1: 2006
EN 301 489-1 V1.9.2: 2011
EN 301 489-17 V2.2.1: 2012
EN 300 220-1 V2.4.1 : 2012/05
EN 300 220-2 V2.4.1 : 2012/05
EN 62479 : 2010
Ce dispositif a été testé contre le CFR 47 Partie
15
Règles et règlements de la FCC
CFR 47 partie 15 sous-partie B et C Mai 2007
FCC ID: VQ5-EBI10
Ce dispositif a été testé contre RSS règles
RSS règles et règlements
RSS - Gen Issue 4, RSS - 102 Issue 5, RSS - 247
Issue 1
IC: 7412A-EBI10

ba80001def02 43
English
Français
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen von Part 15, FCC
Regeln und die Anforderungen der RSS Regeln.
Die folgenden Bedingungen müssen erfüllt werden:
(1) Dieses Gerät darf keine Störungen verursachen,
(2) Externe Störungen dürfen die Funktion nicht beein-
trächtigen, einschließlich Störungen die Fehlfunktionen
verursachen könnten.
Dieses Gerät wurde für die Verwendung einer internen
Antenne konzipiert. Andere Antennen dürfen nicht
verwendet werden.
Änderungen jeglicher Art am Gerät führen zum
Erlöschen der Betriebserlaubnis.
Informationen, Bedienungsanleitungen
und Konformitätserklärungen finden Sie
unter www.ebro.com.

44
Deutsch
Serie EBI 10
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and
with Industry Canada license-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
This device has been designed to operate with an
internal antenna. Other Antennas are strictly prohibited
for use with this device.
Changes or modifications of the device could void the
user’s authority to operate the equipment.
Please find information, manuals, and
declarations of conformity under
www.ebro.com
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie
Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence.
L'exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes :
(1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et
(2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage
radioélectrique subi, même si le brouillage est
susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
Ce dispositif a été conçu pour fonctionner avec une
antenne interne. D‘autres antennes sont strictement
interdites par ce dispositif
Les changements ou modifications de l‘appareil peut
retirer à l‘utilisateur de faire fonctionner l‘équipement.
Veuillez trouver des informations,
manuels et déclarations de conformité
en vertu de www.ebro.com

Zentrale / Headquarters / Centrale
WTW GmbH
Geschäftsbereich ebro Electronic / Business Unit ebro Electronic
Peringerstr. 10
85055 Ingolstadt, Germany
Phone: +49 841 95478-0
Fax: +49 841 95478-80
Internet: www.ebro.com
E-Mail: ebro@xyleminc.com
Service-Adresse / Service Address / Adress du Service
WTW GmbH
ebro Electronic Service
Dr.-Karl-Slevogt-Str. 1
82362 Weilheim, Germany
…………………………………………………………………………………….
Hersteller / Producer / Fabricant
WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH
Dr.-Karl-Slevogt-Str. 1
82362 Weilheim, Germany
ebro Electronic ist ein Geschäftsbereich der WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH
ebro Electronic is a business unit of WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH