Xylem Analytics Germany EBI10 Data Logger User Manual Seite1
Xylem Analytics Germany GmbH Data Logger Seite1
Contents
Users manual
Datenlogger Data Logger Enregistreur Serie EBI 10 Serie EBI 10 Deutsch Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Überblick Sicherheitshinweise Hinweise für Datenlogger mit biegsamen Fühlern 10 Hinweise für Datenlogger mit Kabelfühlern 12 Hinweise für Datenlogger bei Tieftemperaturanwendung 14 Hinweise für Datenlogger in SilikonSchutzbox 14 Auspacken/Lieferumfang 16 Datenlogger in Betrieb nehmen 18 Datenübertragungsmodus 18 Zwischenring austauschen 22 Batterie austauschen 26 Was tun, wenn... 32 ... keine Funkübertragung zum Datenlogger hin stattfindet: 32 ... der Datenlogger im Interface nicht ansprechbar ist: 32 Reinigung und Pflege Kalibrierservice 36 36 Entsorgung 36 Technische Daten 39 Ersatzteile 41 Zulassungen 41 English Français Sommaire Table of Contents Table of Contents Sommaire Overview Vue d’ensemble Safety Instructions Consignes de sécurité Tips for the data logger with flexible probe 11 Consignes pour enregistreurs avec sondes flexibles 11 Tips for the data logger with cable probe 13 Consignes pour enregistreurs avec sondes de câble 13 Tips for the data logger for low temperature application 15 Tips for the data logger in protective silicone box 15 Consignes pour enregistreurs de données pour l'application de basse température 15 Consignes pour enregistreurs avec boîte de protection en silicone 15 Unpacking/What is Included in the Delivery 17 Déballage / Fourniture 17 Operating the Data Logger 19 Mise en service des enregistreurs 19 Data Transfer Mode 19 Mode de transfert des données 19 Swapping out the Spacer Ring 23 Remplacement de l’anneau de raccord23 Replacing the Battery 27 Remplacement de la batterie 27 What to Do, if... 33 Que faire, quand… 33 ... there is no wireless transmission to the data logger: 33 ... le transfert de données par radio vers l’enregistreur ne fonctionne pas : 33 ... the data logger cannot be contacted from the interface: 33 ... l’enregistreur ne réagit pas au niveau de l’interface : 33 Cleaning and Maintenance Calibration service 37 37 Nettoyage et entretien Service d’étalonnage 37 37 Disposal 37 Elimination 37 Technical Data 40 Caractéristiques techniques 40 Spare parts 42 Pièces de rechange 42 Approvals 42 Homologations 42 ba80001def02 Serie EBI 10 Deutsch Überblick Die Datenlogger der Serie EBI 10 sind hochpräzise Mess- und Aufzeichnungsgeräte für die Temperatur und/oder den Druck. Sie werden mit einer LithiumBatterie betrieben und mit Hilfe eines PCs programmiert und ausgelesen. Zum Programmieren der Datenlogger wird ein passendes Interface (als Zubehör lieferbar) benötigt sowie eine entsprechende Auswerte-Software auf dem PC (z. B. „Winlog.pro“, als Zubehör lieferbar). Das Interface wird über den Universal Serial Bus (USB) mit dem PC verbunden. Die Datenlogger der Serie EBI 10 sind für verschiedene Anwendungen in unterschiedlichen Ausführungen erhältlich. - Kanäle 1,2, 3 oder 4 - Temperatur, Temperatur/Feuchte oder Temperatur/Druck - Temperaturfühler Ausführungen flexibel oder starr Ø 1,5, 3,0 oder 6,0 mm Längen von 10 bis 500mm Position radial oder axial Ausführung spitz oder stumpf - Kabelfühler Ø 1,2mm Länge 600mm und 1200mm - Drucksensor Anschluss Standard M10 Innengewinde für SchlauchFlansch-, oder Glasadapter Luer Lock English Français Overview Vue d’ensemble EBI 10 series data loggers are small, handy devices used to measure and record temperature and/or pressure. They are powered by a lithium battery and programmed from a PC. Les enregistreurs de la série EBI 10 sont des petits appareils maniables de mesure et d’enregistrement de la température et/ou de la pression. Ils fonctionnent avec une batterie au lithium et sont programmés à l’aide d’un PC. To program the data logger, you will need a suitable interface (write/read device, which can be supplied as an accessory) along with the appropriate read/write program on the PC (e. g. “Winlog.pro”, also available as an accessory). The interface is connected to the PC via a universal serial bus (USB) port. Pour la programmation des enregistreurs, il est nécessaire de disposer d’une interface adaptée (dispositif de lecture/écriture, disponible en option), ainsi que d’un programme de lecture/ écriture correspondant sur le PC (comme « Winlog.pro », disponible en option). L’interface est connectée au PC via le port USB (Universal Serial Bus). EBI 10 series data loggers are available in a range of models to suit a variety of uses: Les enregistreurs de la série EBI 10 sont disponibles en différents modèles adaptés aux différentes applications. - Channels 1, 2, 3 or 4 - Canal 1, 2, 3 ou 4 - Temperature, temperature/humidity or temperature/pressure - Température, température/humidité ou température/pression - Temperature control versions flexible or stiff Ø 1.5, 3.0 or 6.0 mm - Versions Sondes de température souples ou rigides Ø 1,5, 3,0 ou 6,0 mm Lengths from 10 to 500 mm Position radial or axial Available with sharp or blunt point Longueurs de 10 à 500 mm Position radiale ou axiale Version pointue ou arrondie - Cable probe Ø 1,2mm Length 600mm and 1200mm - Sondes de câble Ø 1,2mm Longueur 600mm ou 1200mm - Pressure sensor connection Standard M10 internal thread for hose, flange or glass adapter Luer lock - Raccordement Capteur de pression Standard Filetage interne M10 pour adaptateur tuyau, bride ou verre Verrouillage Luer Lock ba80001def02 Serie EBI 10 Deutsch Zum Programmieren der Datenlogger und zum Auslesen der aufgezeichneten Daten werden sie in das Interface gelegt. Näheres zum Programmieren der Datenlogger und zum Auslesen der Daten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung Ihrer Auswertesoftware. Die Datenlogger besitzen keinen Ein/Aus-Schalter. Sie sind in Betrieb, sobald und solange die Batterie Strom liefert. Das Interface Zum Programmieren der Datenlogger wird ein passendes Interface (als Zubehör lieferbar) benötigt. Dieses Interface wird über den Universal Serial Bus (USB, als Zubehör lieferbar) mit dem PC verbunden und von dort oder von einem eigenen Netzteil (als Zubehör lieferbar) mit Strom versorgt. English Français These different models are inserted in the interface and used for programming the data loggers and extracting the recorded data. Les enregistreurs sont placés dans l’interface lors de leur programmation et de la lecture des données enregistrées. For more information about how to program the data logger and to extract the data, please refer to the user instructions for your read/write program. Pour plus de détails sur la programmation des enregistreurs et sur la lecture des données, veuillez-vous référer à la notice d’utilisation de votre programme de lecture /écriture. The data logger does not have an on/off switch. It starts operating as soon as it is supplied with power by the battery and continues until the battery runs out of power. Les enregistreurs ne sont pas équipés d’une touche Marche/Arrêt. Ils fonctionnent dès que, et aussi longtemps qu’ils sont alimentés en courant par la batterie. The Interface L’interface To program the data logger you will need a suitable interface (available as an accessory). This interface is connected to the PC via the universal serial bus (USB), with a special cable that can be supplied as an accessory, and either powered from there or from its own power supply unit (which can also be supplied as an accessory). Pour la programmation des enregistreurs, il est nécessaire de disposer d’une interface adaptée. Cette interface est raccordée au PC via le port USB (Universal Serial Bus, disponible en option) et alimentée en courant à partir de ce port ou via un adaptateur (disponible en option). ba80001def02 Serie EBI 10 Deutsch Sicherheitshinweise Verwenden Sie die Datenlogger nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. Lebensgefahr! Bringen Sie den EBI10 nicht in eine Umgebung, die heißer ist als 150°C. Explosionsgefahr der Lithium-Batterie! Setzen Sie das Gerät Mikrowellen-Strahlung aus. keiner Explosionsgefahr der Lithium-Batterie! Fassen Sie unmittelbar nach einer Messung den EBI10 nicht mit bloßen Händen an! Verbrennungsgefahr! Benutzen Sie ausschließlich die von -ebro-® für diese Datenlogger erhältlichen Batterien. Nur diese haben die erforderliche Hitzefestigkeit! Die Datenlogger können Funksignale im Frequenzbereich 2,4 GHz aussenden. Hierdurch könnten andere technische Geräte unter Umständen beeinträchtigt werden! Verwenden Sie die Datenlogger daher nur in Bereichen, in denen die Nutzung keine Gefahr darstellt! Die Datenlogger sind derzeit nur für den Einsatz in Europa, USA, Kanada, Korea und Japan zugelassen. English Français Safety Instructions Consignes de sécurité Do not use the data logger in areas in which there is a danger of explosions. Ne pas utiliser l’enregistreur dans des endroits où il existe un risque d’explosion. Danger to life! Danger ! Do not introduce the EBI10 into an environment that is hotter than 150°C. The lithium battery may explode! Ne pas utiliser l’EBI 10 dans un environnement où la température excède +150°C. Ilya un risque d’explosion de la pile lithium ! Do not subject the device to any microwave radiation. Ne pas exposer l’appareil à des radiations micro-ondes. The explode! Ilya un risque d’explosion de la pile lithium ! Do not grasp the EBI10 with bare hands immediately after use! Danger of burning! Ne pas toucher l’EBI 10 avec les mains nues justes après utilisation ! Danger de brûlure ! You must only use the data logger with batteries supplied by -ebro-®. These are the only batteries that have adequate heat resistance! Vous devez utiliser l’enregistreur avec les piles fournies par -ebro-®. Celles-ci sont les seules piles qui disposent d’une résistance adéquate à la chaleur! Data loggers emit wireless signals in the 2.4 GHz frequency range. These may cause significant interference to other technical devices! For this reason, only use data loggers in areas where these wireless emissions do not represent a risk! Les enregistreurs de données émettent des signaux radio de fréquence 2.4Ghz. Il y a un risque d’interférence avec d’autres appareils ! C’est pourquoi vous devez utiliser les enregistreurs dans des endroits où l’émission d’ondes ne présente pas de risque ! Data loggers are currently only approved for use in Europe, USA, Canada and Japan. Les enregistreurs sont homologués seulement pour une utilisation en Europe, USA, Canada et Japon. lithium ba80001def02 battery may Serie EBI 10 Deutsch Hinweise für Datenlogger mit biegsamen Fühlern Biegen Sie den Fühler weder in den ersten 10 mm am Gehäuse noch in den 50 mm an der Fühlerspitze. Der Fühler könnte dadurch beschädigt werden. Beim Biegen nahe dem Gehäuse ist die mechanische Beanspruchung durch die Gehäusekante zu groß. In den 50 mm an der Spitze des Fühlers befindet sich der Sensor. Benutzen Sie keine Zange zum Biegen. Halten Sie den Fühler beim Biegen im unteren Bereich mit zwei Fingern fest und biegen Sie ihn mit der anderen Hand in die gewünschte Position. Der Biegeradius muss mindestens 10 Millimeter betragen. Kleinere Biegeradien führen zu Materialermüdung und dadurch zum Fühlerbruch. Lassen Sie Datenlogger, die sich in einer Silikon-Schutzbox befinden, in der Schutzbox. Das Herausziehen und das Einfädeln des biegsamen Fühlers könnte diesen unnötig belasten und eventuell beschädigen. Um Datenlogger auszulesen oder zu programmieren, die sich in einer Silikon-Schutzbox befinden, ziehen Sie nur das Unterteil der Schutzbox nach unten ab. Nach dem Auslesen oder Programmieren des Datenloggers schließen Sie die Silikon-Schutzbox wieder. 10 English Français Tips for the data logger with flexible probe Consignes pour enregistreurs avec sondes flexibles Do not bend these parts of the probe: the first 10 mm that protrude from its housing, or the last 50 mm at its tip. Bending it in these areas could result in damage to the probe. Ne pliez pas la sonde à moins de 10 mm de la base du boîtier ni à moins de 50 mm de la pointe de la sonde, faute de quoi vous risquez d’endommager la sonde. The edge of the housing will place too much mechanical stress on the probe if you bend it too close to the housing. The sensor is located in the last 50 mm before the tip of the probe. Si la sonde est recourbée trop près du boîtier, la contrainte mécanique est trop élevée à cause du bord du boîtier. Par ailleurs, le capteur est situé à moins de 50 mm de la pointe de la sonde. Do not use pincers to bend the probe. To bend the probe, hold its lower part securely with two fingers and then use your other hand to bend it into the required position. N’utilisez pas de pince pour plier la sonde. Pour plier la sonde, maintenezla fermement avec deux doigts dans sa partie inférieure et amenez-la dans la position souhaitée avec l’autre main. The radius of the bend must be at least 10 mm. A smaller radius will lead to material fatigue and cause the probe to break. Le rayon de courbure doit être d’au moins 10 millimètres. Des rayons de courbure inférieurs provoquent une fatigue du matériel et, partant, une rupture de la sonde. Do not remove data loggers that are supplied in a protective silicone box from that box. Removing and manipulating the flexible probe will cause it unnecessary stress and might damage it. Laissez dans leur boîte les enregistreurs qui se trouvent dans une boîte de protection en silicone. Le fait de sortir la sonde flexible et de l’introduire quelque part pourrait représenter une contrainte inutile et endommager la sonde. To fetch data from, or to program, data loggers that are supplied in a protective silicone box, simply pull down the lower part of this box. After you have fetched data from, or programmed the data logger, close the protective silicone box. Si vous voulez lire les données des enregistreurs qui se trouvent dans une boîte de protection en silicone, ou programmer les enregistreurs, il vous suffit de tirer vers le bas la partie inférieure de la boîte de protection Une fois l’enregistreur lu et programmé, vous pouvez refermer la boîte de protection en silicone. ba80001def02 11 Serie EBI 10 Deutsch Hinweise für Datenlogger mit Kabelfühlern Biegen Sie den Fühler weder in den ersten 10 mm am Gehäuse noch in den 50 mm an der Fühlerspitze. Der Fühler könnte dadurch beschädigt werden. Beim Biegen nahe dem Gehäuse ist die mechanische Beanspruchung durch die Gehäusekante zu groß. In den 50 mm an der Spitze des Fühlers befindet sich der Sensor. Benutzen Sie keine Zange zum Biegen. Halten Sie den Fühler beim Biegen im unteren Bereich mit zwei Fingern fest und biegen Sie ihn mit der anderen Hand in die gewünschte Position. Der Biegeradius muss mindestens 10 Millimeter betragen. Kleinere Biegeradien führen zu Materialermüdung und dadurch zum Fühlerbruch. Führen Sie das Kabel nicht über Kanten. Ziehen Sie nicht am Kabel. 12 English Français Tips for the data logger with cable probe Consignes pour enregistreurs avec sondes de câble Do not bend these parts of the probe: the fi rst 10 mm that protrude from its housing, or the last 50 mm at its tip. Bending it in these areas could result in damage to the probe. Ne pliez pas la sonde à moins de 10 mm de la base du boîtier ni à moins de 50 mm de la pointe de la sonde, faute de quoi vous risquez d’endommager la sonde. The edge of the housing will place too much mechanical stress on the probe if you bend it too close to the housing. The sensor is located in the last 50 mm before the tip of the probe. Si la sonde est recourbée trop près du boîtier, la contrainte mécanique est trop élevée à cause du bord du boîtier. Par ailleurs, le capteur est situé à moins de 50 mm de la pointe de la sonde. Do not use pincers to bend the probe. To bend the probe, hold its lower part securely with two fingers and then use your other hand to bend it into the required position. N’utilisez pas de pince pour plier la sonde. Pour plier la sonde, maintenezla fermement avec deux doigts dans sa partie inférieure et amenez-la dans la position souhaitée avec l’autre main. The radius of the bend must be at least 10 mm. A smaller radius will lead to material fatigue and cause the probe to break. Le rayon de courbure doit être d’au moins 10 millimètres. Des rayons de courbure inférieurs provoquent une fatigue du matériel et, partant, une rupture de la sonde. Do not bend the cable across edges. Ne pas plier le câble des bords. Do not pull on the cable. Ne tirez pas sur le câble ba80001def02 13 Serie EBI 10 Deutsch Hinweise für Datenlogger bei Tieftemperaturanwendung Beim Eintauchen in Flüssigkeiten unter -20°C muss der Datenlogger wasserdicht verpackt werden. Hinweise für Datenlogger in Silikon-Schutzbox Lassen Sie Datenlogger, die sich in einer Silikon-Schutzbox befinden, in der Schutzbox. Das Herausziehen und das Einfädeln des biegsamen Fühlers könnte diesen unnötig belasten und eventuell beschädigen. Um Datenlogger auszulesen oder zu programmieren, die sich in einer Silikon-Schutzbox befinden, ziehen Sie nur das Unterteil der Schutzbox nach unten ab. Nach dem Auslesen oder Programmieren des Datenloggers schließen Sie die Silikon-Schutzbox wieder. 14 English Français Tips for the data logger for low temperature application Consignes pour enregistreurs de données pour l'application de basse température The data logger must be packed waterproof for immersion in liquids below-20 ° C. L'enregistreur de données doit être conditionné étanche pour immersion de liquides au-dessous de-20 ° C. Tips for the data logger in protective silicone box Consignes pour enregistreurs avec boîte de protection en silicone Do not remove data loggers that are supplied in a protective silicone box from that box. Removing and manipulating the flexible probe will cause it unnecessary stress and might damage it. Laissez dans leur boîte les enregistreurs qui se trouvent dans une boîte de protection en silicone. Le fait de sortir la sonde flexible et de l’introduire quelque part pourrait représenter une contrainte inutile et endommager la sonde. To fetch data from, or to program, data loggers that are supplied in a protective silicone box, simply pull down the lower part of this box. After you have fetched data from, or programmed the data logger, close the protective silicone box. Si vous voulez lire les données des enregistreurs qui se trouvent dans une boîte de protection en silicone, ou programmer les enregistreurs, il vous suffit de tirer vers le bas la partie inférieure de la boîte de protection Une fois l’enregistreur lu et programmé, vous pouvez refermer la boîte de protection en silicone. ba80001def02 15 Serie EBI 10 Deutsch Auspacken/Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Erhalt die Geräteverpackung und den Inhalt auf Unversehrtheit. Überprüfen Sie außerdem, ob der Inhalt der Geräteverpackung Ihrer Bestellung entspricht. Im Lieferumfang sind folgende Teile enthalten: – Datenlogger EBI 10 – diese Gebrauchsanleitung – Kalibrierservicekarte 32) (siehe Seite Daneben können in der Lieferung verschiedene Zubehörteile enthalten sein: Beschreibung Programmierinterface Bezeichnung EBI IF100/200/300 USB-Kabel Netzteil für Interface AL 120 Programmiersoftware Winlog.x Batteriewechsel-Set AL 103 Zwischenring-Set AL 105 Antenne AL 111/112 Silikon-Schutzbox AL 100/101 Sollten Sie Grund zu einer Beanstandung haben, nehmen Sie bitte mit uns Kontakt auf. Unsere Kontaktdaten finden Sie auf der Umschlag- Rückseite. 16 English Français Unpacking/What is Included in the Delivery Déballage / Fourniture Check the device packaging and contents to ensure it is complete and undamaged. You must also check that the contents of the packaging match your order. A réception des appareils, vérifiez que l’emballage et le contenu sont intacts. Vérifiez également si le contenu de l’emballage correspond bien à votre commande. The delivery includes these parts: Les éléments suivants sont fournis dans l’emballage : – EBI 10 data logger – l’enregistreur EBI 10 – these operating instructions – la présente notice d’utilisation – calibration service card(see page 32) – la fiche de service d’étalonnage (cf. page 32) The delivery may also include various accessories: Différents accessoires outre être fournis : Description Description Name peuvent en Désignation Programming interface EBI IF100/200/300 Interface de programmation EBI IF100/200/300 USB cable Cordon USB Interface power supply unit Programming software AL 120 Winlog.x Adaptateur pour interface AL 120 Logiciel de programmation Winlog.x Battery exchange set AL 103 Kit de batteries de rechange AL 103 Spacer ring set AL 105 Kit d’anneaux de raccord AL 105 Antenna AL 111/112 Antenne Protective silicone box AL 100/101 Boîte de protection en silicone AL 100/101 If you have any reason for complaint, do not hesitate to contact us. Our contact details are printed on the reverse of the envelope. ba80001def02 AL 111/112 Si vous souhaitez faire une réclamation, n’hésitez pas à nous contacter. Nos coordonnées se trouvent au verso de l’enveloppe. 17 Serie EBI 10 Deutsch Datenlogger nehmen in Betrieb Die Datenlogger besitzen keinen Ein/Aus-Schalter. Sie sind in Betrieb, sobald und solange die Batterie Strom liefert. Sie müssen jedoch für ihren Einsatz programmiert werden. Dies geschieht mit Hilfe einer speziellen Software (z. B. „Winlog.pro“) auf einem PC oder Laptop, an den ein spezielles Schreib-/Lesegerät (Interface) angeschlossen ist. Um einen EBI 10-Datenlogger zu programmieren, legen Sie ihn in einen der Interface-Ports, und zwar so, dass die Kunststoffseite nach unten zeigt. Führen Sie dann mit Hilfe der Programmier-Software die Programmierung durch. Näheres dazu finden Sie in der Gebrauchsanleitung der entsprechenden Software. Lassen Sie den Datenlogger stets langsam von hohen Temperaturen auf niedrige abkühlen. Eine schnelle Abkühlung kann zur Undichtigkeit des Datenloggers führen. Datenübertragungsmodus Funkmodus: Der Logger sendet seine Daten in einem programmierten Intervall über Entfernung an das Interface Interface-Modus: Der Logger wird für die Programmierung und das Auslesen der Daten in das Interface gelegt. 18 English Français Operating the Data Logger Mise en service des enregistreurs The data logger does not have an on/off switch. It starts operating as soon as it is supplied with power by the battery and continues until the battery runs out of power. However, you must program it before you can use it. To do this, use a specially designed software program (e.g. “Winlog.pro”) on a PC or laptop to which a special read/write device (interface) is connected. Les enregistreurs ne sont pas équipés d’une touche Marche/Arrêt. Ils fonctionnent dès que, et aussi longtemps qu’ils sont alimentés en courant par la batterie. Il faut toutefois les programmer avant utilisation. Cette programmation se fait à l’aide d’un logiciel spécial (par ex. « Winlog.pro ») sur un PC ou un portable, auxquels est connecté un dispositif spécial de lecture / écriture (interface). To program an EBI 10 data logger, place it in one of the interface ports so that the plastic side faces upwards. Then use the programming software to program it. For more information, please refer to the user instructions for this software. Pour programmer un enregistreur EBI 10, placez-le dans l’une des cavités de l’interface de manière à ce que le côté en plastique soit tourné vers le bas. Procédez ensuite à la programmation à l’aide du logiciel de programmation. Vous trouverez des détails supplémentaires à ce sujet dans la notice d’utilisation du logiciel concerné. Always allow the data logger to cool down slowly from high to lower temperatures. Fast cooling may cause the data logger to leak. Veillez toujours à laisser l’enregistreur refroidir lentement. Un refroidissement trop rapide peut entraîner une perte d’étanchéité de l’enregistreur. Data Transfer Mode Mode de transfert des données Wireless mode: Mode radio : The logger sends its data to the interface remotely at a programmed time interval. L’enregistreur transmet ses données à distance à l’interface à l’intervalle programmé. Interface mode: Mode Interface : The logger is inserted in the interface for programming and extracting the recorded data. L’enregistreur est placé dans l’interface pour la programmation et la lecture des données. ba80001def02 19 Serie EBI 10 Deutsch Sollen die Messwerte übertragen werden, müssen Sie dafür sorgen, dass eine ständige Funkverbindung zwischen Datenlogger und Interface besteht (näheres dazu in der Anleitung des verwendeten Interfaces) und dass das Auswerteprogramm auf dem Rechner die ankommenden Daten auch laufend annimmt (näheres dazu in der Anleitung der entsprechenden Software). 20 English If you want measurement values to be transferred, you ensure that there is an uninterrupted wireless connection between the data logger and the interface (for more details, please refer to the interface’s user instructions) and that the evaluation program on the computer can accept this constant stream of data (for more details, please refer to the software’s operating instructions). ba80001def02 Français Si les valeurs mesurées doivent être transmises, vous devez veiller à ce qu’une liaison radio permanente soit disponible entre l’enregistreur et l’interface (cf. la notice d’utilisation de l’interface utilisée pour plus de détails) et à ce que le programme de traitement installé sur l’ordinateur puisse également enregistrer les données qui arrivent au fur et à mesure (cf. la notice du logiciel concerné pour plus de détails). 21 Serie EBI 10 Deutsch Zwischenring austauschen Die Datenlogger der Serie EBI 10 sind mit einem einfachen metallenen Zwischenring ausgestattet oder mit einem Zwischenring, der eine Öse enthält (Bild 1). Bei Bedarf lässt sich der vorhandene Zwischenring gegen den jeweils anderen austauschen. Ein entsprechendes Zwischenring-Set ist als Zubehör erhältlich. Gehen Sie zum Austauschen des Zwischenrings folgendermaßen vor: - Öffnen Sie den Datenlogger mit der Aufdrehhilfe (Bild 2). - Entfernen Sie Silikon- O-Ring. den elastischen - Entnehmen Sie den vorhandenen Metall-Zwischenring. - Reinigen Sie die Nut, in der sich der Silikon-O-Ring befunden hat (Bild 3). - Legen Sie den Zwischenring ein. neuen Metall- Nehmen Sie einen neuen Silikon-ORing, fetten Sie ihn dünn ein und legen Sie ihn in die Nut ein. Ein einmal verwendeter Silikon-ORing muss entsorgt werden und darf keinesfalls wieder benutzt werden! Er wird beim Zusammenschrauben der beiden Gehäuseteile verformt und dichtet daher bei einer Wiederbenutzung nicht mehr richtig ab! 22 English Français Swapping out the Spacer Ring Remplacement de l’anneau de raccord EBI 10 series data loggers are fitted either with a simple metal spacer ring or with a spacer ring that has a fixing loop (Figure 1). If necessary, you can swap the existing spacer ring for a replacement. The appropriate spacer ring set is avail-able as an accessory. Les enregistreurs de la série EBI 10 sont équipés d’un anneau de raccord simple en métal ou d’un anneau de raccord pourvu d’un œillet (fig. 1). En cas de besoin, l’anneau de raccord en place peut être facilement remplacé par l’autre type d’anneau. Un kit d’anneaux de raccord adéquat est disponible en option. To ring: Pour remplacer l’anneau de raccord, procédez comme suit : - Use the opening tool to open the data logger (see Figure 2). - Ouvrez l’enregistreur avec la clé de desserrage (fi g. 2). - Remove the elastic, silicone O-ring. - Enlevez le joint torique d’étanchéité en silicone. - Remove the metal spacer ring. - Enlevez l’anneau métallique. - Clean the slot in which the silicone O-ring was located (Figure 3). - Nettoyez la rainure dans laquelle était placé le joint d’étanchéité en silicone (fi g. 3). - Insert the new metal spacer ring. - Placez le nouvel anneau de raccord métallique. Take a new silicone O-ring, cover it with a thin layer of grease and place it in the slot. Prenez le nouveau joint torique d’étanchéité en silicone, graissez-le légèrement et placez-le dans la rainure. A used silicone O-ring must always be disposed of. Under no circumstances should it be reused! This is because it is deformed when the two parts of the housing are screwed together. If it is used again it will not make a proper seal! Tout joint torique d’étanchéité en silicone utilisé une fois doit être jeté : il ne doit être en aucun cas réutilisé ! Lors du vissage des deux parties du boîtier, le joint est en effet déformé et ne peut donc pas assurer une véritable étanchéité lors d’une seconde utilisation ! exchange ba80001def02 the spacer de raccord 23 Serie EBI 10 Deutsch Achten Sie darauf, den elastischen Ring keinesfalls zu überdehnen und nicht zu beschädigen! - Schrauben Sie die LoggerGehäuseteile Hand-fest zusammen. - Entfernen Sie gegebenenfalls ausgetretenes überschüssiges Fett. 24 English Français Take care not to overstretch the elastic ring and not to damage it! Veillez à ne jamais détendre ni endommager le joint élastique ! - Screw the two parts of the logger housing together so they are hand tight. - Vissez soigneusement à la main les deux parties du boîtier de l’enregistreur. - Wipe away any grease that may be squeezed out. - Le cas échéant, enlevez l’excédent de graisse. ba80001def02 25 Serie EBI 10 Deutsch Batterie austauschen Wenn die Batterie verbraucht ist, muss sie ausgetauscht werden. Beugen Sie durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen wie z. B. durch ein geerdetes Handgelenkband elektrostatischen Entladungen während des Batteriewechsels vor! Elektrostatische Entladungen können das Gerät zerstören! Um die Batterie auszutauschen, gehen Sie folgendermaßen vor: - Öffnen Sie das Gehäuse des Datenloggers mit der Aufdrehhilfe (Bild 1). - Entfernen Sie die Halteklammer (Bild 2) der Batterie (Schraube lösen, Halteklammer hochklappen und vorsichtig abziehen). - Ziehen Sie den Stecker der Batterie von der Platine ab (Bild 3). - Entnehmen Sie die leere Batterie. Benutzen Sie ausschließlich die von -ebro-® für diese Datenlogger erhältlichen Batterien. Nur diese haben die erforderliche Hitzefestigkeit! - Legen Sie eine frische Batterie lagegleich zu der entnommenen Batterie in das Batteriefach. Entsorgen Sie die verbrauchte Batterie umweltgerecht an den dafür vorgesehenen Sammelstellen! 26 English Français Replacing the Battery Remplacement de la batterie Once a battery is spent, it must be replaced with another one. La batterie doit lorsqu’elle est vide. Whilst changing the battery they must protect themselves against electrostatic discharges using suitable precautionary measures such as an earthed wristband! Lors du remplacement de la batterie, veillez à vous protéger d’éventuelles décharges électrostatiques en portant par exemple un bracelet antistatique. Electrostatic discharges destroy the device! Les décharges électrostatiques peuvent détruire l’appareil ! may To swap out a battery: être remplacée Pour remplacer la batterie, procédez comme suit : - Use the opening tool to open the housing of the data logger (see Figure 1). - Ouvrez le boîtier de l’enregistreur avec la clé de desserrage (fig. 1). - Remove the battery retaining clip (Figure 2). (Loosen the screw, lift the retaining clip and remove it carefully.) - Enlevez les ergots de fixation (fig. 2) de la batterie (desserrez la vis, redressez les ergots de fixation et soulevez-les avec précaution). - Pull the battery plug out of the circuit board (Figure 3). - Débranchez la fiche de la batterie de l’appareil (fig. 3). - Remove the empty battery. - Enlevez la batterie vide. You must only use the data logger with batteries supplied by -ebro-®. These are the only batteries that have adequate heat resistance! Vous devez utiliser l’enregistreur avec les piles fournies par -ebro-®. Celles-ci sont les seules piles qui disposent d’une résistance adéquate à la chaleur! - Place a new battery in the battery compartment in exactly the same position as the one you have just removed. - Placez une batterie neuve dans le compartiment, dans la même position que la batterie que vous venez de retirer. Dispose of the used battery in an environmentally friendly way at a suitable re-cycling point! Eliminez la batterie usagée de manière écologique, à savoir dans une poubelle de tri sélectif prévue à cet effet. ba80001def02 27 Serie EBI 10 Deutsch - Stecken Sie die Halteklammer vorsichtig so in die beiden Haltenuten, dass der rote Batteriedraht darunter bleibt und weder gedrückt noch verletzt wird (Bild 4). - Stecken Sie den Batteriestecker vorsichtig in die Buchse auf der Platine. - Schrauben Sie die Halteschraube wieder fest (Bild 5). Führen Sie diesen Vorgang mit Gefühl aus und wenden Sie keine große Kraft an. Der Stecker ist verpolungssicher und passt nur in einer bestimmten Ausrichtung in die Buchse auf der Platine. Rechts neben dem Batteriefach befindet sich eine Leuchtdiode. Sobald wieder die Batteriespannung an der Platine anliegt, blinkt diese Leuchtdiode einige Male (Bild 6). - Entfernen Sie den elastischen Silikon-O-Ring vom roten Kunststoffteil des Loggergehäuses. - Reinigen Sie die Nut, in der sich der O-Ring befunden hat (Bild 7). - Nehmen Sie einen neuen Silikon ORing, fetten Sie ihn dünn ein und legen Sie ihn in die Nut ein. Nehmen Sie nur so viel Fett, dass der Ring zwar überall glänzt aber keine Fettklümpchen entstehen. 28 English Français - Insert the retaining clip carefully in the two slots so that the red battery wire lies below it, so that it cannot be crushed or damaged (Figure 4). - Insérez avec précaution les ergots de fixation dans les deux rainures correspondantes, en veillant à ce que le fil rouge de la batterie reste en dessous et ne soit ni comprimé ni endommagé (fig. 4). - Branchez la prise avec précaution dans la prise femelle située sur l’appareil. - Revissez la vis de fixation à fond (fig. 5). Effectuez cette opération en douceur et sans appliquer de force excessive. La prise mâle est munie d’un détrompeur et ne peut donc être branchée que d’une certaine manière dans la prise femelle de l’appareil. Une diode lumineuse se trouve à droite, à proximité du compartiment de la batterie. Dès que la charge de la batterie parvient à l’appareil, cette diode lumineuse clignote plusieurs fois (fig. 6). - Détachez le joint torique d’étanchéité en silicone de l’élément en plastique rouge du boîtier de l’enregistreur. - Nettoyez la rainure dans laquelle était placé le joint torique d’étanchéité (fi g. 7). - Prenez le nouveau joint torique d’étanchéité en silicone, graissez-le légèrement et placez-le dans la rainure. N’utilisez pas trop de graisse ! L’ensemble du joint doit être luisant mais sans qu’il y ait formation de petites boules de graisse. - Plug the battery plug carefully into the socket on the circuit board. - Tighten the retaining screw again. (Figure 5). Take great care throughout this procedure and do not use excessive force at any point. The plug is polarized and can only fi t into the socket on the circuit board in one direction. To the right of the battery compartment, you will see a LED. This LED will flash as soon as the circuit board is receiving power from the battery again (Figure 6). - Remove the elastic silicone O-ring from the red plastic part of the logger housing. - Cleaning the slot in which the O-ring was located (Figure 7). - Take a new silicone O-ring, cover it with a thin layer of grease and place it in the slot. The layer of grease should cover the O-ring completely (so that it glistens) but not leave lumps of residue on it. ba80001def02 29 Serie EBI 10 Deutsch Ein einmal verwendeter Silikon-O Ring muss entsorgt werden und darf keinesfalls wieder benutzt werden! Er wird beim Zusammenschrauben der beiden Gehäuseteile verformt und dichtet daher bei einer Wiederbenutzung nicht mehr richtig ab! Achten Sie darauf, den elastischen Ring keinesfalls zu überdehnen und nicht zu beschädigen! - Schrauben Sie die beiden Gehäuseteile des Datenloggers Hand-fest zusammen. - Entfernen Sie gegebenenfalls ausgetretenes überschüssiges Fett. - Setzen Sie mit Hilfe der Programmiersoftware den BatterieZähler zurück. Näheres dazu finden Sie in der Gebrauchsanleitung Ihrer Programmiersoftware. Beim Batteriewechsel oder beim Ausfall der Batterie gehen gespeicherte Daten nicht verloren. Bei längerem Stromausfall stimmt jedoch die Uhrzeit der eingebauten Uhr nicht mehr. Der Datenlogger ist dann auszulesen und neu zu programmieren, wobei Datum und Uhrzeit wieder synchronisiert werden. Nach dem Einlegen der neuen Batterie wird die Aufzeichnung fortgesetzt. 30 English Français A used silicone O-ring must always be disposed of. Under no circumstances should it be reused! This is because it is deformed when the two parts of the housing are screwed together. If it is used again it will not make a proper seal! Tout joint d’étanchéité en silicone utilisé une fois doit être jeté : il ne doit être en aucun cas réutilisé ! Lors du vissage des deux parties du boîtier, le joint est en effet déformé et ne peut donc pas assurer une véritable étanchéité lors d’une seconde utilisation! Take care not to overstretch the elastic ring and not to damage it! Veillez à ne jamais détendre ni endommager le joint élastique ! - Screw the two parts of the logger housing together so they are hand tight. - Vissez soigneusement les deux parties du boîtier de l’enregistreur. - Wipe away any grease that may be squeezed out. - Le cas échéant, enlevez l’excédent de graisse. - Use the programming software to reset the battery counter. For more information, please refer to your programming software’s operating instructions. - Avec l’aide du logiciel de programmation, replacez le compteur de batterie. Vous trouverez des détails supplémentaires à ce sujet dans la notice d’utilisation du logiciel de programmation. No data is lost when you change a battery or if the battery fails. However, if a longer power failure occurs, the built-in clock will no longer show the correct time. In this situation, extract the data from the data logger and then reprogram it. This resynchronizes the date and time. Lors du remplacement de la batterie ou en cas de dysfonctionnement de cette dernière, les données enregistrées ne sont pas perdues. A la suite d’une coupure de courant prolongée, l’heure indiquée par l’horloge intégrée n’est toutefois pas exacte. Dans ce cas, il faut extraire les données de l’enregistreur et le reprogrammer, puis resynchroniser la date et l’heure. Recording continues immediately after you insert a new battery. L’enregistrement des données reprend dès qu’une nouvelle batterie a été installée. ba80001def02 31 Serie EBI 10 Deutsch Was tun, wenn... ... keine Funkübertragung zum Datenlogger hin stattfindet: - Prüfen Sie, ob der Funkmodus des Datenloggers aktiv ist. Platzieren Sie den Datenlogger dazu nahe am Interface und rufen Sie die entsprechende Funktion der Programmiersoftware auf. - Schalten Sie gegebenenfalls den Datenlogger mit Hilfe der Programmiersoftware in den Funkmodus um. - Wenn der Datenlogger hierauf nicht reagiert, prüfen Sie, ob die Batterie eventuell leer ist und ersetzt werden muss (siehe unten). ... der Datenlogger im Interface nicht ansprechbar ist: - Überprüfen Sie, ob das Interface korrekt angeschlossen ist und von der Auswertesoftware erkannt wurde - Öffnen Sie den Datenlogger (siehe auch Abbildungen im Abschnitt „Batterie austauschen“). - Prüfen Sie, ob sich im Feuchtigkeit im Datenloggergehäuse befindet. - Entfernen Sie die Feuchtigkeit aus dem Gehäuse bzw. lassen Sie den geöffneten Datenlogger an der Luft ausreichend trocknen. 32 English What to Do, if... Français Que faire, quand… ... there is no wireless transmission to the data logger: ... le transfert de données par radio vers l’enregistreur ne fonctionne pas : - Check that the data logger’s wireless mode is active. To do this, place the data logger close to the interface and call the appropriate function in the programming software. - Vérifiez que le mode radio de l’enregistreur est activé. Pour ce faire, placez l’enregistreur à proximité de l’interface et activez la fonction correspondante du logiciel de programmation. - If necessary, use the programming software to switch the data logger to wireless mode. - Le cas échéant, basculez l’enregistreur en mode radio à l’aide du logiciel de programmation. - If the data logger does not react to this, check if the battery is fl at and needs to be replaced (see below). - Si l’enregistreur ne réagit pas, vérifiez si la batterie n’est pas vide et ne doit pas être remplacée (cf. plus bas). ... the data logger cannot be contacted from the interface: ... l’enregistreur ne réagit pas au niveau de l’interface : - Check that the interface has been connected correctly and that the evaluation software has recognized it. - Vérifiez que l’interface est correctement branchée et qu’elle a bien été reconnue par le logiciel d’exploitation des données. - Open the data logger (see also the Figures in the “Replacing the Battery”). - Ouvrez l’enregistreur (voir aussi les figures dans le paragraphe “Remplacement de la batterie”. - Check to see whether condensation has penetrated the data logger housing. - Either wipe the condensation from the housing or allow it to air dry by leaving the data logger housing open. - Vérifiez s’il n’y a pas de l’humidité dans le boîtier de l’enregistreur. ba80001def02 - Si oui, enlevez l’humidité contenue dans le boîtier ou laissez l’enregistreur ouvert à l’air libre jusqu’à ce qu’il soit sec. 33 Serie EBI 10 Deutsch Auch wenn sich keine Feuchtigkeit im Datenloggergehäuse befunden hat: Ziehen Sie den Batteriestecker aus der Buchse und warten Sie 30 Sekunden. - Stecken Sie danach die Batterie wieder an und prüfen Sie dabei, ob die LED rechts neben dem Batteriefach blinkt. Wenn die LED nicht blinkt, dann ist die vorhandene Batterie möglicherweise leer und muss ersetzt werden (siehe Abschnitt „Batterie austauschen“). - Stecken Sie probehalber eine frische Batterie in die Buchse auf der Platine. Blinkt die LED auch mit der frischen Batterie nicht, dann ist der Datenlogger offenbar defekt. - Bevor Sie das Datenloggergehäuse wieder schließen, ersetzen Sie in jedem Fall den Silikon-O-Ring. Ein einmal verwendeter Silikon- ORing muss entsorgt werden und darf keinesfalls wieder benutzt werden! Er wird beim Zusammenschrauben der beiden Gehäuseteile verformt und dichtet daher bei einer Wiederbenutzung nicht mehr richtig ab! 34 English Français - Even if no condensation could be found in the data logger housing: pull the battery plug from the socket and wait 30 seconds. - Même si vous n’avez pas trouvé d’humidité dans le boîtier de l’enregistreur : débranchez la prise de la batterie et attendez 30 secondes. - Then reconnect the battery and check that the LED to the right of the battery compartment is flashing. If the LED does not flash, the battery may be flat and needs to be replaced (see “Replacing the Battery”). - Rebranchez ensuite la batterie et vérifiez si la LED située à la droite du compartiment de la batterie recommence à clignoter. Si la LED ne clignote pas, cela signifie probablement que la batterie est vide et doit être remplacée (cf. paragraphe « Remplacement de la batterie »). - As a test, insert a fresh battery in the socket on the circuit board. - Pour tester, branchez une nouvelle batterie dans la prise femelle de l’appareil. If the LED still does not flash (despite the fresh battery), the problem lies with the data logger. Si la LED ne clignote toujours pas en dépit du remplacement de la batterie, il est probable que le problème vienne de l’enregistreur. - Before you close the data logger housing again, replace the silicone O-ring. - Avant de refermer le boîtier de l’enregistreur, procédez systématiquement au remplacement du joint torique d’étanchéité en silicone. A used silicone O-ring must always be disposed of. Under no circumstances should it be reused! This is because it is deformed when the two parts of the housing are screwed together. If it is used again it will not make a proper seal! Tout joint torique d’étanchéité en silicone utilisé une fois doit être jeté : il ne doit être en aucun cas réutilisé ! Lors du vissage des deux parties du boîtier, le joint est en effet déformé et ne peut donc pas assurer une véritable étanchéité lors d’une seconde utilisation ! ba80001def02 35 Serie EBI 10 Deutsch Reinigung und Pflege Reinigen Sie den Datenlogger außen mit einem nur leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie kein Lösungsmittel wie z. B. Aceton, da dieses den Kunststoff angreift. Kalibrierservice Das Gerät besitzt eine hohe Messgenauigkeit. Um diese zu erhalten, sollten Sie das Gerät jährlich kalibrieren lassen. Dazu bieten wir einen Kalibrierservice an. Entsorgung Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich geworden sein, müssen sie es fachund umweltgerecht entsorgen. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über den Hausmüll, sondern geben Sie es an den Hersteller zurück. Entsorgen Sie die Batterie an den dafür vorgesehen Sammelstellen. 36 English Français Cleaning and Maintenance Nettoyage et entretien Use a damp cloth to clean the data logger’s external surfaces. Pour nettoyer l’enregistreur à l’extérieur, n’utilisez qu’un chiffon légèrement humide. Do not use a solvent, such as acetone, because this damages the plastic. N’utilisez pas de détergent, de l’acétone par exemple, car cela attaque le plastique. Calibration service Service d’étalonnage The device takes extremely accurate measurements. To ensure it continues to work to this high standard, it should be calibrated annually. L’appareil présente un haut niveau de précision de mesure. Pour continuer d’en bénéficier, nous vous recommandons de faire étalonner l’appareil tous les ans. Disposal Elimination If the device becomes no longer fit for purpose, it must be disposed of in a suitable, environmentally-friendly manner. Lorsque votre appareil sera hors d’usage, il vous faudra l’éliminer selon la réglementation en vigueur et de manière écologique. Do not, under any circumstances, simply dispose of it in domestic garbage. You must return it to the manufacturer. Ne jetez surtout pas votre appareil avec les ordures ménagères ; renvoyez-le au fabricant. Dispose of the battery at appropriate recycling point. Jetez la batterie dans la poubelle de tri sélectif prévue à cet effet. ba80001def02 the 37 Serie EBI 10 38 Deutsch English Français Technische Daten Messgrößen Druck: mbar (kPa), 1 Druckkanal (10 mbar = 1 kPa) Feuchte: %rF, 1 Feuchtekanal Temperatur: (°C), 1-4 Temperaturkanäle Messbereich Druck: 0 bis 4000 mbar (0 bis 400 kPa) Feuchte: 0 bis 100% Temperatur: Serie EBI 10-TP 0 bis +150 °C Serie EBI 10-T Fühlerlänge >= 100mm -85 bis +400°C Serie EBI 10-T restliche Typen -85 bis +150°C Serie EBI 10-T Typ 101 -85 bis +85°C Messgenauigkeit Druck: Feuchte: ±10mbar (50 bis 150 mbar) ±10mbar (2050 bis 2250 mbar) ±10mbar (3000 bis 3250 mbar) ±15mbar (restlicher Bereich) ±2%rF (10 – 90% bei 25°C) sonst 3% Temperatur: ±0,5 °C (-85 bis -40°C) ±0,2 °C (-40 bis 0°C) ±0,1 °C (0 bis +140°C) ±0,2 °C (+140 bis +250°C) ±0,5 °C (+250 bis +400°C) Auflösung des Messsignals Druck: Feuchte: Temperatur: Datenspeicher Sensor 100.000 Messwerte PT1000, piezoresistiver Drucksensor, kapazitver Fechtesensor Interface Betriebstemperatur Log Modus: Funkbetrieb: Lagerung Schutzart Batterie: Batterielebensdauer: Abmessungen Gehäusematerial Gewicht ba80001def02 1 mbar (100 Pa) 0,1%rF 0,01 °C Wireless 2,4 GHz / IEEE 802.15.4 -85 bis +150 °C -30 bis +150 °C -20 bis +125 °C IP68/NEMA 6P Lithiumbatterie 3,6 V wechselbar bis zu 2 Jahre je nach Anwendung (D x H) 46 x 24 mm Edelstahl (V4A), PEEK ca. 45 g 39 Serie EBI 10 Deutsch Technical Data Caractéristiques techniques Measurands Variables à mesurer Pressure: (kPa), 1 pressure channel (10 mbar = 1 kPa) Humidity: %rH, 1 humidity channel Temperature: (°C), 1-4 temperature channels Measuring ranges Pressure: 0 to 4000 mbar Humidity: 0 to 100%rH Temperature: Series EBI 10-TP 0 to +150 °C Series EBI 10-T probe length >= 100mm -85 to +400°C Series EBI 10-T remaining -85 to +150°C Series EBI 10-T model 101 -85 to +85°C Accuracy Pressure: Humidity: ±10mbar (50 to 150 mbar) ±10mbar (2050 to 2250 mbar) ±10mbar (3000 to 3250 mbar) ±15mbar (for the remaining) ±2%rH (10 to 90% at 25°C) else 3% Temperature: ±0,5 °C (-85 to -40°C) ±0,2 °C (-40 to 0°C) ±0,1 °C (0 to +140°C) ±0,2 °C (+140 to +250°C) ±0,5 °C (+250 to +400°C) Measurement signal resolution Pressure: Humidity: Temperature: Data memory Sensor Interface 100,000 measurement values PT1000, capacitive humidity sensor piezo-resistive pressure sensor wireless 2.4 GHz / IEEE 802.15.4 Operating temperature Record mode: Radio mode: Storage Protection type Battery: Battery life Dimensions Housing material Weight 40 1 mbar (100 Pa) 0,1%rH 0,01 °C -85 bis +150 °C -30 bis +150 °C -20 to +125 °C IP68/NEMA 6P 3.6 V lithium battery exchangeable up to 2 years depending on use (D x H) 46 X 24 mm stainless steel (V4A), PEEK approximately 45 g Pression (kPa), 1 canal de pression (10 mbar = 1 kPa) Humidité: %rH, 1 canal de humidité Température (°C), 1-4 canaux de température Plage de mesure Pression: 0 à 4000 mbar Humidité: 0 à 100%rH Température: Séries EBI 10-TP 0 à +150 °C Séries EBI 10-T longueur de sonde >= 100mm -85 à +400°C Séries EBI 10-T rester -85 à +150°C Séries EBI 10-T model 101 -85 à +85°C Précision Pression: Humidité: ±10mbar (50 à 150 mbar) ±10mbar (2050 à 2250 mbar) ±10mbar (3000 à 3250 mbar) ±15mbar (pour rester) ±2%rH (10 à 90% et 25°C) sinon 3% Température: ±0,5 °C (-85 à -40°C) ±0,2 °C (-40 à 0°C) ±0,1 °C (0 à +140°C) ±0,2 °C (+140 à +250°C) ±0,5 °C (+250 à +400°C) Résolution du signal de mesure Pression: Humidité: Température : Mémoire Capteur 1 mbar (±100 kPa) 0,1%rH 0,01 °C 100 000 valeurs mesurées PT1000, capacitif capteur d’humidité, piézorésistif Capteur de pression Interface Sans fil 2,4 GHz / IEEE 802.15.4 Température d’utilisation Enregistrement: Mode par radio: Stockage Type de protection Batterie : -85 à +150 °C -30 à +150 °C -20 à +125 °C IP68/NEMA 6P Batterie au lithium 3,6 V remplaçable Durée de fonctionnement de la batterie jusqu’à 2 ans selon l’utilisation Dimensions Matériau du boîtier Poids (E x H) 46 x 24 mm Inox (V4A), PEEK env. 45 g English Français Ersatzteile Batteriewechsel-Set AL 103 1100-0117 Zulassungen Dieses Produkt erfüllt Konformitätsbescheinigung das EMVG. laut Das Produkt EBI 10 erfüllt die Richtlinien gemäß Norm EN 12830. Eignung: S (Lagerung), T (Transport) Umgebung: A, B, C, D Genauigkeitsklasse: 1, zur Messung der Lufttemperatur und Produktinnentemperatur. Messbereich: -40 ... +150°C Bitte beachten Sie, dass bei diesem Gerät nach EN 12830 eine regelmäßige Überprüfung gemäß EN 13486 (jährlich) durchgeführt werden muss. Funk: Dieses Gerät ist getestet nach ETSI EN 300 328 V1.9.1: 02/2015 ETSI EN 300 330 V1.7.1: 02/2010 EN 61326-1: 2006 EN 301 489-1 V1.9.2: 2011 EN 301 489-17 V2.2.1: 2012 EN 300 220-1 V2.4.1 : 2012/05 EN 300 220-2 V2.4.1 : 2012/05 EN 62479 : 2010 Dieses Gerät ist getestet nach CFR 47 Part 15 FCC Regeln und Vorschriften CFR 47 Part 15 Subpart B and C May 2007 FCC ID: VQ5-EBI10 Dieses Gerät ist getestet nach RSS Regeln RSS Regeln und Vorschriften RSS-Gen Issue 4, RSS-102 Issue 5, RSS-247 Issue 1 IC: 7412A-EBI10 ba80001def02 41 Serie EBI 10 Deutsch Spare parts Pièces de rechange Spare battery set Kit de batteries de rechange AL 103 1100-0117 AL 103 1100-0117 Approvals Homologations The conformity certificate confirms that this product fulfills CE guidelines. Le certificat de la conformité confirme que ce produit suit les directives de CE. The product EBI 10 fulfills the guidelines in accordance with EN 12830. Suitability: S (Storage), T (Transport) Location: A, B, C, D Accuracy classification: 1, for measurement of the air temperature and of the internal product temperature. Measurement range: -40 ... +150°C Ce produit EBI 10 répond aux directives selon la norme EN 12830. Aptitude: S (Stockage), T (Transport) Environnement: A, B, C, D Classe d’exactitude: 1, pour la mesure de la température ambiante et de la température interne des produits. Plage de mesures: -40 ... +150°C In accordance with EN 12830, this device is subject to regular (yearly) inspections as per EN 13486 Veuillez prendre garde que cet appareil doit être soumis d’après la norme EN 12830 à un contrôle régulier (annuel) conformément à la norme EN 13486. Wireless: Radio : This device has been tested against ETSI EN: ETSI EN 300 328 V1.9.1: 02/2015 ETSI EN 300 330 V1.7.1: 02/2010 EN 61326-1: 2006 EN 301 489-1 V1.9.2: 2011 EN 301 489-17 V2.2.1: 2012 EN 300 220-1 V2.4.1 : 2012/05 EN 300 220-2 V2.4.1 : 2012/05 EN 62479 : 2010 Ce dispositif a été testé contre ETSI FN ETSI EN 300 328 V1.9.1: 02/2015 ETSI EN 300 330 V1.7.1: 02/2010 EN 61326-1: 2006 EN 301 489-1 V1.9.2: 2011 EN 301 489-17 V2.2.1: 2012 EN 300 220-1 V2.4.1 : 2012/05 EN 300 220-2 V2.4.1 : 2012/05 EN 62479 : 2010 This device has been tested against CFR 47 Part 15 Ce dispositif a été testé contre le CFR 47 Partie 15 FCC Rules and Regulations Règles et règlements de la FCC CFR 47 Part 15 Subpart B and C May 2007 CFR 47 partie 15 sous-partie B et C Mai 2007 FCC ID: VQ5-EBI10 FCC ID: VQ5-EBI10 This device has been tested against RSS Rules Ce dispositif a été testé contre RSS règles RSS Rules and Regulations RSS règles et règlements RSS-Gen Issue 4, RSS-102 Issue 5, RSS-247 Issue 1 RSS - Gen Issue 4, RSS - 102 Issue 5, RSS - 247 Issue 1 IC: 7412A-EBI10 IC: 7412A-EBI10 42 English Français Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen von Part 15, FCC Regeln und die Anforderungen der RSS Regeln. Die folgenden Bedingungen müssen erfüllt werden: (1) Dieses Gerät darf keine Störungen verursachen, (2) Externe Störungen dürfen die Funktion nicht beeinträchtigen, einschließlich Störungen die Fehlfunktionen verursachen könnten. Dieses Gerät wurde für die Verwendung einer internen Antenne konzipiert. Andere Antennen dürfen nicht verwendet werden. Änderungen jeglicher Art am Erlöschen der Betriebserlaubnis. Gerät führen zum Informationen, Bedienungsanleitungen und Konformitätserklärungen finden Sie unter www.ebro.com. ba80001def02 43 Serie EBI 10 Deutsch This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with Industry Canada license-exempt RSS standard(s). Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Operation is subject to the following two conditions: L'exploitation suivantes : (1) this device may not cause harmful interference, and (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement. This device has been designed to operate with an internal antenna. Other Antennas are strictly prohibited for use with this device. Ce dispositif a été conçu pour fonctionner avec une antenne interne. D‘autres antennes sont strictement interdites par ce dispositif Changes or modifications of the device could void the user’s authority to operate the equipment. Les changements ou modifications de l‘appareil peut retirer à l‘utilisateur de faire fonctionner l‘équipement. Please find information, manuals, and declarations of conformity under www.ebro.com Veuillez trouver des informations, manuels et déclarations de conformité en vertu de www.ebro.com 44 est autorisée aux deux conditions Zentrale / Headquarters / Centrale WTW GmbH Geschäftsbereich ebro Electronic / Business Unit ebro Electronic Peringerstr. 10 85055 Ingolstadt, Germany Phone: +49 841 95478-0 Fax: +49 841 95478-80 Internet: www.ebro.com E-Mail: ebro@xyleminc.com Service-Adresse / Service Address / Adress du Service WTW GmbH ebro Electronic Service Dr.-Karl-Slevogt-Str. 1 82362 Weilheim, Germany ……………………………………………………………………………………. Hersteller / Producer / Fabricant WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH Dr.-Karl-Slevogt-Str. 1 82362 Weilheim, Germany ebro Electronic ist ein Geschäftsbereich der WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH ebro Electronic is a business unit of WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.5 Linearized : No Language : de-DE Tagged PDF : Yes XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.2.1-c043 52.372728, 2009/01/18-15:08:04 Format : application/pdf Creator : Robert Streller Title : Seite1 Create Date : 2016:07:06 13:07:06+02:00 Creator Tool : Microsoft® Word 2013 Modify Date : 2016:09:01 19:26:36+02:00 Metadata Date : 2016:09:01 19:26:36+02:00 Producer : Microsoft® Word 2013 Document ID : uuid:e26963de-ffe2-4f57-b779-7bd502244298 Instance ID : uuid:eba53b6c-b806-4215-866a-da74cb92563a Page Count : 46 Author : Robert StrellerEXIF Metadata provided by EXIF.tools